linguatools-Logo
102 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Karte kaart 7.698 plattegrond 32 ponskaart

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Karte kaartje 363 landkaart 15 pasje 15 betaalkaart 7 kaarten 45 ticket 10 visitekaartje
menukaart
pas
briefje
creditcard
niet
map
menu
key-card
m

Verwendungsbeispiele

Karte kaart
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Eurocontrol liefert alle sechs Stunden Karten mit den maßgeblichen Informationen für die nationalen Behörden.
Eurocontrol levert iedere zes uur nieuwe kaarten met relevante informatie voor de nationale autoriteiten.
   Korpustyp: EU
Anderenorts wird der Kauf von Karten für weiter entfernt gelegene Ziel im Ausland immer schwieriger.
Elders wordt het steeds moeilijker om kaartjes te kopen voor verder weg gelegen buitenlandse bestemmingen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Karte-Karte kaart-naar-kaart
topografische Karte | topographische Karte topografische kaart
selenografische Karte | selenographische Karte selenografische kaart
maankaart
kaart van de maan
morphografische Karte | morphographische Karte morfologische kaart
Karte-zu-Karte kaart-naar-kaart
vorausbezahlte Karte oplaadbare betaalkaart
elektronische portemonnee
blaue Karte blauwe kaart 26
grüne Karte groene kaart
kontaktlose Karte contactloze smartcard
contactloze chipkaart
SIM-Karte SIM kaart
code-Karte magnetische badge
hydrogeologische Karte hydrogeologische kaart
bathygraphische Karte dieptekaart
ID-Karte IDC
graue Karte kentekenbewijs
inschrijvingsbewijs
Isoventen-Karte isoventkaart
isotachenkaart
hydrographische Karte zeekaart
hydrografische kaart
geographische Karte landkaart
astronomische Karte sterrenkaart
hemelkaart
EC-Karte bankpas 1
angezweifelte Karte uitgevallenkaart
verdächtigte Karte uitgevallenkaart
planimetrische Karte planimetrische kaart
Kusum-Karte cusum
controlediagram voor de gecumuleerde som
steckbare Karte insteekkaart
Accelerator-Karte accelerator
digitale Karte digitale kaart
thematische Karte thematische afbeelding
LANX-Karte LAN-extenderkaart
axonometrische Karte axonometrische kaart
Z-Karte Z-kaart

67 weitere Verwendungsbeispiele mit "Karte"

177 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich habe jedenfalls nur meine Karte benutzt.
Ik heb hoe dan ook mijn eigen stemkaart gebruikt.
   Korpustyp: EU
Das regeln die Grüne-Karte-Büros.
De zaak wordt door de Groenekaartbureaus geregeld.
   Korpustyp: EU
Ihr müssen wir ganz klar die Rote Karte zeigen.
Hier moet pertinent een einde aan worden gemaakt.
   Korpustyp: EU
Der Hersteller von Thelin wird Ärzten und Patienten Aufklärungsinformationen bereitstellen (Karte mit Patienteninformationen).
De firma die Thelin vervaardigt zal ter voorlichting aanvullende informatie verstrekken aan artsen en patiënten (patiënteninformatiekaart).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine Möglichkeit dazu bietet Ihnen die beiliegende Karte „Aufzeichnungen zur Betaferon-Behandlung“.
Dit kunt u o.a. doen door de injectieplaats te noteren op het bijgesloten patiëntendagboek.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie ich hoffe, wird diese erste Karte bis Ende des Jahres fertiggestellt sein.
Ik hoop dat het eerste overzicht van deze centres of excellence nog voor het einde van het jaar wordt opgesteld.
   Korpustyp: EU
Teilt die Kommission die Auffassung, dass diese Tatsache eine Schwachstelle der derzeitigen Karte darstellt?
Is de Commissie het ermee eens dat dit een zwak punt is van de huidige steunkaart?
   Korpustyp: EU
• Zeigen Sie diese Karte jedem Arzt, bei dem Sie Während der Behandlung mit Remicade:
veiligheidsinformatie waarvan u op de hoogte moet zijn vóór u Remicade toegediend krijgt en tijdens de behandeling met Remicade.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Karte wird Informationen für Patienten und Pflegefachpersonal mit Erläuterungen zur sicheren Anwendung des Arzneimittels enthalten.
Het formulier zal informatie bevatten voor patiënten en gezondheidswerkers met uitleg over het veilige gebruik van het middel.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Und drittens, Herr Schulz, kann ich Ihnen die Karte gerne zurückgeben.
Mijnheer Schulz, ten slotte wil ik u graag een koekje van eigen deeg geven.
   Korpustyp: EU
Der dritte Aspekt bezieht sich auf das Verfahren mit der blauen Karte.
Het derde aspect betreft de blauwekaartprocedure.
   Korpustyp: EU
Damit setzt er alles auf eine Karte, denn die Interinstitutionelle Vereinbarung gerät so in die Schwebe.
Hij speelt daarmee hoog spel; het interinstitutioneel akkoord komt immers zo op losse schroeven te staan.
   Korpustyp: EU
Das Problem dabei ist, daß jede Kreditkartenorganisation, die eine Karte herausgibt, dafür andere Merkmale verwendet.
Het probleem is dat iedere kredietkaartmaatschappij die een kredietkaart uitgeeft, daarvoor andere kenmerken gebruikt.
   Korpustyp: EU
Herzstück der Verordnung soll unseres Erachtens sein, dass hochgefährlichen Pestiziden die rote Karte gezeigt wird.
Naar onze mening moet deze verordening vooral gericht zijn op de uitbanning van zeer gevaarlijke pesticiden.
   Korpustyp: EU
Ich bedauere, dass die Kommission diesbezüglich von Anfang an auf die politische Karte gesetzt hat.
Helaas heeft de Commissie de Irish Box van begin af aan wel als zodanig behandeld.
   Korpustyp: EU
Der Gipfel hat dabei auf die beste Karte gesetzt, die Europa hat.
De Top rekent daarvoor op de beste troefkaart die Europa in handen heeft.
   Korpustyp: EU
wird wie ein vorausbezahltes Inhaberinstrument benutzt ( siehe auch Multifunktionale vorausbezahlte Karte ) .
Aanpassingen van de spilkoersen moesten worden overeengekomen tussen alle landen die aan het wisselkoersarrangement deelnamen ( zie ook herschikking ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
An einem GAA ausgeführte Bargeldabhebungen unter Verwendung einer Karte mit Bargeldfunktion .
( 1 ) Gegevens betreffende rentetarieven worden als percentages ingediend .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wie kann die Kommission die Kampagne "Rote Karte für Zwangsprostitution" des Ausschusses unterstützen?
Hoe kan zij de rode-kaartactie tegen gedwongen prostitutie van de Commissie rechten van de vrouw en gendergelijkheid steunen?
   Korpustyp: EU
Zunächst muss man dafür Sorge tragen, dass die Bürger über die Einführung der Karte informiert werden.
Om te beginnen dienen de burgers natuurlijk informatie te ontvangen over de introductie van deze ziekteverzekeringskaart.
   Korpustyp: EU
Drittens sucht Weißrussland nach einer Karte, die sie in den Verhandlungen gegen die EU ausspielen kann.
Ten derde tracht Wit-Rusland een troef uit te spelen tegen de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Ihr Hauttyp muss bestimmt werden Feld auf der Karte, auf dem der Arzt den Hauttyp und das Injektionsdatum dokumentieren kann.
Korte achtergrond en inleiding tot Barrett’ s oesofagus en ernstige dysplasie Wat fotodynamische therapie is Patiënten moeten hun arts informeren voor ze met de behandeling beginnen, als ze een ernstige leveraandoening hebben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Längerfristig sind aber Bekämpfung der Armut und Durchführung von Aufklärungskampagnen notwendig, um der Zwangsprostitution die Rote Karte zu zeigen.
Bovendien moet er een grensoverschrijdende samenwerking komen met de landen in Centraal- en Oost-Europa. Op de lange termijn moeten we de armoede bestrijden en informatiecampagnes voeren.
   Korpustyp: EU
Bei den Volksabstimmungen ist Ihnen die Rote Karte gezeigt worden und Sie haben beschlossen, die Ergebnisse zu ignorieren.
U hebt referenda verloren en u hebt ervoor gekozen de resultaten te negeren.
   Korpustyp: EU
Wenn es um das Völkerrecht geht, gibt es so etwas wie eine "Sie-kommen-aus-dem-Gefängnis-frei-Karte" nicht.
Wat het internationale recht betreft, wordt er geen vrijgeleide gegeven.
   Korpustyp: EU
Dieser Richtlinie liegt, wie bereits gesagt, das "Grüne-Karte-System " zugrunde, an dem 39 Länder beteiligt sind.
Zoals opgemerkt, is deze richtlijn gebaseerd op het groenekaartstelsel. Er zijn 39 landen die meedoen aan dat groene-kaartstelsel.
   Korpustyp: EU
– Herr Präsident! Ich möchte bekannt geben, dass ich gegen den Vorschlag gestimmt, leider aber keine elektronische Karte benutzt habe.
Mijnheer de Voorzitter, ik wil erop wijzen dat ik tegen heb gestemd maar helaas zonder elektronische stemkaart.
   Korpustyp: EU
Es ist höchste Zeit, daß das Europäische Parlament denjenigen, die keine anderen Inhaltsstoffe zulassen wollen, die rote Karte zeigt.
Het is de hoogste tijd dat het Europees Parlement eens twee "Cadbury's Fingers" opsteekt aan het adres van de chocoladesnobs.
   Korpustyp: EU
Die Verbraucher werden Gentech-Lebensmitteln hoffentlich weiterhin die rote Karte zeigen, denn es ist nicht akzeptabel, daß sich die Industrie aus der Verantwortung stehlen darf.
Hopelijk zullen de consumenten gentechnologische levensmiddelen blijven afwijzen. Het is immers onaanvaardbaar dat de industrie elke verantwoordelijkheid kan blijven afwimpelen.
   Korpustyp: EU
Die politische Karte schwächt die moralische Autorität der EU, wenn sie sich zum Mißbrauch von Menschenrechten in anderen Teilen der Welt äußert.
Deze politiek ondermijnt de morele autoriteit van de EU om uitspraken te doen over schendingen van de mensenrechten elders in de wereld.
   Korpustyp: EU
Im Übrigen: Wenn sich Diktaturen nicht dem Vorwurf von politischen Prozessen aussetzen wollen, dann ziehen sie immer die Karte der Steuerhinterziehung bzw. der Wirtschaftsdelikte.
Trouwens, als dictators willen voorkomen dat ze worden beschuldigd van politieke processen, dan gooien ze het altijd op belastingontduiking of economische delicten.
   Korpustyp: EU
Um dies zu erreichen, muss eine gemeinsame europäische Karte der Krisengebiete erstellt werden, die eine bessere Bewertung der Gebiete ermöglicht, in denen bittere Armut herrscht.
Daartoe moet er een gemeenschappelijke Europese crisiskaart worden opgesteld die het gemakkelijker maakt de gebieden te beoordelen die worden geteisterd door troosteloze armoede.
   Korpustyp: EU
Frau Ashton, welche Pläne haben Sie, diese Karte in der NATO auszuspielen, wo 21 von 28 Verbündeten auch Mitglieder der Europäischen Union sind?
Mevrouw Ashton, welke plannen hebt u om deze koers te varen binnen de NAVO waar 21 van de 28 bondgenoten tevens leden van de Europese Unie zijn?
   Korpustyp: EU
Ich nenne nur die Aufnahme der A75 von Gretna nach Stranraer angesichts ihrer Bedeutung für den Seeverkehr nach und von Nordirland in die TEN-Karte.
Ik verwijs naar het feit dat de A75 van Gretna naar Stranraer op de lijst van Trans-Europese Netwerken is geplaatst, omdat die zo'n belangrijke rol speelt in het zeevervoer van en naar Noord-Ierland.
   Korpustyp: EU
Sie müssen jetzt also besonders vorsichtig sein und gut darauf aufpassen, denn wie es scheint, besitzt Ihre Karte einen besonderen Wert.
U kunt nu maar beter voorzichtig zijn en goed op uw stemkaart letten, want zij zal nu wel een bijzondere waarde voor u hebben.
   Korpustyp: EU
Dank des einzigartigen und vielfältigen Know-hows hat der Agrarlebensmittelsektor der EU auf dem Weltmarkt eine überzeugende Karte auf der Hand.
Dankzij zijn unieke en gevarieerde knowhow heeft de sector landbouw en voedingsmiddelen een sterke troefkaart op de mondiale markt in handen.
   Korpustyp: EU
Herr Langen, ich bitte um Entschuldigung, Herr Méndez de Vigo möchte das so genannte Verfahren der "blauen Karte" anwenden, um eine Frage, eine Replik an Sie zu richten.
Mijnheer Langen, het spijt me maar de heer Méndez de Vigo wil gebruik maken van de blauwekaartprocedure en u een vraag stellen om de discussie aan te gaan.
   Korpustyp: EU
Mir wurde versichert, daß wir zum Ende des Jahres eine einzige Karte haben werden, aber Ihre Frage zum Reinigungspersonal ist berechtigt.
Men heeft me verzekerd dat we tegen het eind van dit jaar nog maar één badge zullen hebben. Uw opmerking over de schoonmaakdiensten is zeer terecht.
   Korpustyp: EU
In Verbindung dazu steht die innovative Änderung, nach der wir die Methode mit der blauen Karte einführen sollten, mit der wir uns gegenseitig unterbrechen können.
Daarmee in verband staat het innovatieve amendement over de wenselijkheid van de blauwekaartprocedure om elkaar te kunnen interrumperen.
   Korpustyp: EU
Aber, im Gegensatz zu den Zahlungsmitteln, die an ein Konto gebunden sind, wie Kredit- und Debitkarten, funktioniert es wie eine Prepaid-Karte.
In tegenstelling tot betalingsinstrumenten zoals krediet- en debetkaarten, waarbij bankrekeningen betrokken zijn, fungeert het als een vooruitbetaald betaalmiddel aan toonder.
   Korpustyp: EU
Mit dem neuen Vorschlag will die Kommission nun auch die Karte der Ziel-2-Gebiete in den Geltungsbereich der staatlichen Beihilfen (Artikel 92 Abs.
In dit nieuwe voorstel stelt de Commissie voor de doelstelling 2-lijst op te nemen in de staatssteunlijsten (artikel 92, lid 3, sub c).
   Korpustyp: EU
Schließlich hoffe ich aufrichtig, dass die Kommission eine Karte der vom Niedergang bedrohten europäischen Sprachen erstellt, während das Parlament hierzu schweigt und sich mit anderen Dingen beschäftigt.
Ten slotte hoop ik van ganser harte dat de Commissie een lijst opstelt van Europese talen die met uitsterven bedreigd worden terwijl het Parlement de mond houdt en zich om andere dingen druk maakt.
   Korpustyp: EU
Europa und Frankreich hingegen spielen die Karte des Diktators Mobutu, der in Wirklichkeit einer der Urheber vieler Desaster in jener Region ist.
Europa en Frankrijk daarentegen staan aan de kant van dictator Mobutu, die juist de aanstichter van zoveel rampen in deze regio is.
   Korpustyp: EU
Oft geschieht das auf bürokratische Art und Weise, indem immer wieder die Karte einer Rechtsvorschrift, einer Richtlinie bzw. neuer Auflagen aus dem Ärmel gezogen wird.
Vaak gebeurt dat op een bureaucratische manier, altijd met een wet, een richtlijn, een nieuwe belasting.
   Korpustyp: EU
Erstens beruht der Schadenersatzmechanismus, der sowohl dieser Richtlinie als auch den anderen Kraftfahrzeughaftpflicht-Richtlinien zugrunde liegt, auf dem "Grüne-Karte-System ".
In de eerste plaats is het schadevergoedingsmechanisme dat zowel in deze richtlijn als in de overige richtlijnen motorrijtuigenverzekering is vastgelegd, gebaseerd op het groenekaartstelsel.
   Korpustyp: EU
In einigen Jahrzehnten könnten die sechs Millionen Frankokanadier verschwunden sein, von der Karte gestrichen, wie dies mit den Akadiern, den französischen Einwohnern von Louisiana, geschehen ist.
De zes miljoen Franstalige Canadezen dreigen over enkele decennia van de aardbol te verdwijnen, zoals gebeurd is met de Acadiërs, de Fransen van Louisiana.
   Korpustyp: EU
Sie sollten diese Karte ausfüllen und zu Ihrem nächsten Arztbesuch mitnehmen, so dass Ihr behandelnder Arzt oder Gynäkologe beurteilen kann,o b Sie zusätzliche oder andere zuverlässige Verhütungsmethoden benötigen.
U dient deze in te vullen en mee te nemen naar de arts bij de volgende afspraak zodat uw arts en/of gynaecoloog kan vaststellen of u aanvullende of andere betrouwbare voorbehoedsmiddelen nodig hebt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ihm gebührt volle Anerkennung, aber wir müssen auch die Arbeit des griechischen Vorsitzes würdigen, der diese Karte mit Entschlossenheit ausgespielt und bis jetzt sogar unerwartete Ergebnisse erzielt hat, insbesondere bei der Agenda und den Zeitrahmen.
Wij moeten erkentelijk zijn voor zijn optreden maar ook voor het optreden van het Grieks voorzitterschap, dat zich vol overtuiging voor dit standpunt heeft ingezet en onverhoopte resultaten heeft bereikt. Ik denk in eerste instantie aan de agenda, maar ook aan de termijnen.
   Korpustyp: EU
Genau dies könnte das Regime stürzen, und deshalb müssen wir diese Karte als letzten Ausweg in petto behalten, während wir Druck auf das Regime ausüben, damit es den Weg zur Demokratie einschlägt, wie es die Menschen in Nigeria verdient haben.
Het is het enige wat het regime omver kan doen storten, zodat we dit als laatste redmiddel achter de hand moeten houden, waarbij we in de tussentijd het regime onder druk moeten houden om over te gaan naar een democratisch bestuur, en dat is wat het Nigeriaanse volk verdient.
   Korpustyp: EU
Indem sie erneut auf die irakische Karte setzt, will die neue amerikanische Administration zweifellos die Empfindlichkeit der Europäer testen, um ihren Widerstand gegen das NMD-Programm, jenes unverantwortliche strategische Projekt des Weißen Hauses, zu brechen oder zumindest aufzuweichen.
De nieuwe Amerikaanse regering wil ongetwijfeld testen hoe kwetsbaar de Europeanen zich in dit Iraakse vraagstuk opstellen, teneinde hun weerstand tegen het onverantwoordelijke strategische programma van het Witte Huis voor een antiraketschild te breken of in ieder geval af te zwakken.
   Korpustyp: EU
Bei den sieben übrigen, darunter Italien, müssen wir ausgehend von den bei meinen Dienststellen eingegangenen Vorschlägen noch Land für Land überprüfen, ob die vorgeschlagene Karte über die Zoneneinteilung sämtlichen Kriterien der Strukturfondsverordnung entspricht.
Voor de zeven andere, waaronder Italië, moet op basis van de voorstellen die mijn diensten hebben ontvangen, nog land voor land worden nagegaan of de voorgestelde indeling in regio's wel overeenkomt met alle criteria van de structuurfondsenverordening.
   Korpustyp: EU
Jeder Staat versucht, seine eigene Rolle zu spielen, oder gar auf seine eigene Karte zu setzen, ohne daß man sich wirklich um den anderen kümmern würde - und der serbische Präsident lacht sich ins Fäustchen.
Elke lidstaat probeert een rol te spelen en zijn eigen troeven uit te spelen, zonder zich echt om de anderen te bekommeren... en de Servische president... triomfeert.
   Korpustyp: EU
Die Verstärkung der gemeinsamen europäischen Sicherheitspolitik ist der einzige Weg, um von einem Europa auf dem Papier oder auf der Karte zu einem wirklich starken Europa zu kommen, das eine internationale Führungsrolle innehat.
Ik geloof dat de versterking van het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid de enige manier is om het Europa van papier en papieren te veranderen in een echt sterk Europa dat een leidende rol in de hele wereld bekleedt.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, ich wollte nur darauf hinweisen, dass ich aufgrund von Problemen mit der elektronischen Abstimmungsanlage meine Karte einige Male in das Gerät auf dem Platz neben mir einführen musste.
Mijnheer de Voorzitter, ik wilde melden dat ik door problemen met het elektronisch stemsysteem soms gedwongen was mijn stemkaart in de stemmachine van mijn buurman te steken.
   Korpustyp: EU
Auf der Tagung des Europäischen Rates von Barcelona im März 2002 wurde beschlossen, eine Europäische Krankenversicherungskarte einzuführen, eine Karte, die die derzeitigen Papierformulare ersetzen soll, die europäische Bürger benötigen, um medizinische Versorgung in anderen Mitgliedstaaten in Anspruch nehmen zu können.
Tijdens de Raad van Barcelona van maart 2002 werd vervolgens besloten om een Europese ziekteverzekeringskaart in te voeren ter vervanging van de papieren formulieren die Europese burgers nu nodig hebben om medische zorg te kunnen krijgen in andere lidstaten.
   Korpustyp: EU
In diesem Zusammenhang möchte ich Ihnen vor Beginn der Abstimmungen sagen, daß wir unsererseits die Funktionstüchtigkeit aller Maschinen geprüft haben, und ich hoffe, daß Sie Ihrerseits sicherstellen, daß jeder seine Karte bei sich hat.
Ik kan u verzekeren dat wij met het oog op de stemmingen alle machines goed gecontroleerd hebben. Kunt u allen nagaan of u in het bezit bent van uw stemkaart?
   Korpustyp: EU
Das Unternehmen, das Ranexa herstellt, wird in jedem Mitgliedstaat den Wortlaut der Patienten- Informationskarte vereinbaren und sicherstellen, dass die Karte allen Apotheken, die Ranexa abgeben, zur Verfügung gestellt wird.
De firma die Ranexa vervaardigt, zal de tekst vaststellen van het waarschuwingsformulier voor patiënten in alle lidstaten en ervoor zorgen dat het formulier wordt gezonden naar alle apotheken die Ranexa verkopen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich möchte auch den Grundsatz der Meistbegünstigung der Gemeinschaft in dem Zusammenhang erneut bekräftigen, in dem das Parlament die europäische Blaue Karte diskutiert, die über 20 Millionen Arbeitskräften aus Ländern außerhalb der Europäischen Union die Einreise ermöglichen soll.
Ik wil ook nogmaals wijzen op het communautair preferentiebeginsel in de context waarin het Parlement spreekt over de Europese Blue Card, die het mogelijk zal maken een beroepsbevolking van meer dan 20 miljoen mensen van buiten de Europese Unie te importeren.
   Korpustyp: EU
Wenn eine Karte mehrere der nachstehenden Funktionen anbietet , wird sie in jeder zutreffenden Unterkategorie gezählt . Somit kann die Gesamtzahl der Karten kleiner als die Summe der Unterkategorien sein , und um Doppelzählungen zu vermeiden , dürfen Unterkategorien nicht summiert werden .
voor posten betreffende nieuwe contracten , geeft de dimensie de uitsplitsing aan naar oorspronkelijke looptijd of opzegtermijn in het geval van deposito 's en de initiële periode met vaste rente in het geval van leningen . Effectenwaardering .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
E-Geld-Kauf ( E-Money Purchase Transaction ) : eine Transaktion , bei der der EGeld-Inhaber E-Geld von seinem Guthaben auf das Guthaben des Begünstigten überträgt , entweder mit einer E-Geld-Karte oder mit sonstigen E-Geld-Datenträ ­ gern .
Deelnemer ( participant ) : een door het overboekingsysteem geïdentificeerde / er ­ kende entiteit die overschrijvingen naar het systeem mag sturen en van het systeem kan ontvangen , hetzij direct of indirect .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ich will Ihnen dafür ein sehr schönes Beispiel geben: Die damalige konservative Regierung legte der GD IV bei den Reformen 1994-1999 eine Karte vor in der Hoffnung, daß jene Gebiete dann automatisch Ziel-2-Gebiete wären.
Ik kan u daar een goed voorbeeld van geven: tijdens de hervormingsperiode van 1994 tot 1999 heeft de toenmalige conservatieve Britse regering een lijst met gebieden aan DG IV overgelegd in de hoop dat die gebieden daarmee automatisch de doelstelling 2-status zouden verkrijgen.
   Korpustyp: EU
Dann gibt es all diejenigen, die Angst davor haben, sich überhaupt am Spiel zu beteiligen, weil sie dieses Spiel als Schwarzer Peter betrachten, mit der Gefahr, dass derjenige, der am Ende die schwarze Karte auf der Hand hat, die Zeche bezahlen muss.
Dan zijn er degenen die bang zijn om überhaupt aan het spel deel te nemen omdat ze het beschouwen als een spelletje 'zwartepieten' waarbij degene die de zwarte piet krijgt, uiteindelijk voor de rekening moet opdraaien.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Darf ich Sie daran erinnern, daß im Dezember ein Mitglied des Hauses dabei beobachtet wurde, wie es bei einer Abstimmung seine Stimme unter Verwendung der Karte eines anderen Mitglieds dieses Hauses zweimal abgab, was es gegenüber dem Haus auch zugab.
Mijnheer de Voorzitter, mag ik u eraan herinneren dat in december een lid van dit Huis tijdens een van de stemmingen dubbel heeft gestemd door de stemkaart van een ander lid te gebruiken, en dat hij dit ook heeft toegegeven.
   Korpustyp: EU
Ich begrüße und freue mich jedoch, dass die Kommission die Idee mit aufgenommen hat, im europäischen Raum eine einheitliche Nummer zu schaffen, die angewählt werden kann, wenn die Karte verloren wird – eine kurze Nummer, die leicht verständlich ist und die von den Bürgern dann auch schnell gewählt werden kann.
Ik ben echter wel verheugd dat de Commissie het idee heeft overgenomen om binnen de Europese ruimte één enkel service-telefoonnummer te openen dat gebeld kan worden bij verlies van betaalkaarten – het moet een kort telefoonnummer worden, dat gemakkelijk te onthouden is en dat snel door de burgers gebeld kan worden.
   Korpustyp: EU
Ich bin deshalb der Meinung, dass dies mit dem Verfahren mit der blauen Karte genauso ablaufen wird. Jetzt wird noch etwas gezögert, aber lassen Sie es uns ausprobieren, um zu sehen, wie es funktioniert, und ich bin zuversichtlich, dass es gelingen wird.
Ik denk dat het met de blauwekaartprocedure misschien hetzelfde zal gaan: er bestaat nu enige aarzeling over, maar laten we het eens uitproberen, laten we eens kijken hoe het werkt; ik ben er van overtuigd dat we er ook voor kunnen zorgen dat het werkt.
   Korpustyp: EU
E-Geld-Kartenterminal ( E-Money Card Terminals ) : eine Vorrichtung , mit der E-Geld eines E-Geld-Emittenten auf eine Karte mit E-Geld-Funktion übertragen oder von dieser eingezogen werden kann ( Terminal zum Aufladen / Entladen von E-Geld-Karten ) oder mit der das E-Geld-Kartenguthaben dem Guthaben eines Begünstigten übertragen werden kann ( E-Geld akzeptierender Terminal ) .
Debetboekingen van rekeningen door eenvoudige girale boeking ( debits from the account by simple book entry ) : door een MFI geïnitieerde debettransacties zonder een specifieke transactieopdracht en uitgevoerd door een eenvoudige girale boeking , d.w.z. debitering , op de rekening ( en ) van een klant , d.w.z. zonder het gebruik van een traditioneel betalingsinstrument .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ist das zuständige Kommissionsmitglied außerdem bereit, sich mit einem Schreiben an die Regierungen Österreichs und der Schweiz zu wenden und sie darin zu ersuchen, Frauenhandel und Zwangsprostitution während der kommenden Fußball-Europameisterschaft 2008 zu bekämpfen und unsere "Rote-Karte"Kampagne zu unterstützen?
Is de bevoegde commissaris ook bereid om een brief te sturen aan de regeringen van Oostenrijk en Zwitserland om hen op te roepen om vrouwenhandel en gedwongen prostitutie te bestrijden tijdens het komende voetbalkampioenschap Euro 2008 en onze rode-kaartactie te ondersteunen?
   Korpustyp: EU