Daarom moeten de communautaire bepalingen die tot doel hebben duidelijk omschreven landschapselementen te beschermen, worden aangescherpt.
Daher empfiehlt es sich, die Gemeinschaftsbestimmungen zum Schutz besonderer Landschaftselemente zu verstärken.
Korpustyp: EU DGT-TM
aanscherpenVerschärfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het aanscherpen van de controle op hoogactieve radioactieve bronnen in alle derde landen overeenkomstig de verklaring en het actieplan van de G8 betreffende de beveiliging van radioactieve bronnen, aangenomen tijdens de top van Evian van 2003, blijft voor de EU dus een belangrijke doelstelling, die wordt nagestreefd door uitbreiding naar derde landen.
Die Verschärfung der Kontrolle hoch radioaktiver Strahlenquellen im Einklang mit der Erklärung und dem Aktionsplan der G8 zur Sicherung radioaktiver Strahlenquellen, die auf dem Gipfeltreffen von Evian 2003 beschlossen worden sind, bleibt ein wichtiges Ziel für die EU, das durch Einbeziehung von Drittstaaten weiter verfolgt werden wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat de Europese Unie betreft, blijft het aanscherpen van de controle op hoogactieve radioactieve bronnen in alle derde landen overeenkomstig de verklaring en het actieplan van de G-8 betreffende de beveiliging van radioactieve bronnen dus een belangrijke nog na te streven doelstelling.
Was die EU betrifft, so bleibt ein wichtiges, weiter zu verfolgendes Ziel die Verschärfung der Kontrolle hoch radioaktiver Strahlenquellen in allen Drittstaaten im Einklang mit der Erklärung und dem Aktionsplan der G8 zur Sicherung radioaktiver Strahlenquellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het aanscherpen van de controle op hoogactieve radioactieve bronnen overeenkomstig de verklaring en het actieplan van de G-8 betreffende de beveiliging van radioactieve bronnen, aangenomen tijdens de top van Evian van 2003, blijft voor de Unie dus een belangrijke doelstelling, die wordt nagestreefd door uitbreiding naar derde landen.
Die Verschärfung der Kontrolle hoch radioaktiver Strahlenquellen im Einklang mit der Erklärung und dem Aktionsplan der G8 zur Sicherung radioaktiver Strahlenquellen, die auf dem Gipfeltreffen in Evian (2003) beschlossen worden sind, bleibt ein wichtiges Ziel für die Union, das durch Einbeziehung von Drittstaaten weiter verfolgt werden wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
de verificatieregeling betreffende de bij het CWC niet verboden activiteiten aanscherpen om in sterkere mate te voorkomen dat chemische wapens weer opduiken door:
Verschärfung der Verifikationsregelung in Bezug auf die nach dem CWÜ nicht verbotenen Tätigkeiten, damit einem erneuten Auftreten von Chemiewaffen verstärkt vorgebeugt werden kann, indem
Korpustyp: EU DGT-TM
Aanscherpen van de maatregelen in verband met de nucleaire beveiliging van kernmateriaal en andere radioactieve stoffen
Verschärfung der Maßnahmen zur nuklearen Sicherung von Kernmaterial und anderem radioaktivem Material
Korpustyp: EU DGT-TM
aanscherpenVerbesserung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aanscherpen van het wet- en regelgevingskader van de staten
Verbesserung der nationalen Rechts- und Verwaltungsstrukturen
Korpustyp: EU DGT-TM
aanscherpen van het nationale wet- en regelgevingskader met betrekking tot kernmateriaal en andere radioactieve stoffen, zodat het land kan voldoen aan de verplichtingen die het is aangegaan in het kader van bindende en niet-bindende internationale rechtsinstrumenten, inclusief integrale-waarborgovereenkomsten en aanvullende protocollen,
Verbesserung der nationalen Rechts- und Verwaltungsstrukturen im Zusammenhang mit Kernmaterial und anderem radioaktivem Material, um das Land in die Lage zu versetzen, die Verpflichtungen zu erfüllen, die es gemäß den verbindlichen und nicht verbindlichen internationalen Übereinkünften, einschließlich der Übereinkommen über Sicherungsmaßnahmen und der Zusatzprotokolle, eingegangen ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
aanscherpen van de nationale wetgevingskaders voor de uitvoering van waarborgovereenkomsten en aanvullende protocollen die tussen staten en het IAEA zijn gesloten, in het bijzonder met betrekking tot de uitvoering van een alomvattend nationaal boekhoud- en controlesysteem voor kernmateriaal (SSAC — State System of Accounting for and Control of Nuclear Material),
Verbesserung des nationalen Rechtsrahmens für die Durchführung der zwischen den Staaten und der IAEO geschlossenen Übereinkommen über Sicherungsmaßnahmen und der Zusatzprotokolle, insbesondere in Bezug auf die Einführung eines umfassenden Staatlichen Rechenschafts- und Kontrollsystems für Kernmaterial (State System of Accounting for and Control of Nuclear Material — SSAC);
Korpustyp: EU DGT-TM
aanscherpen van het nationale regelgevingskader voor stralingsbescherming en beveiliging van radioactieve stoffen.
Verbesserung der nationalen Verwaltungsstrukturen für den Strahlenschutz und die Sicherheit von radioaktivem Material.
Korpustyp: EU DGT-TM
aanscherpenAneignung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mediageletterdheid speelt een belangrijke rol in het verbeteren van de bekendheid met het audiovisuele erfgoed en de culturele identiteit van Europa en het aanscherpen van de kennis van en de belangstelling voor het audiovisuele erfgoed en recente Europese cultuurwerken.
Medienkompetenz spielt eine wichtige Rolle im Hinblick auf die Sensibilisierung für das europäische audiovisuelle Erbe und für kulturelle Identitäten, auf die Aneignung von Wissen über das audiovisuelle Erbe und das europäische kulturelle Schaffen der jüngeren Zeit sowie auf die Förderung des Interesses daran.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aanscherpen van de schoepen
Ausfeilen der Laufschaufeln
Anspitzen der Laufschaufeln
Anschaeffen der Laufschaufeln
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "aanscherpen"
88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het aanscherpen van de regelgeving inzake de governance van de spaarbanksector en van de banken die in het bezit zijn van spaarbanken;
Die Governance-Bestimmungen für den Sparkassensektor und die im Besitz von Sparkassen befindlichen Banken werden gestärkt.