Und wo in dieser Ordnung hat ihre Hautfarbe einen Platz?
En waar in die volgorde moet haar kleur worden geplaatst?
Korpustyp: Untertitel
Wenn er hätte sterben sollen, hast du die natürliche Ordnung durcheinander gebracht.
Als hij had moeten sterven, heb je de natuurlijke volgorde verpest.
Korpustyp: Untertitel
Wie wir wissen, wurde die Ordnung verändert, Hunde lösten die Katzen ab und die Katzen wurden vertrieben.
We weten allen dat de volgorde veranderd werd, en dat de hond de beste vriend van de mens werd, en katten werden verbannen.
Korpustyp: Untertitel
So viel zu Ordnung in Angelegenheiten bringen.
En het was zoveel werk om ze op volgorde te krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollte die bestehende Ordnung verändern.
Men zegt dat ze de volgorde wilde veranderen.
Korpustyp: Untertitel
Ich konnte keine Ordnung herstellen.
lk kon de volgorde niet vaststellen.
Korpustyp: Untertitel
Mein Vater hat Markridge als einen Ort erschaffen, um der Ordnung der Dinge zu trotzen, um die Gesetze zu ignorieren, um über Mutter Natur zu lachen und um Vater Zeit ins Gesicht zu spucken.
Mijn vader richtte Markridge op als een plek om de normale volgorde van dingen te veranderen, de regels te trotseren, lachen om Moeder Natuur en spuwen in het gezicht van Vadertje Tijd.
In Ordnung, JJ, du und Kate geht zum Gerichtsmediziner, wenn wir gelandet sind.
Als we landen gaan JJ en Kate naar de schouwarts.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind in Ordnung.
- Dat zal wel gaan.
Korpustyp: Untertitel
Bist du in Ordnung, Jonesey?
We gaan, Jonesy.
Korpustyp: Untertitel
- Okay, in Ordnung.
Heel goed, laten we gaan.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, die Braut ist Toast!
We gaan dat mokkel roosteren.
Korpustyp: Untertitel
Oh, ist schon in Ordnung, meine Dame.
U hoeft niet weg te gaan, hoor.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, Zinnmann.
-Laten we gaan, Tin Man.
Korpustyp: Untertitel
Oh, du armes Baby. In Ordnung. Bringen wir dich nach Hause,
Arme schat, laten we naar huis gaan dan kijk ik er even naar.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung. Du kannst nicht einfach allein nach Nottingham gehen, es ist zu gefährlich.
Het is te gevaarlijk om alleen naar Nottingham te gaan.
Korpustyp: Untertitel
Ordnungniks
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Alles in Ordnung.
- lk heb niks.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin wirklich froh, dass du in Ordnung bist.
lk ben heel blij dat je niks hebt.
Korpustyp: Untertitel
Alle in Ordnung, Wellington.
Trek je er niks van aan.
Korpustyp: Untertitel
Sie schien in Ordnung zu sein.
lk zag niks aan haar.
Korpustyp: Untertitel
Solange sie sich benehmen, ist alles in Ordnung.
Als ze niks doen, gebeurt er niks.
Korpustyp: Untertitel
Es ist wirklich in Ordnung.
Het geeft echt niks.
Korpustyp: Untertitel
- Nein, nein, alles in Ordnung.
-Nee, ik heb niks.
Korpustyp: Untertitel
Das Rad ist in Ordnung.
Het wiel mankeert niks.
Korpustyp: Untertitel
- Das Rad ist in Ordnung.
- Er mankeerde niks aan.
Korpustyp: Untertitel
- Das ist in Ordnung. Das Kollektiv ist wie eine Naturgewalt.
Geeft niks. 't Borg Collectief is 'n soort natuurkracht.
Korpustyp: Untertitel
Ordnungmaar
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Lass mich mit den Jungs reden. In Ordnung?
Laat mij maar met die jongens praten.
Korpustyp: Untertitel
Alles in Ordnung, Miss Jessel!
Rustig maar, Miss Jessel.
Korpustyp: Untertitel
Okay, in Ordnung.
Goed, ga maar.
Korpustyp: Untertitel
- Alles in Ordnung, Elora.
Stil maar, Elora.
Korpustyp: Untertitel
- Ok, in Ordnung.
- Vooruit dan maar.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung. Stellen Sie es dahin.
Zet het daar maar.
Korpustyp: Untertitel
Ein Drink, in Ordnung?
Eén borrel maar.
Korpustyp: Untertitel
- Alles ist in Ordnung, Mimi.
Rustig maar, Mimi.
Korpustyp: Untertitel
Alles in Ordnung, wir sind okay!
Rustig maar, we mankeren niets.
Korpustyp: Untertitel
- Nichts ist in Ordnung!
-Vergeet 't maar.
Korpustyp: Untertitel
Ordnungerg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hey, es ist in Ordnung, wenn du Angst hast, Jasper.
Hè, het is niet erg om bang te zijn, Jasper.
Korpustyp: Untertitel
Denkst du, es geht in Ordnung, wenn Sally und ich das Appartement heute Nacht für uns haben könnten?
Vind je het erg als Sally en ik hier vanavond alleen kunnen zijn?
Korpustyp: Untertitel
- Ist schon in Ordnung.
- Het is niet erg.
Korpustyp: Untertitel
Es ist in Ordnung.
- Het is niet erg.
Korpustyp: Untertitel
Das ist doch in Ordnung?
Vind je het niet erg?
Korpustyp: Untertitel
Ja, aber es ist in Ordnung, wenn du ein bisschen gelinst hast.
- Het is niet erg als je hebt gekeken.
Korpustyp: Untertitel
Oh Gott, das halte ich nicht aus. In Ordnung.
O god, dit is altijd zo erg.
Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht in Ordnung unhöflich zu sein.
Het is wel erg om onbeleefd te zijn.
Korpustyp: Untertitel
Also dieses Blut an meiner Jacke wäre alles in Ordnung, wenn ich einige Informationen bekommen?
Dit bloed op mijn jas zou dus niet erg zijn als ik informatie had?
Korpustyp: Untertitel
- Schon in Ordnung.
- Het is niet erg.
Korpustyp: Untertitel
OrdnungGoed
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In Ordnung, bringen wir es zu Ende.
- Goed, laten we dit beëindigen.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung... wir haben eine Menge Arbeit vor uns.
- Goed... we hebben heel wat werk te doen.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, jetzt hören Sie mir zu, Bernatelli.
- Goed, luister naar mij, Bernatelli.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, Ich werde dich nicht aufhalten.
- Goed, ik hou je niet tegen.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, weitergehen Leute!
- Goed, doorlopen, we gaan, mensen!
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, erstens, bläst du den Show-Biz-Schwanz.
- Goed, als eerste... zuig je de showbizlul.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung. Ciao.
- Goed, tot ziens.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, fang damit an.
- Goed, begin er maar aan.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung. Ich komme.
- Goed, ik kom eraan.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung. Was immer du sagst.
- Goed, jij hebt het voor 't zeggen.
Korpustyp: Untertitel
Ordnungja
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In Ordnung, wir nehmen den Job.
Ja, we doen het.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, gut, ich will wissen, wer sie geschickt hat.
Ja? lk wil weten wie de afzender is.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, das sind sie.
Ja, dat zijn ze.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, dann komm ich eben morgen.
Ja, ik kom morgen wel.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, in Ordnung. "Die Verurteilten" ist ein toller Film, aber... überspringen wir die Duschszene, okay?
Ja, Shawshank is een geweldige film... maar zullen we de douchescène overslaan?
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, ich nehme es.
Ja, ik doe het.
Korpustyp: Untertitel
Sind Sie in Ordnung? Mir geht es gut, aber meine Oma Art gestorben.
Nou ja, ze heeft een geweldig leven gehad.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung. Bitte.
Rot even op, ja.
Korpustyp: Untertitel
ist alles in Ordnung? Ich frage mich nur, ob es noch länger dauert.
Ja, ik vroeg me alleen af of 't nog lang gaat duren.
Korpustyp: Untertitel
Ordnungoké
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Alles in Ordnung?
ls het daar oké?
Korpustyp: Untertitel
Wenn da kein Baby drin wäre, wär das in Ordnung?
Als er geen baby in zat, was het dan oké?
Korpustyp: Untertitel
Du siehst in meinen Augen in Ordnung aus.
Je ziet er oké uit, zou ik zeggen.
Korpustyp: Untertitel
- Joe ist in Ordnung, oder?
Joe is best oké, toch?
Korpustyp: Untertitel
Er ist manchmal etwas kratzbürstig, aber er ist in Ordnung.
Hij kan soms wat bot zijn, maar hij is best oké.
Korpustyp: Untertitel
Er wird sich Ihnen nicht mehr als 50m nähern, in Ordnung?
Hij zal niet dichter dan 45 meter bij je in de buurt komen, oké?
Korpustyp: Untertitel
- Die Nieren waren heute nachmittag in Ordnung.
De nieren waren vanmiddag nog oké.
Korpustyp: Untertitel
- Ich schulde dir was, in Ordnung?
lk sta bij je in het krijt, oké.
Korpustyp: Untertitel
Nur... erschieß ihn noch nicht, in Ordnung?
Maar schiet hem nog niet dood, oké?
Korpustyp: Untertitel
Ordnungdoen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Irgendwas mit uns ist nicht in Ordnung!
Wat moet ik doen?
Korpustyp: Untertitel
Bring das wieder in Ordnung.
Dat is alles wat ik ooit heb willen doen.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, das will ich. - Okay. In Ordnung.
Ja, dat zal ik doen.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, das werde ich.
Dat zal ik doen.
Korpustyp: Untertitel
Ist das in Ordnung und kann ich seine Mühen mit meiner Kreditkarte entlohnen?
Kan ik dat doen en vooraf zijn beloning van mijn credit card afschrijven?
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, nur meinen Anweisungen folgen und keiner wird verletzt.
Doen wat ik zeg, dan raakt niemand gewond.
Korpustyp: Untertitel
Hier, ich bring das wieder in Ordnung.
lk zal er wat aan doen.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, werde ich.
Dat zal ik doen.
Korpustyp: Untertitel
Ordnungniet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Ist in Ordnung, Frau Fawlty.
- Dat geeft niet, Mevrouw Fawlty.
Korpustyp: Untertitel
Das ist in Ordnung.
Dat maakt niet uit.
Korpustyp: Untertitel
Aber es ist in Ordnung.
Maar het geeft niet.
Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, nein, ist schon in Ordnung.
Nee, het geeft niet.
Korpustyp: Untertitel
Es ist reine Spekulation, aber das ist alles, was wir haben. - Okay. In Ordnung.
Het is een gok, maar meer is er niet.
Korpustyp: Untertitel
Aber das ist in Ordnung.
Maar het geeft niet.
Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist in Ordnung.
Nee, het geeft helemaal niet.
Korpustyp: Untertitel
Ordnunggaat
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Also geh ruhig wieder zurück in dein kleines Leben, und tu so, als sei alles in Ordnung, aber ich kann das nicht, weil ich verdammt noch mal nicht so bin wie du!
Dus waarom ga je niet terug naar je miezerig leventje, en doen alsof alles goed gaat. Maar dat kan ik niet doen, want ik ben niet zoals jou, godverdomme!
Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, er ist in Ordnung.
lk hoop dat 't goed gaat.
Korpustyp: Untertitel
Alles in Ordnung.
Het gaat wel, hoor.
Korpustyp: Untertitel
Sicher, dass das für dich in Ordnung ist?
ben je zeker dat het gaat met je?
Korpustyp: Untertitel
- Ist wirklich alles in Ordnung?
- Weet je zeker dat alles goed gaat?
Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, alles ist in Ordnung.
lk hoop dat alles goed gaat.
Korpustyp: Untertitel
- Etwas mitgenommen, aber in Ordnung.
- Heb een flinke klap gekregen, maar het gaat.
Korpustyp: Untertitel
Ordnungwel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Shimada ist in Ordnung, aber wie wohl die anderen sechs sind?
Die ene samoerai vertrouw ik wel, maar de andere zes...
Korpustyp: Untertitel
Das ist traurig. Aber wir bringen es in Ordnung.
Dat is sneu, maar daar vinden we wel wat op.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden diese Sauerei wieder in Ordnung bringen, und das Wohnmobil wird anspringen!
lk hoop dat je wil starten. Verdomme. Zie je wel?
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, ich werde es vielleicht mal probieren, solange es nicht mit meiner Medizin gegen Cholesterin interagiert.
Misschien probeer ik het wel, zolang het geen probleem is met mijn cholesterol medicijnen.
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, sag mir Bescheid.
lk hoor het wel van je.
Korpustyp: Untertitel
Ordnungrecht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Zeit läuft davon. 5000 Monde, um es in Ordnung zu bringen.
De tijd begint nu te dringen. Vijfduizend manen om het recht te zetten.
Korpustyp: Untertitel
5000 Monde, um es in Ordnung zu bringen.
Vijfduizend manen om het recht te zetten.
Korpustyp: Untertitel
Und du bringst das in Ordnung, bevor das Geld auf Hales Konto landet.
Jij zet het recht voordat het geld op Hale's rekening staat.
Korpustyp: Untertitel
Ordnunghand
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es ist alles in Ordnung.
Er is niets aan de hand.
Korpustyp: Untertitel
Bei uns ist alles in Ordnung.
Niets aan de hand.
Korpustyp: Untertitel
ordnungaardig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich kenne sie seit Jahren recht gut und sie sind ganz in ordnung.
Niet doen. lk ken ze al een hele tijd heel goed, en ze zijn best aardig.
Korpustyp: Untertitel
ordnungokay
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
ich bin der sich entschuldigt in ordnung?
ik ben degene die zijn excuses aanbied, okay?
Korpustyp: Untertitel
ordnungproblemen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Noch nie hat mir ein mädchen so gut gefallen... in meinem ganzen leben nicht. Wenn zwischen ihnen und luke wieder alles in ordnung ist, kommen sie mich besuchen.
lk heb niet zoveel plezier gehad met een meisje ooit... in mijn leven, dus... zodra u en Luke krijg je problemen uitgewerkt, kom langs en kijk me up.
Korpustyp: Untertitel
ordnunggoed
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Also das ging in ordnung.
Nou dit ging allemaal goed.
Korpustyp: Untertitel
ordnunggoed komen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und für einen Moment war die Welt vollständig in ordnung.