linguatools-Logo
183 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Anmerkung opmerking 2.286 aantekening
toelichting 197 noot 109 annotatie
pro memorie
verklarende aantekening

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anmerkung beroep 11 zeggen 22 opmerking maken 29 punt 49 opmerken 13 commentaar 12 opmerkingen 20 N.B. 20 NB 193 aanmerking 5 nota 18 aantekening GN
voetnoot

Verwendungsbeispiele

Anmerkung opmerking
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Im Anschluss möchte ich einige Anmerkungen zu den drei Berichten machen.
Nu wil ik graag enkele opmerkingen maken over de drie verslagen.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Ich möchte gern drei Anmerkungen machen.
– Mijnheer de Voorzitter, ik heb drie opmerkingen.
   Korpustyp: EU
Herr Christodoulou hat um das Wort gebeten für eine kurze Anmerkung.
De heer Christodoulou heeft het woord gevraagd voor een korte opmerking.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, gestatten Sie mir noch eine persönliche Anmerkung.
Mijnheer de Voorzitter, ik wil een persoonlijke opmerking maken.
   Korpustyp: EU
Darüber hinaus möchte ich einige allgemeine Anmerkungen machen.
Dan wil ik een paar algemene opmerkingen maken.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Nukleartechnologie-Anmerkung NTN
Anmerkung aan ekening nomen
bibliographische Anmerkung bibliografisch gegeven
parallele Anmerkung parallelle aantekening
parallelannotatie
Anmerkung des uebersetzers noot van de vertaler
n.v.d.vert.
Anmerkung der Redaktion noot van de redactie
n.v.d.r.
Anmerkung des Übersetzers noot van de vertaler
n.v.d.vert.
Allgemeine Technologie-Anmerkung algemene technologienoot
Allgemeine Software-Anmerkung algemene programmatuurnoot
APN
Anmerkung zwischen Textspalten tussennoot

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anmerkung

182 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Abschließend eine optimistische Anmerkung.
Ik wil op een optimistische wijze besluiten.
   Korpustyp: EU
Eine kurze Anmerkung zur Luftfahrt.
Dan nog een korte oopmerking over de luchtvaart.
   Korpustyp: EU
Eine letzte Anmerkung zur Konzentration.
Ten slotte nog iets over de concentratie.
   Korpustyp: EU
Gestatten Sie mir noch eine Anmerkung.
Ik heb nog één kanttekening.
   Korpustyp: EU
Die Anmerkung von Herrn Macartney ist korrekt.
Wat de heer Macartney heeft gezegd is correct.
   Korpustyp: EU
Dies ist keine Anmerkung zur Geschäftsordnung.
Dit is geen motie van orde.
   Korpustyp: EU
Die erste Anmerkung betrifft den gegenwärtigen Planungszeitraum.
Mijn eerste kanttekening betreft de huidige programmerginsperiode.
   Korpustyp: EU
Ich werde jedoch die Anmerkung weiterleiten.
Ik erken echter wel de redelijkheid van uw argument.
   Korpustyp: EU
Ich will nur eine Anmerkung machen.
Zou u mijn excuses willen aanvaarden.
   Korpustyp: EU
Abschließend eine Anmerkung zur Frage der Eigenmittel.
Tot besluit wil ik ingaan op de eigen middelen.
   Korpustyp: EU
Ihre Anmerkung zu den verschiedenen Wasserversorgungssystemen.
Ik begrijp wat u zegt over het bestaan van verschillende systemen.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, eine Anmerkung zur Geschäftsordnung.
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde.
   Korpustyp: EU
Eine Anmerkung noch zum Thema Wettbewerb.
Nog iets over de mededinging.
   Korpustyp: EU
Lassen Sie mich eine letzte Anmerkung machen.
Ik wil nog één ding naar voren brengen.
   Korpustyp: EU
Hierbei handelt es sich nicht um eine Anmerkung zur Geschäftsordnung.
Dit is geen motie van orde.
   Korpustyp: EU
Vielen Dank für Ihre Anmerkung, ich nehme sie zur Kenntnis.
Hartelijk dank voor deze overweging. Ik zal haar goed onthouden.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, eine Anmerkung zur Anwendung der Geschäftsordnung.
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde.
   Korpustyp: EU
Ich möchte lediglich eine Anmerkung zu dem Bericht anbringen.
Ik wil slechts één kanttekening maken bij zijn verslag.
   Korpustyp: EU
Daher möchte ich diese Anmerkung machen: Wer sind unsere Angriffsspieler?
Wie zijn de aanvallende spelers? Ik ben zo vrij u mijn mening hierover te geven.
   Korpustyp: EU
Ich möchte jedoch noch eine weitere Anmerkung zur Transaktionssteuer machen.
Ik zou nog een laatste kanttekening willen plaatsen bij de belasting op financiële transacties.
   Korpustyp: EU
Meine letzte Anmerkung betrifft den Beitrag von Herrn Rübig.
Met de heer Rübig ten slotte ben ik het geheel eens.
   Korpustyp: EU
Gestatten Sie mir zum Schluss noch eine Anmerkung.
Staat u mij toe om met nog één laatste constatering af te sluiten.
   Korpustyp: EU
Ich möchte noch eine kurze Anmerkung zu den Änderungsvorschlägen machen.
Ik wil nog kort ingaan op de amendementen.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, ich möchte zur Frau Kommissarin eine Anmerkung machen.
Mijnheer de Voorzitter, ik wilde nog even inhaken op de woorden van mevrouw de commissaris.
   Korpustyp: EU
Abschließend noch eine Anmerkung zu Ihrem Vorschlag, hochrangige Beamte einzusetzen.
Tenslotte geeft u aan dat u hoge functionarissen gaat benoemen.
   Korpustyp: EU
Abschließend noch eine kurze Anmerkung zum Schutz des geistigen Eigentums.
Tot slot, mijnheer de Voorzitter, nog een korte kanttekening bij de bescherming van intellectuele eigendom.
   Korpustyp: EU
Zur Minderheit der Roma ist eine gesonderte Anmerkung erforderlich.
De Roma-minderheid vergt een specifieke vermelding.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, ich möchte eine persönliche Anmerkung machen.
Mijnheer de Voorzitter, ik vraag het woord voor een persoonlijk feit.
   Korpustyp: EU
Meine zweite Anmerkung betrifft die Lage in Lampedusa.
In de tweede plaats wil ik ingaan op de situatie op Lampedusa.
   Korpustyp: EU
Meine dritte Anmerkung betrifft eine sensible, aber wichtige Frage.
Het derde gebied betreft een gevoelige, maar belangrijke kwestie.
   Korpustyp: EU
Zum Schluß noch eine Anmerkung zur Arroganz der Europäischen Union.
Tot slot de arrogantie van de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Ich möchte eine Anmerkung bezüglich der Inspektion machen.
Ik maak daar wel een kanttekening bij en dat is op het gebied van de controle.
   Korpustyp: EU
Meine zweite Anmerkung bezieht sich auf den Inhalt.
Mijn tweede standpunt betreft de inhoud.
   Korpustyp: EU
Die erste Anmerkung geht in Richtung Jean-Paul Gauzès.
De eerste is aan het adres van de heer Gauzès.
   Korpustyp: EU
- (EN) Herr Präsident, ich habe ebenfalls eine Anmerkung zum Protokoll.
Mijnheer de Voorzitter, mijn motie van orde heeft ook betrekking op de notulen.
   Korpustyp: EU
Ich möchte darum bitten, meine Anmerkung ins Protokoll aufzunehmen.
Ik vraag mij af of dit in de notulen opgenomen kan worden.
   Korpustyp: EU
Weiterhin möchte ich eine Anmerkung zum Galileo-System machen.
Graag wil ik omtrent het systeem GALILEO enkele zaken in herinnering brengen.
   Korpustyp: EU
Das ist die eine Anmerkung, die ich zu machen habe.
Dat moest me even van het hart.
   Korpustyp: EU
Vielleicht noch eine Anmerkung, die nicht uninteressant ist.
Het is misschien ook nog wel interessant dat China en andere landen toetreden.
   Korpustyp: EU
Das betrifft auch die Anmerkung von Herrn MacCormick.
Dat is dan ook wat ik de heer MacCormick wil antwoorden.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, Sie hatten die Anmerkung gemacht, Sie wollten jetzt unterbrechen.
Mijnheer de Voorzitter, u hebt gezegd dat u de stemming nu wilt onderbreken.
   Korpustyp: EU
Uns sind jedoch, im Gegensatz zu der Anmerkung der Kommissarin, keinerlei Beweise dafür zu Ohren gekommen.
We hebben echter geen enkel overtuigend bewijs gehoord voor deze veronderstelling, ondanks wat de commissaris heeft gezegd.
   Korpustyp: EU
Abschließend eine Anmerkung zum Südafrika-Abkommen, das vom Berichterstatter ebenfalls erwähnt worden ist.
Tot slot nog iets over de Overeenkomst met Zuid-Afrika, waarover de rapporteur het had.
   Korpustyp: EU
Ich möchte noch eine kurze Anmerkung zum Kriterium der Geräuschemission machen.
Nog een woord over het criterium geluidsemissie.
   Korpustyp: EU
Frau Ludford, möchten Sie auch wirklich eine Anmerkung zum Protokoll machen?
Mevrouw Ludford, wenst u het woord over de notulen?
   Korpustyp: EU
Zum Schluss möchte ich eine ganz kurze Anmerkung zum Bericht meines Kollegen Herrn Clegg machen.
Tot slot wil ik kort stilstaan bij het verslag van mijn collega, de heer Clegg.
   Korpustyp: EU
Meine dritte Anmerkung betrifft die jüngsten Verstöße gegen den Stabilitäts- und Wachstumspakt.
Mijn derde zorg is de recente schending van de regels van het Stabiliteits- en Groeipact.
   Korpustyp: EU
Abschließend möchte ich auf die Anmerkung von Herrn Funke zur Kofinanzierung eingehen.
Tenslotte had de heer Funk het over medefinanciering.
   Korpustyp: EU
Zum Schluss noch eine Anmerkung: Das Initiativmonopol der Europäischen Kommission steht nicht im luftleeren Raum.
Nog een laatste bemerking: het alleenrecht van initiatief van de Europese Commissie bestaat niet in een vacuüm.
   Korpustyp: EU
Dritte Anmerkung: dieser Industriezweig beschäftigt derzeit direkt oder indirekt 400 000 Menschen in Europa.
Ten derde stelt deze sector in deze tijden die we doormaken rechtstreeks of onrechtstreeks 400.000 mensen tewerk in Europa.
   Korpustyp: EU
Erlauben Sie mir eine wichtige Anmerkung: Diese Verbindungen sind nicht nur aus Großzügigkeit entstanden.
Ik durf te beweren dat zij niet alleen gebaseerd zijn op vrijgevigheid.
   Korpustyp: EU
Ich möchte eine ganz kurze Anmerkung zu dem Zitat von François Mitterrand machen.
Ook zou ik even kort in willen gaan op het citaat van François Mitterrand.
   Korpustyp: EU
Ich möchte noch kurz zu Ihrer Anmerkung Stellung nehmen, Herr Blak.
Ik moet nog even terug komen op wat u, mijnheer Blak, zei.
   Korpustyp: EU
Ich erteile nun Frau Green das Wort für eine persönliche Anmerkung.
Ik verleen nu het woord aan mevrouw Green voor een persoonlijk feit.
   Korpustyp: EU
- (FR) Herr Präsident, Frau Győri, ich habe eine Zahl, eine Anmerkung und eine Frage.
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw Győri, ik heb een cijfer, een constatering en een vraag.
   Korpustyp: EU
Zweitens möchte ich eine Anmerkung zum Haushalt des Parlaments für die Kommunikation mit unseren Bürgern machen.
In de tweede plaats wil ik de aandacht vestigen op de begroting die het Parlement heeft voorgesteld voor de communicatie met de burgers.
   Korpustyp: EU
Ich möchte eine kleine Anmerkung an die Regierungskonferenz richten: 'Geben Sie Straßburg nicht auf!'
Tot slot zou ik nog een kort postscriptum willen toevoegen ter attentie van de Intergouvernementele Conferentie: 'Verlaat Straatsburg niet!?.
   Korpustyp: EU
Ich habe eine Anmerkung zur Abstimmung über den Änderungsantrag von Herrn Elles.
Mijnheer de Voorzitter, ik verwijs naar de stemming over het amendement van de heer Elles.
   Korpustyp: EU
In dieser Hinsicht möchte ich zunächst eine kurze Anmerkung zur frühkindlichen Bildung machen.
Ik zou eerst kort willen ingaan op het voorschools leren.
   Korpustyp: EU
Frau Präsidentin! Ich habe keine Anmerkung zum Protokoll, sondern möchte einen Antrag zum Verfahren stellen.
Mevrouw de Voorzitter, het gaat niet over de notulen maar om een motie van orde.
   Korpustyp: EU
Und nun noch eine kurze Anmerkung zum nächsten Punkt der Tagesordnung.
Nog even iets over het volgende agendapunt.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, es handelt sich um eine wirkliche Anmerkung zur Anwendung der Geschäftsordnung.
Mijnheer de Voorzitter, dit is echt een motie van orde.
   Korpustyp: EU
Die zweite Anmerkung betrifft ein Zeichen an die zuständigen europäischen Behörden.
De tweede kanttekening is een signaal in de richting van de bevoegde Europese autoriteiten.
   Korpustyp: EU
– Es tut mir leid, Herr Duff, dass ich Ihre Anmerkung vorweggenommen habe.
Excuses dat ik u een stap voor was, mijnheer Duff!
   Korpustyp: EU
Ihr Bericht enthält keine Anmerkung über eine unionsweite Liste von sicheren Drittstaaten und Herkunftsstaaten.
Uw verslag bevat geen verwijzing naar een voor de hele Unie geldende lijst van veilige derde landen en landen van herkomst.
   Korpustyp: EU
Ich möchte nun noch auf die Anmerkung von Herrn Vander Taelen eingehen.
Ik wil met mijn betoog ook voortborduren op de speech van de heer Vander Taelen.
   Korpustyp: EU
Herr Dupuis, Ihre politische Anmerkung ist zwar wichtig, doch wir sprechen gegenwärtig über den Verfassungsentwurf.
Mijnheer Dupuis, uw politieke standpunt is belangrijk, maar we bespreken hier het ontwerp voor een Grondwettelijk Verdrag.
   Korpustyp: EU
Deshalb unterstütze ich uneingeschränkt die Anmerkung meines Kollegen Allan Macartney aus Schottland.
Ik ben het dan ook volledig eens met de heer Macartney, mijn collega uit Schotland.
   Korpustyp: EU
Ich möchte eine Anmerkung zu dem machen, was über die Lage in der Türkei gesagt wurde.
Ik wil mij graag aansluiten bij hetgeen gezegd is over de situatie in Turkije.
   Korpustyp: EU
Ehe ich zum Schluss komme, muss ich noch eine Anmerkung zu Ziffer 12 des Berichts machen.
Ik kan dit betoog niet besluiten zonder een vraagteken te plaatsen bij paragraaf 12 van het verslag.
   Korpustyp: EU
Frau Präsidentin, ich möchte ein Wort zum Arbeitsplan sagen und eine Anmerkung zur Geschichte machen.
Mijnheer de Voorzitter, ik wil het woord voeren over de regeling van de werkzaamheden en tegelijk een duik in de geschiedenis nemen.
   Korpustyp: EU
Im Übrigen noch eine Anmerkung. All dies wird auch in Deutschland einen Paradigmenwechsel bringen.
Tot slot wil ik nog een kanttekening plaatsen: dit alles zal ook in Duitsland tot een paradigmawisseling leiden.
   Korpustyp: EU
Ich möchte noch kurz auf die Anmerkung und Aufforderung zum Agrarbereich, speziell zu den Agrarexporterstattungen, eingehen.
Ik wil nog kort ingaan op de aanbevelingen met betrekking tot de landbouw, met name de exportrestituties.
   Korpustyp: EU
Mit Blick auf die Zukunft möchte ich die Anmerkung von Enrique Barón Crespo aufgreifen.
Met betrekking tot de toekomst wil ik graag het argument van de heer Barón Crespo verder uitwerken.
   Korpustyp: EU
. Ich möchte eine Anmerkung zum Bericht Mavrommatis machen, über den wir ohne vorherige Aussprache abgestimmt haben.
- Ik zou willen reageren op het verslag van de heer Mavrommatis, een verslag waarover we zonder voorafgaand debat hebben gestemd.
   Korpustyp: EU
Nach diesen Ausführungen gestatten Sie mir eine positive Anmerkung, diesmal zu Osttimor.
Staat u het mij toe nu een wat positievere toon aan te slaan ten aanzien van Oost-Timor.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, hinsichtlich Anlage 5 möchte ich eine Anmerkung zur Geschäftsordnung machen.
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde met betrekking tot bijlage 5.
   Korpustyp: EU
Als kurze Anmerkung am Rande muss ich auf die Worte von Herrn Tabajdi antworten.
Terzijde moet ik even reageren op de woorden van de heer Tabajdi.
   Korpustyp: EU
Ich sage das nur als Anmerkung, damit die Betrachtung des Prozesses vollständig ist.
Ik merk dat alleen op om een compleet beeld te geven van het proces.
   Korpustyp: EU
(PL) Herr Präsident! Ich möchte den Berichterstatter, Michael Cashman, beglückwünschen und gleichzeitig eine Anmerkung machen.
. - (PL) Mijnheer de Voorzitter, ik wil de rapporteur, de heer Cashman, van harte feliciteren met zijn verslag.
   Korpustyp: EU
Ich möchte außerdem eine Anmerkung zu zwei weiteren Änderungsanträgen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung machen.
Ik wil ook nog graag reageren op de twee andere in de Economische en Monetaire Commissie aangenomen amendementen.
   Korpustyp: EU
Es genügt die Anmerkung, daß die Kommission einen Beschluß zur Einrichtung des OLAF gefaßt hat.
Laat ik mij beperken tot de vaststelling dat de Commissie tot oprichting van het OLAF heeft besloten.
   Korpustyp: EU
Am Rande der Ratstagung zum Euro hat er diese Anmerkung übrigens noch einmal wiederholt.
Hij heeft dezelfde uitspraak trouwens herhaald ter gelegenheid van de laatste Raad over de euro.
   Korpustyp: EU
Es sei mir noch eine Anmerkung zu Portugal erlaubt, das hier genannt wurde.
Nu zou ik het nog even willen hebben over Portugal. Er is hier al naar verwezen.
   Korpustyp: EU
Erlauben Sie mir noch die Anmerkung, daß in Tampere ein äußerst bedeutsamer Satz gesagt wurde.
In Tampere is een uiterst belangrijke uitspraak gedaan.
   Korpustyp: EU
Eine letzte Anmerkung: Aus diesem Prozess kann sich eine Vielzahl sensibler Informationen ergeben.
Tot besluit: er kan veel gevoelige informatie naar boven komen als gevolg van deze aanpak.
   Korpustyp: EU
Dies führt mich zu einer Anmerkung, die der Vertreter des Rates eben gemacht hat.
Dat brengt me op iets wat de vertegenwoordiger van de Raad zo-even zei.
   Korpustyp: EU
Anmerkung : Siehe auch Abschnitt 3.1 unter „Statistik des Euro-Währungsgebiets » im EZB-Monatsbericht .
Toelichtingen : Zie ook Paragraaf 3.1 in de « Euro area statistics » in het ECB Maandbericht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Anmerkung : Bei den nichtfinanziellen Kapitalgesellschaften setzt sich die Verschuldung aus Buchkrediten , Schuldverschreibungen und Pensionsrückstellungen zusammen .
Toelichtingen : De term schuld heeft betrekking op de som van de leningen , schuldbewijzen en reserves van pensioenfondsen van niet-financiële ondernemingen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Zu den beiden Änderungsanträgen der Fraktion Die Grünen möchte ich jedoch eine Anmerkung machen.
Dat Verdrag voorziet immers in de overplaatsing van gevangenen op humanitaire gronden.
   Korpustyp: EU
Lassen Sie mich die Unterstützung für Väter, an der Elternschaft teilzuhaben, durch eine persönliche Anmerkung unterstreichen.
Ik zou de stimulans voor vaders om een deel van de zorgtaken op zicht te nemen met een paar persoonlijke woorden kracht willen bijzetten.
   Korpustyp: EU
Eine Anmerkung möchte ich zu Absatz 8 des Berichts von Herrn Wijsenbeek anbringen.
Een enkele kanttekening wil ik plaatsen bij paragraaf 8 van het verslag van de heer Wijsenbeek.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, ich möchte hier ein Mißverständnis über eine Anmerkung zur Geschäftsordnung von mir aufklären.
Voorzitter, ik moet wat misverstanden uit de weg ruimen naar aanleiding van het ordepunt dat ik eerder naar voren heb gebracht.
   Korpustyp: EU
Diese Anmerkung sei mir im Zusammenhang mit dem Bericht Brok erlaubt.
Staat u mij deze overdenking in de kantlijn van het verslag-Brok toe.
   Korpustyp: EU
Was die sachdienliche Anmerkung anbelangt: die Schaffung neuer Arbeitsplätze muss als wichtigstes Ziel angesehen werden.
Wat betreft de inhoud moet echter het belangrijkste doel het creëren van banen zijn.
   Korpustyp: EU
Ich habe jedoch hier bei der zweiten Lesung dieses Gemeinsamen Standpunktes eine kritische Anmerkung zu machen.
Ik wil evenwel nog een kritische kanttekening plaatsen bij het gemeenschappelijk standpunt in tweede lezing.
   Korpustyp: EU
Ich möchte auch nur noch eine kurze persönliche Bemerkung an die Frau Vizepräsidentin richten und auf ihre persönliche Anmerkung eingehen.
Ik wil verder nog heel kort een persoonlijk woord tot mevrouw de vice-voorzitter van de Commissie richten en ingaan op haar persoonlijke bijdrage.
   Korpustyp: EU
Wenngleich uns hier ein weitestgehend unproblematischer Vorschlag vorliegt, möchte ich eine Anmerkung zur Frage der Sanktionen machen.
Hoewel het voorstel grotendeels niet op problemen stuit, wil ik het vraagstuk van de sancties bespreken.
   Korpustyp: EU
Ferner möchte ich noch eine Anmerkung zu einigen Änderungsanträgen der Berichterstatterin des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherschutz machen.
Dan wil ik nog een kanttekening plaatsen bij een aantal amendementen van de rapporteur van de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbescherming.
   Korpustyp: EU
Noch eine Anmerkung: Bei unseren Forderungen an die Kommission unter Ziffer 2 hat sich ein Fehler eingeschlichen.
Ik verzoek de volgende woorden te schrappen, daar deze juridisch niet zinvol zijn.
   Korpustyp: EU