linguatools-Logo
109 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[VERB]
stärken versterken 3.939

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Stärken sterktes 39 sterke punten
zetmeel
sterke
kracht
stärken toenemen
versterkt worden
verhogen
meer
consolideren
ondersteunen
sterker
steunen
maken
sterker maken
stimuleren
geven
verstevigen
worden versterkt
bevorderen
verbeteren
versterkt
vergroten
versterking

Verwendungsbeispiele

stärken versterken
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Nun, es ist eine christliches Veranstaltung, die da ist, um die Vater-Tochter-Bindung zu stärken.
Nou, het is een Christelijke feest bedacht om de band te versterken tussen vaders en dochters.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten versuchen, das Immunsystem zu stärken, einen Assimilationsantikörper herzustellen.
We versterken 't immuunsysteem met 'n soort antistof tegen assimilatie.
   Korpustyp: Untertitel
Sodass Verwandtschaft nicht das Einzige ist, was diese glückliche Ehe stärkt.
Dus de familiebanden zijn niet het enige die het huwelijk zal versterken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sitze da jeden Tag und werde dafür bezahlt, Methoden zu entwickeln, um die Macht des Staates zu stärken.
En ik zit er elke dag, betaald te worden om methoden te ontwikkelen die de macht van de staat versterken.
   Korpustyp: Untertitel
Das Bündnis sollte uns gegen England stärken, nicht uns ausverkaufen.
Er werd verondersteld dat de alliantie ons zou versterken tegen Engeland... niet dat we verraden zouden worden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Stärken, Schwächen, Chancen, Risiken SWOT

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stärken

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

"Das würde sie stärken."
"Om haar wat op te krikken, weet je."
   Korpustyp: Untertitel
Dies wird dich stärken.
Verwekt door Spaanse joden.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst deine Atmung stärken.
Je moet je conditie opbouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Stärken können unbegrenzt sein.
Je krachten kunnen ongelimiteerd zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Engel stärken sich, Sir.
- De Engelen voeden zich, sir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss meinen Nacken stärken.
lk wil niet dat hij naar de bak gaat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mich dafür stärken.
lk kan niet komen.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird dich nur stärken.
Je moet harder worden.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt beide eure Stärken.
Afgezien van het fiasco heb je allebei je eigen charme.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine meiner Stärken.
Daar is zij goed in.
   Korpustyp: Untertitel
Stärken uns für den Kampf.
Krachten opdoen voor de veldslag.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Stärken können unbegrenzt sein.
Jouw krachten kunnen onbegrensd zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist eine meiner Stärken.
- Daar ben ik erg goed in.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast deine Stärken ausgespielt.
Je hebt uit alle macht meegespeeld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bleibe bei meinen Stärken.
lk houd me liever bij dat wat ik kan.
   Korpustyp: Untertitel
- Das sollte das Selbstvertrauen stärken oder so.
Het zou hun zelfrespect opgekrikt hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verlieren Sympathisanten und stärken Clarks Position.
Zo groeit de sympathie voor Clark.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden dir immer den Rücken stärken.
Het doet er niet toe.
   Korpustyp: Untertitel
Alle unsere Stärken, ohne unsere Schwächen.
Wel onze krachten, maar niet onze zwakheden.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wer wird mir den Rücken stärken?
Maar wie dekt me dan?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Stärken, die Sie zeigen müssen.
Je moet je krachten laten zien.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werden dir immer den Rücken stärken.
We blijven de hele tijd in de buurt.
   Korpustyp: Untertitel
Politik war schon immer eine Eurer Stärken.
Politiek is een van uw sterkste punten.
   Korpustyp: Untertitel
Ist nicht unbedingt eine meiner Stärken.
- Dat is niet mijn sterkste punt.
   Korpustyp: Untertitel
Einfachheit war noch nie eine meiner Stärken.
Eenvoud was nooit mijn sterkste punt.
   Korpustyp: Untertitel
Kalkül war nicht zu Ihren Stärken.
En volgens deze transcripties was rekenen niet je sterkste punt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nur meine Seele stärken.
lk probeer mijn ziel te vernieuwen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen anfangen, unsere Stärken einzusetzen.
We moeten onze krachten bundelen.
   Korpustyp: Untertitel
Passt eh besser zu meinen Stärken.
Dat speelt in mijn voordeel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, das ist eine seiner Stärken.
- Daar is hij goed in.
   Korpustyp: Untertitel
Ich allein kann das Reich stärken.
Alleen ik kan dit laten slagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wie kann ich mich wieder stärken?
Hoe kom ik weer in vorm?
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest mir eigentlich den Rücken stärken.
Je hoort achter me te staan.
   Korpustyp: Untertitel
All ihre Stärken und keine ihrer Schwächen.
Alleen hun krachten zonder hun zwakheden.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen wir einfach, Vergebung ist nicht eine ihrer Stärken.
Laat ik maar zeggen dat vergiffenis niet één van hun sterkste kanten is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, Zeitmanagement ist keine ihrer beruflichen Stärken.
Volgens mij is op de klok kijken niet je beste vaardigheid.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein typisches Training, um die Tiefenwahrnehmung zu stärken.
Zoiets doe je bijvoorbeeld als je...
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen Stimmübungen um die Bauchatmung zu stärken.
We doen stemoefeningen voor onze buikademhaling.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass ist nicht eine deiner Stärken.
lk weet dat dat je sterkste punt niet is.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Premiere setzen wir auf unsere Stärken, weil...
Dit is de première.
   Korpustyp: Untertitel
Energie von den Trägheitsdämpfern transferieren, um Subraumfeld zu stärken.
- Voer energie over naar het veld.
   Korpustyp: Untertitel
Geduld ist keine Ihrer Stärken, - nicht wahr, Agent Reynolds?
Geduld is niet je sterkste kant, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich hier, um dein Ego zu stärken?
Ben ik hier om je ego te strelen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir stärken unseren Körper und wir lieben unser Land, oder?
Ons motto is onze lichamen te sterken en ons land lief te hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Rebellen zu helfen, zählt nicht zu meinen Stärken.
Medeplichtigheid aan rebellen is niet echt mijn sterkste kant.
   Korpustyp: Untertitel
Denken Sie über Ihre Stärken nach, erkennen Sie Ihren Wert.
Mediteer over je eigen talenten. Ga na waar je goed in bent.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte er freikommen... würde das die Verschwörer stärken...
Als we hem vrijlaten, zullen uw tegenstanders nog brutaler worden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen uns zusammentun und unsere Verbindung stärken!
Wij creëren zo een band samen.
   Korpustyp: Untertitel
Schwache Umfragewerte stärken die Bedenken gegen die Underwood-Regierung.
Lage peilingen zijn een aanhoudende zorg voor de Underwood regering.
   Korpustyp: Untertitel
Du brauchst mir dabei nur den Rücken zu stärken.
Het Kui leger hoeft alleen maar aanwezig te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Setz dich hin und iss, du musst dich doch stärken.
Ga maar zitten en eten. Dat heb je nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Zu kämpfen ist der Weg der Natur um zu stärken.
Tegenspartelen is een natuurlijke manier om krachtiger te worden.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Feld wird die Verbindungen der Nukleotide stärken.
Het veld verstrekt de nucleotideverbindingen.
   Korpustyp: Untertitel
Deinem Mann würde ich viel lieber die Muskeln stärken.
lk wil het hem best leren.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest nach ihr sehen, um das Vertrauen zu stärken.
Ga bij haar langs. Bouw vertrouwen op.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hole Hilfe. Stärken Sie mir das Rückgrat.
- lk haal hulp, geef me een zetje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß um seine Stärken und es sind nicht viele.
lk weet wat hij kan en dat is niet veel.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Ausstieg wird das Vertrauen in die Firma stärken.
Jouw vertrek zal het vertrouwen terugbrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir teilen unsere Schiffe auf um unsere Verteidigungslinie zu stärken.
We zullen onze schepen opsliptsen voor maximum verdediging.
   Korpustyp: Untertitel
Eine tiefe inhalation von Oxygen um die Muskel zu stärken
Een diepe inademing van zuurstof bij het rekken van de spieren.
   Korpustyp: Untertitel
Und Ja, erlaube mir dein Ego zu stärken.
En, ja, sta me toe je ego te strelen.
   Korpustyp: Untertitel
Brot und Wein, um die Großmama zu stärken.
Brood en wijn, zodat oma iets goeds heeft om aan te sterken.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, dünnes Menschenblut tut wenig dazu, mich zu stärken.
Dun menselijk bloed helpt me niet.
   Korpustyp: Untertitel
Um uns für die Aufgaben zu stärken, die kommen.
Om ons te sterken in de aankomende taken.
   Korpustyp: Untertitel
Alles was du getan hast, ist Monroe zu stärken.
Je hebt Monroe's positie alleen maar verstevigd.
   Korpustyp: Untertitel
Bindungen zu stärken funktioniert nur, wenn jeder mitmacht.
Het binden werkt alleen als iedereen mee doet.
   Korpustyp: Untertitel
Ironie zu verstehen gehört nicht gerade zu meinen Stärken.
Ironie is niet echt mijn sterkste kant.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast all' meine Stärken und meine Schwächen!
Je hebt al mijn krachten en zwakheden.
   Korpustyp: Untertitel
Schön zu wissen, dass Sie uns den Rücken stärken, Harold.
Fijn om te weten dat je ons steunt, Harold.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott, Warten war noch nie eine meiner Stärken.
lk ben nooit een geduldig persoon geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss mir nicht den Rücken stärken, oder irgendeinen anderen Teil von mir.
Dat heb ik helemaal niet nodig. Zie je?
   Korpustyp: Untertitel
Daher gibt es nur eine Sache, die mir hilft, mein Selbstwertgefühl wieder zu stärken.
Er is maar een ding dat me weer kan opbeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss manchmal ein wenig Nikotin einatmen, um meine Abwehr zu stärken.
Als ik af en toe een snufje nicotine opsnuif, hou ik het wel vol.
   Korpustyp: Untertitel
Die geistigen und körperlichen Entbehrungen sollen den Charakter der Schüler stärken.
De lichamelijke en geestelijke beproevingen moeten 't karakter sterken.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Film für unsere Soldaten, die dort kämpfen. Er soll den Kampfgeist stärken.
onze soldaten daar zullen het bejubelen... en al onze mensen van onze natie aanmoedigen!
   Korpustyp: Untertitel
Man kann den Mut zum Äußersten treiben, Nerven kann man stärken.
Je kunt uithoudingsvermogen trainen, maar dat explosieve niet.
   Korpustyp: Untertitel
"Ein Zusammentreffen, von dem zu wünschen ist, dass es das Wohlwollen unter den Fliegern stärken wird."
"Hopelijk schept dit samenzijn een goede sfeer onder de aëronauten."
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein friedlicher und ruhiger Ort, wo wir können uns stärken.
Een rustige en mooie plaats om wat lekkers te eten.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem bin ich kein großer Konditor. Das ist keine meiner Stärken.
lk kan ook niet goed koekjes versieren, dat is niet mijn sterkste kant.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein. Ich sehe sehr jung aus. Da stärken Muskeln meine Autorität.
Dankzij mijn spieren nemen mensen mij serieuzer als politieagent.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bot Ihnen eine Möglichkeit an, Ihre Position innerhalb der Cabal zu stärken, Kenneth.
lk bood je een mogelijkheid om binnen de Cabal in rang te klimmen, Kenneth.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kampagne will das Vertrauen der Bürger... in zuvor gekaufte Autos aus inländischer Produktion stärken.
Het dient om het individuele vertrouwen aan te moedigen... in een eerder aangekochte auto.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kannst du mir das antun? G'Kar einzusperren oder umzubringen, nur um deine Position zu stärken?
Laat je G'Kar vermoorden om er zelf beter van te worden?
   Korpustyp: Untertitel
Wäre schon, ein paar Leute da draußen zu haben, die mir den Rücken stärken könnten.
Het zou fijn zijn als er mensen waren die me steunden.
   Korpustyp: Untertitel
Kennt Eure Stärken, setzt sie weise ein, und ein Mann kann so stark sein wie 10.000.
Ken je krachten en gebruik ze wijs en één man kan er 10, 000 waard zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Hin und wieder mag ich es an high schools anzuhalten und mein kleines Ego stärken.
Eens in de zoveel tijd vind ik het leuk om bij middelbare scholen te stoppen... voor een kleine ego boost.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten die Wirtschaft stärken. Sie erlitt wegen des Schwarzhandels Schaden.
Een van de oorzaken van onze recessie is de parellele economie..
   Korpustyp: Untertitel
Sie plant, mit den Mitgliedern des Ausschusses zu flirten, um Leonards Position zu stärken.
Ze gaat flirten met de commissieleden om Leonard te helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Du scheinst dir einer meiner größten Stärken nicht bewusst zu sein.
Je ziet een van de leukste dingen aan me over het hoofd.
   Korpustyp: Untertitel
Um die Beziehung zwischen Katharina und mir zu stärken, schlage ich vor, Mitglieder der Höfe auszutauschen.
Opdat Catherine en ik elkaar beter begrijpen, stel ik een uitwisseling voor van leden van ons hof.
   Korpustyp: Untertitel
Und am Ende des Tages möchten wir alle Kollegen haben, die uns den Rücken stärken.
En aan het eind van de dag, willen we allemaal collega's die ons dekken.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, verfolgt - wir müssen sie weiter hinein führen, ihre Stärken in ihre Schwächen verwandeln.
lk wil dat ze ons volgen. Dieper het bos in.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fahre die dicken Geschütze auf, zeige dir die Stärken dieser Agentur.
lk laat je zien wat dit bureau in huis heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das zu Ihrem Motto wird, stärken Sie ständig Ihre neuen...
Als dat je mantra wordt en je...
   Korpustyp: Untertitel
Wie man den Geist befreit von Gedanken um die Sinne zu stärken.
Hoe je de geest bevrijdt... van gedachten... en hoe je je zintuigen verscherpt.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren wir uns auf unsere Stärken, dann werden wir zu Riesen. - Wow!
'Maar richten we ons op de... mogelijkheden, dan kunnen we elkaar vormen tot... reuzen.'
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist eine geordnete Welt, die auf althergebrachten römischen Stärken und Tugenden basiert.
Dit is een wereld waar orde heerst. Een wereld gebaseerd op traditionele Romeinse deugden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich dir hierbei den Rücken stärken soll, Sayid, müssen wir ganz sichergehen.
Als ik met je mee doe, Sayid, moeten we het zeker weten.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie, dass Ihnen von Staats wegen erlaubt wird, diese zu stärken?
En wil je deze training bij de wet vastleggen?
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Geduld mag vielleicht eine deiner Stärken sein, aber es ist keine von mir.
Geduld is misschien een deugd van jou, maar niet van mij.
   Korpustyp: Untertitel