Das Mahl welches Christus mit seinen Jüngern abhielt, bevor er gekreuzigt wurde.
Het diner dat Christus had met zijn apostelen de avond voor zijn kruisiging.
Korpustyp: Untertitel
Der Prinz brauchte ein Double. Er konnte das Mahl mit dem Adel morgen nicht absagen... und es gab keinen anderen.
De prins had een dubbelganger nodig, hij kon het diner niet afzeggen... met de raad van nobelen morgen, en er kon niemand anders.
Korpustyp: Untertitel
Mahleten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kein Mahl für die auf dem Weg zum Kal'Hyah.
Geen eten voor wie naar Kal'Hyah gaat.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte ein weiteres Mahl in Paris bei L'Ambroise auf dem Place des Vosges essen.
lk wil weer eten in Parijs, in L'Ambroisie op de Place des Vosges.
Korpustyp: Untertitel
Bereitet ein Mahl vor. Und sammelt alles Wasser, das wir noch haben.
Maak eten klaar en haal al het water.
Korpustyp: Untertitel
Lasst uns bei Eurer Rückkehr ein gemeinsames Mahl einnehmen.
Laten we samen eten als je terug bent.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin wie ein hungernder Bettler, dem man ein Mahl gibt.
lk ben als een hongerige bedelaar die te eten heeft gekregen.
Korpustyp: Untertitel
Nach dem Mahl lehnt man sich zurück und macht ein Nickerchen.
Na het eten kun je gewoon gaan liggen en slapen.
Korpustyp: Untertitel
Mabus wird Ihnen bei einem Mahl alles berichten.
Mabus vertelt meer tijdens 't eten.
Korpustyp: Untertitel
Segne dieses Mahl, oh Herr...
Zegen dit eten, Heer.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt wissen wir, wie das Mahl vergiftet wurde.
We weten nu gelukkig hoe 't eten is vergiftigd.
Korpustyp: Untertitel
Mahlmaal
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ein Mahl für einen Mann ändert nichts am Elend der Menschen.
Eén maal voor één man zal geen verschil maken.
Korpustyp: Untertitel
Doch seht! Er bescherte uns dieses köstliche Mahl.
Maar kijk met wat voor maal hij ons onthaalt.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind glücklich, Besucher zu haben, die mit uns das Erste Mahl teilen.
En bovendien hebben we gasten om ons eerste maal met ons te nuttigen.
Korpustyp: Untertitel
Nun, wir gehen gleich nach diesem köstlichen Mahl.
- We vertrekken na dit heerlijke maal.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde euch ein vorzügliches Mahl bereiten.
Jullie zijn hier goed voor een koninklijk maal!
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Mahl maal
ijd nomen
Modal title
...
Mahl- und Schrotmühle
Maal-en pelmolen
Modal title
...
kombinierte Mahl- und Mischanlage
gecombineerde maal-en mengmachine
Modal title
...
fahrbare Mahl- und Mischanlage
verrijdbare maal-en mengmachine
Modal title
...
Mahl-und Mischmaschine
kollergang
koldermolen
koldergang
Modal title
...
60 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mahl"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Genießt das Mahl, Jungs.
Geniet van het feest, jongens.
Korpustyp: Untertitel
Segne unser Mahl, guter Mann.
Zegen onze tafel, goede man.
Korpustyp: Untertitel
Vielen Dankfürs Mahl. Entschuldigen Siemich!
Het heeft gesmaakt, ik ga.
Korpustyp: Untertitel
- Das ist unser letztes Mahl.
Dit is ons laatste avondmaal.
Korpustyp: Untertitel
Esset unser Mahl, trinket unseren Wein.
- Eet onze spijzen, drink onze wijn.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ja wirklich ein opulentes Mahl.
Oh, wat geweldig!
Korpustyp: Untertitel
- Peeta, Schnee. Ich mahle die Kräuter.
Peeta, haal de sneeuw, ik pak de kruiden.
Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie, dass ich Ihr Mahl unterbreche.
De graaf ontvangt u, meneer.
Korpustyp: Untertitel
Leider nur ein einfaches Mahl, Sir.
lk ben bang dat het alleen een eenvoudige is.
Korpustyp: Untertitel
Tut mir Leid, dein Mahl zu stören.
Sorry dat ik stoor tijdens het snacken.
Korpustyp: Untertitel
Dieses gewöhnliche Mahl lässt sich schlecht verdauen.
Deze simpele gerechten bezorgen me maagpijn.
Korpustyp: Untertitel
Morgen Abend bereite ich ein Mahl zu.
Morgen ga ik koken en ik dacht:
Korpustyp: Untertitel
Ich bin sozusagen der Stifter dieses Mahls.
lk ben... de inwijder van feesten.
Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, ihr wolltet ein Mahl ergaunern.
Het was te mooi om waar te zijn.
Korpustyp: Untertitel
Daraus mache ich uns ein köstliches Mahl!
Laten we ze koken.
Korpustyp: Untertitel
Herr, wir danken dir für dieses Mahl, segne uns alle.
Wij zijn dankbaar voor uw zegeningen, Heer.
Korpustyp: Untertitel
Gestatten Sie uns jetzt bitte, dieses Mahl zu servieren.
En ik raad je aan ons er nu maar door te laten.
Korpustyp: Untertitel
Ich gebe euch drei Ochsen für ein Mahl.
lk geef je drie ossen voor een feestmaal.
Korpustyp: Untertitel
Du machst es fertig. Ich helfe Mutter mit dem Mahl.
lk moet mama helpen met koken.
Korpustyp: Untertitel
Wir geben dem Vieh ein Mahl, das er nicht vergisst.
We zullen dat beest 'n maaltje geven dat hem zal heugen.
Korpustyp: Untertitel
Komm, Lasst uns einen Preis für das Mahl aushandeln.
Kom. Laten we onderhandelen over de prijs van het vlees.
Korpustyp: Untertitel
Zieh Leine, Kleiner, sonst mahl ich dir die Knochen klein.
Hoepel op, knul, voordat ik je botten tot mijn brood vermaal.
Korpustyp: Untertitel
"Ein kleines Bier, ist ein Mahl für einen König".
Een vat bier is een gerecht voor een koning.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden frühstücken und du bist unser Mahl!
We gaan ontbijten en jij bent het ontbijt!
Korpustyp: Untertitel
Unser himmlischer Vater, wir danken Dir für dieses Mahl.
Lieve Heer, wij danken U voor Uw voedsel.
Korpustyp: Untertitel
"New York Matinee" nennt dieses Mahl verspielt, aber geheimnisvoll.
New York Matinee noemde het 'een speels en mysterieus gerecht'.
Korpustyp: Untertitel
Zu zweit ein göttlich Mahl, zu dritt die reine Qual.
Twee is normaal, drie is zielig.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Euer Majestät ein bescheidenes Mahl mit uns teilen wollen.
Als Uwe Genade 'n simpel avondmaal met ons wil nuttigen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn die Lungen zischen, ist das Mahl fertig.
Als de longen fluiten, is het gerecht klaar.
Korpustyp: Untertitel
Liebevoll leckt sie ihr Junges nach dem Mahl.
'Uit liefde likt ze haar kalf schoon.'
Korpustyp: Untertitel
Wer bist du, dass du mein nächtliches Mahl unterbrichst?
Wie is degene die miijn nachteliijke voeding verstoort?
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist dies letztes Mahl, wie in der Bibel.
Dan is dit het laatste avondmaal, net zoals in de bijbel.
Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie gar nicht davon kosten, vom köstlichen Mahl?
ls het niet heerlijk om zo te kamperen?
Korpustyp: Untertitel
"Nun, neulich nachts nach einem schweren Mahl hat er... "
Laatst, na wat zwaar te hebben getafeld...
Korpustyp: Untertitel
So erzeuge ich die Illusion, dass ich an einem Mahl teilnehme.
Zo wek ik de indruk dat ik gezellig mee-eet en -drink.
Korpustyp: Untertitel
Wer steht auf vom Mahl mit gleicher Esslust, als er niedersaß?
Wie staat ooit van tafel op met de eetlust die hem gulzig aan deed schuiven?
Korpustyp: Untertitel
- Alle gehen in den Saal. - Und es gibt ein frohes Mahl.
- Men is doende met een feest - als er nooit een is geweest!
Korpustyp: Untertitel
Die Rache des Drachen ist ein bitteres Mahl, das kalt gegessen wird.
De wraak van de draak wordt het best koud geserveerd!
Korpustyp: Untertitel
Wie viel Zeit bleibt uns noch, bis diese Würmer ihr Mahl beendet haben?
Hoeveel tijd hebben we voordat die wormen volgevreten zijn?
Korpustyp: Untertitel
Geheiligter Vater, wir danken Dir für das großzügige Mahl auf diesem Tisch.
Heer, wij danken U voor deze gaven.
Korpustyp: Untertitel
Aber in der Enterprise wird dir der Chefkoch ein unvergessliches Mahl zubereiten.
Maar als we terug zijn, laat ik de kok een onvergetelijk feestmaal maken.
Korpustyp: Untertitel
"Lieber Gott", sagte die Gans, "segne uns dieses Mahl und auch uns, dir zu Ehren."
Lieve Heer, zei de gans, zegen dit voedsel op zijn Frans... en ons tot Uw dienst.
Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag muss ich ein Mahl für mehr als 100 Leute zaubern.
Hier moet ik dagelijks ruim 100 monden voeden.
Korpustyp: Untertitel
Herr im Himmel. Wir danken dir für das Mahl, das wir gleich einnehmen...
Heer, dank u voor het spijs, dat wij in dank aan u ontvangen.
Korpustyp: Untertitel
Sobald ich das vorzügliche Mahl, das Nick Nack uns bereitet hat, beendet habe.
Zodra ik deze heerlijke lunch van Nick Nack op heb.
Korpustyp: Untertitel
Also ist es schön, das Ritual ordnungsgemäß zu begehen, zur Abwechslung ein schönes, langsames Mahl bereiten.
lk ben erg blij dat je wakker bent. Dit wordt enorm.
Korpustyp: Untertitel
Heute Abend geben wir ein Mahl und herzlich bitte ich dich, dabei zu sein.
lk verzoek je naar het feestmaal te komen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein wundervolles Mahl geplant, mit Plomeek-Suppe als Vorspeise, sehr beliebt bei Vulkaniern.
Het wordt een feestmaal. Allereerst: plomeek-soep, traditioneel Vulcan.
Korpustyp: Untertitel
Stört euch nicht an dem ärmlichen Mahl, aber der Krieg dauert zu lange.
Vergeef ons de bescheidenheid van het banket. Wat kunnen we doen? Het is oorîog.
Korpustyp: Untertitel
Diese waren essbar und wir genossen... ein herrliches Mahl, nachdem sie ihren Zweck erfüllt hatten.
Die hebben we na gedane arbeid met smaak opgegeten.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Mahl mag bescheiden sein, aber es zeigt meine tiefe Dankbarkeit.
Het is niet veel maar ik heb het met zorg gemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Es heißt, dass kein Cardassianer ein Mahl zu sich nehmen kann, ohne dass jede Speise vom Kommando registriert wird.
Een Cardassiaan kan niet aan tafel zitten zonder dat elke hap die hij neemt geregistreerd wordt.
Korpustyp: Untertitel
"Und der Gerechte... schnitt die Lügen... aus dem Herzen seiner Frau... und bereitete das Heilige Mahl vor."
"En de rechtvaardige man "sneed de leugens "uit het hart van zijn vrouw
Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich wie ein Koch, der ein Mahl mit Zutaten bereitet, die er nie probiert hat.
lk voel me een kok die iets maakt zonder te proeven.
Korpustyp: Untertitel
Vater im Himmel, wir danken für dieses Mahl. Und für alles Gute, womit du uns gesegnet hast.
Heilige Vader, wij danken U voor dit voedsel en voor de vele zegeningen die U ons schenkt.
Korpustyp: Untertitel
Da wir wohl eine Weile hier sind, mahle ich Ihnen gern ein paar dieser tollen Kaffeebohnen aus Kolumbien.
Het zal wel laat worden, dus ik wil best verse koffie malen, agenten. Geen drugs.
Korpustyp: Untertitel
"Die beiden Köche und der Kellner, die das Mahl bereiteten, wurden aus einem Spesenkonto bezahlt, das der Beringung von Störchen galt."
"De twee koks en de kelners werden betaald uit het potje voor het ringen van ooievaars."
Korpustyp: Untertitel
Wenn man 100 Meilen nördlich der Mauer ist... und das letzte Mahl vor einer Woche hatte, dann lässt man nichts für die Wölfe übrig.
Als je honderd mijl ten noorden van de Muur zit... en een week niet gegeten hebt, eet je alles op.
Korpustyp: Untertitel
Wir schmuggeln Slurpies, die im Grunde Icees sind, rein unter unseren Jacken,... nachdem wir ein angenehmes Mahl zu uns genommen haben, entweder hier, hier oder hier.
We smokkelen Slurpees, wat eigenlijk Slushpuppies zijn, onder onze jassen mee, nadat we hier, hier of hier gegeten hebben.
Korpustyp: Untertitel
Das Mahl begann mit grünen Austern aus der Gironde, gefolgt von... vonBries, einem Sorbet und des weiteren steht hier in GOURMET CUISINE:
Ze begonnen met oesters uit de Gironde daarna de zwezerik, een sorbet en de rest staat in Gourmet Cuisine: