linguatools-Logo
112 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[VERB]
etw. verstärken iets versterken 2.164
verstärken versterken 2.025 verhevigen 14 aanhalen
[NOMEN]
Verstärken versterking
[Weiteres]
verstärken aanscherpen
aanscherping

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich verstärken verhevigen
doorzetten
verstärken verstevigen 50 verergeren
verscherpen
verdubbelen
worden versterkt
breiden
te versterken
bevorderen
toenemen
scherpen
verhogen
voeren
opvoeren
meer
verbeteren
versterkt
intensiveren
vergroten
zetten

Verwendungsbeispiele

etw. verstärken iets versterken
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es gibt einen versteckten Bunker unter dieser Basis, verstärkt für Erdbeben.
Er is een verborgen bunker onder de basis... versterkt tegen aardbevingen.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollte Christine innerhalb der Kuppel Schall verstärken müssen?
Waarom zou Christine geluid willen versterken binnen de koepel?
   Korpustyp: Untertitel
Die Deutschen verstärken den ganzen Tag schon zwei Regimenter.
De Duitsers hebben de hele dag twee regimenten versterkt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten die Schilde verstärken, falls Vrelk noch mehr ablässt.
De schilden moeten versterkt worden voor als ze meer gif loslaten.
   Korpustyp: Untertitel
Ms. Raines leidet an ernsthaftem psychologischen Missbrauch. Verstärkt durch pharmazeutische Wirkstoffe.
Ms Raines is psychologisch zwaar misbruikt, wat versterkt is door farmacologisch handelen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


die Darlehenstätigkeit verstärken de kredietverlening versterken
Verstärken von Spannungspegel versterken van spanningsniveau
Kann Brand verstärken; Oxidationsmittel. Kan brand bevorderen; oxiderend.
die Durchführung intensiver Investitionen verstärken productieve investeringen intensiveren
Verstärken von Lötstellen mit Tabletten versterken met tabletten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verstärken

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Sie verstärken ihre Angriffe.
- Ze vallen harder aan.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir können sie verstärken.
We kunnen hem aanpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Wo verstärken wir uns?
Wat hebben we nodig?
   Korpustyp: Untertitel
Sie verstärken ihr Feuer.
Ze vallen harder aan.
   Korpustyp: Untertitel
Verstärken Sie die Sicherheitsmaßnahmen.
lk wil dat je er bovenop zit kapitein.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie verstärken uns,
- Ons aantal groeit,
   Korpustyp: Untertitel
Können wir es verstärken?
Kunnen we het sterker maken?
   Korpustyp: Untertitel
Zunahme des Materiestroms verstärken.
Zet de materieversterker hoger.
   Korpustyp: Untertitel
Verstärken Sie die Schilde.
Schilden op, Tuvok.
   Korpustyp: Untertitel
- Das kann Psychosen noch verstärken.
Niet vaak, maar 't komt voor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche ihn zu verstärken.
lk wil je helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss das Signal verstärken.
Eens kijken waar hij uithangt.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen die Razzien verstärken.
We moeten harder toeslaan.
   Korpustyp: Untertitel
Leistung verstärken und Crew erfassen.
Instellen op de beide Ferengi.
   Korpustyp: Untertitel
Die Instrumente verstärken die Stimmen!
- De instrumenten steunen de stemmen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll die Schilde verstärken.
Zeg dat ze onze schilden verstevigt.
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie das Signal verstärken?
- Een sterker transportsignaal?
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich den Strom verstärken?
- Een hoger voltage?
   Korpustyp: Untertitel
Hier Epsilon IX. Verstärken Output.
Hier Epsilon 9. lk voer het signaal op.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihr Profil verstärken.
We moeten je imago oppoetsen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird unser Personal verstärken.
Een aanwinst voor ons bedrijf.
   Korpustyp: Untertitel
Ladung auf 80 Isotonen verstärken.
Verhoog de lading tot 80 isoton.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen die Wachen verstärken.
Zeg dat ze extra op hun hoede zijn!
   Korpustyp: Untertitel
Hier Stauffenberg. Einfahrt abriegeln und Wachen verstärken!
Sluit de toegangspoort af en zet extra bewaking neer.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Chefingenieur will den Traktorstrahl verstärken.
Er wordt aan de trekstraal gewerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte seine Frustrationsgefühle noch verstärken.
Dat vergroot de teleurstelling maar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen unser Zeichen setzen und verstärken.
We moeten onze eigen maatstaf bepalen en die opleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, wir sollten besser die Fenster verstärken.
We moeten de ramen gaan beveiligen.
   Korpustyp: Untertitel
Unter dem Vorwand, die Zähne zu verstärken!
Zogenaamd omdat je gebit er sterker van wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde, wir sollten den Hintereingang verstärken.
lk denk dat we de achterkant in de gaten moeten houden.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wesen schwingt unkontrolliert. Vibrationen verstärken sich.
Het Kristalwezen begint te trillen.
   Korpustyp: Untertitel
Weiter kann ich es nicht verstärken.
Het staat al maximaal.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wiederum verstärken die globale Erwärmung.
Op hun beurt dragen ze bij aan de opwarming van de atmosfeer.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wache soll die Posten verstärken.
Verdubbel het aantal wachters.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wird er seine Verteidigung verstärken.
Nu zal hij zijn verdediging erbij halen.
   Korpustyp: Untertitel
Bei mir verstärken sich die Symptome.
En ik heb de symptomen.
   Korpustyp: Untertitel
Könnten wir nicht einfach die Schwachstellen verstärken?
Kunnen we niet gewoon de zwakke punten opbouwen?
   Korpustyp: Untertitel
Die zwölf Schlangenköpfe verstärken die Wirkung.
Een tiental slangenkoppen, om het krachtig te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Alles was Arthur tut, wird diesen Glauben noch verstärken.
Alles wat hij doet zal dat alleen maar waarschijnlijker maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte auf dem Maschinendeck die Sensorenleistung verstärken.
Ben jij in orde?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist mir gelungen, den Strahl zu verstärken.
lk heb de straal breder en sterker gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann hielten sie verstärken es, bis er tat.
Toen bleven ze het bekrachtigen, totdat hij ging.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gab dem Kellner $5, um deine Drinks zu verstärken.
lk heb de ober $5 gegeven om je drankjes sterker te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stellt Vasilisa ruhig und wir verstärken ihre Wachen.
- Ze gaat Vasilissa een kalmerend middel geven... en het aantal bewaarders wordt opgevoerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ihretwegen verstärken die Armeen dieser Systemherren unsere Reihen.
Dankzij u telt ons leger ook strijders van die systeemheren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die ganze Nacht damit verbracht, sie zu verstärken.
lk heb die vannacht verstevigd.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Sicherheitsgründen müssen wir unsere eigene Präsenz dort verstärken.
Uit veiligheidsoverwegingen moeten wij onze aanwezigheid daar uitbouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt verstärken sie den Druck auf dich.
En nu forceren ze je hand.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere einzige Hoffnung ist zu versuchen, die Taue zu verstärken.
Onze enige hoop is deze kabels te monteren.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wird diese Maschine... die Reichweite des Anhängers verstärken.
Dus dit apparaat vergroot het bereik van een hanger?
   Korpustyp: Untertitel
Die Betonwände des Bunkers werden die Explosion verstärken.
Binnen de muren van de bunker is de explosie extra hevig.
   Korpustyp: Untertitel
Bleiben Sie dran, Raven. Wir versuchen, Ihr Signal zu verstärken.
- Wacht, Raven, we krikken je signaal op.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen das Feld verstärken. Wir verwenden die Leitungen hier.
- Schakel de energie op dit dek in.
   Korpustyp: Untertitel
Drei klingonische Kreuzer verstärken die Verteidigung des Durala-Systems.
Drie Klingon kruisers voegen zich bij de verdediging van het Duralastelsel.
   Korpustyp: Untertitel
In der Zwischenzeit verstärken wir das SCPD. Thea hatte recht,
Ondertussen gaan wij de politie ondersteunen.
   Korpustyp: Untertitel
(Oberst) Lasst die Posten verstärken! Wenn sich draußen was rührt:
Sla alarm als je iets verdachb ziet.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst meine Unsicherheiten nicht verstärken, weil ich keine habe.
Je kunt niet inspelen op me onzekerheden, want die heb ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal, bitte. Verstärken Sie per Hochauflösungs-modus die Empfindlichkeit.
Nu met vergrote resolutie, dan is ie gevoeliger.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Apparatur wird Ihren Blutdruck verstärken und das Gewebe versorgen.
Dit toestel verhoogt je bloeddruk om het weefsel te doorbloeden.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie ihnen ein Zuhause und verstärken Sie Ihre Geschwader.
Als u ze huisvest, blijft uw gevechtskracht op peil.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir uns verstärken und ich sollte dich ablösen.
Misschien moet ik je plaats wel overnemen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde im Krankenhaus anrufen und die Security verstärken.
lk bel het ziekenhuis en laat de beveiliging opschroeven.
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie, wir wollten die Sache nur etwas verstärken.
- Luister... we wilden alleen de boel een zetje geven.
   Korpustyp: Untertitel
General, sperren Sie den Jungen ein, verstärken Sie unseren Verteidigungsring.
Generaal, zet die jongen vast en beveilig het gebied.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Sir, aber jetzt wollen diese Frauen das Gesetz verstärken.
Maar zij willen dat 't wordt uitgevoerd.
   Korpustyp: Untertitel
305 und 309, die Straßensperre bis Barstow verstärken.
Wagens 305 en 309 naar de wegblokkades richting Barstow.
   Korpustyp: Untertitel
Das HPD hilft uns, alles abzusperren und das SWAT-Team wird unser Gegenangriffsteam verstärken.
HPD helpt om alles perfect te krijgen... en SWAT helpt ons tactisch team.
   Korpustyp: Untertitel
- Transporterstrahl verstärken. Wir müssen wissen, was los ist. Nur Commander Riker weiß das.
We moeten weten hoe het zit en Riker kan dat vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten versucht, ein inaktives Virus mit Atropinen zu kombinieren, um die Immunreaktion zu verstärken.
We hebben met 'n dood virus geprobeerd het immuunsysteem te laten reageren.
   Korpustyp: Untertitel
Aber unter den richtigen Umständen könnten sich die Kräfte Ihrer Bruder tausendfach verstärken.
Onder de juiste omstandigheden, kunnen je broers gave verduizendvoudigen.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt wird dieser Anhänger diese Kraft zügeln, beschützen und verstärken. Alles davon.
En nu zal deze hanger het bewaken, beschermen, en het allemaal groter laten groeien.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, es hört sich so an, als würde es sich verstärken.
Oké, het lijkt dus erger te worden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie die Thorium-Eindämmungszellen nicht verstärken, passiert hier ein Unglück.
Als u niks aan die thorium-cellen doet, gebeurt er een ongeluk.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich denke, mit dem Verstärkerschaltkreis kann ich den Strahlenausstoß verstärken und bündeln.
Maar ik kan 'n servocircuit maken dat de stralen constant bundelt.
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie, Sie werden seine Anschauung nicht ändern können, nur noch verstärken.
Je bent niet in staat zijn ideologie te veranderen, maar graaf dieper.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihn nicht neu programmieren, wir werden nur seine natürlichen Instinkte verstärken.
Zijn eigenschappen hoeven alleen naar voren gehaald te worden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Ihre Dopaminwerte erhöht. Sie verstärken aggressive Impulse. Wir wollten Ihre Selbstbeherrschung testen.
We hebben uw dopaminegehalte ver-hoogd, wat agressiviteit stimuleert, om uw beheersing te testen.
   Korpustyp: Untertitel
Und normalerweise würde Hypnose einfach... die Alphawellen im Gehirn verstärken ohne sichtbare Auswirkungen.
Normaal gesproken... zou hypnose de alfagolven in de hersenen activeren... zonder zichtbaar gevolg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte die tragbaren Kraftfelder verstärken, um den Bruch zu kitten.
Misschien kan ik het dichten met draagbare generatoren.
   Korpustyp: Untertitel
Brady Town stellte eine Kompanie auf, die das Kilvangen Regiment unter Captain Quin verstärken sollte.
De stad Brady stuurde 'n compagnie... onder kapitein John Quin: het Kilwangen Regiment.
   Korpustyp: Untertitel
Und morgen wird unser Feind kommen, um unseren Sorgen zu verstärken.
En morgen, onze vijand zal komen om ons verdriet te verdiepen.
   Korpustyp: Untertitel
Er möchte gerne durch Sie seine Wahnvorstellungen verstärken, oder mit mir, mit Abel Gideon.
Hij zou graag zijn waan bevestigd zien door u, door mij, door Abel Gideon.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Kind half, dich aus der Arena zu holen und uns mit Kriegern zu verstärken.
Dit kind redde je uit de arena en vult onze gelederen met krijgers.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Geister, wenn wir sie ernsthaft so bezeichnen, verstärken ihre Angriffe.
De Ghosts, als we ze zo gaan noemen, doen er een schepje boven op.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Schwarze Festung verstärken. Und wir müssen die Mauer verteidigen.
We moeten Slot Zwart steunen... en we moeten de Muur verdedigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war auf der Suche nach etwas, das meine Magie verstärken könnte.
lk was op zoek naar iets wat mijn magie een boost zou geven.
   Korpustyp: Untertitel
Hiermit kann ich meine Kraft verstärken und Mutanten in großer Entfernung finden.
Door dit apparaat kan ik ook op lange afstand andere mutanten opsporen.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder, sie mögen gerne Kaffee Latte oder sie verstärken das Signal.
Of ze houden erg van koffie of ze omzeilen het signaal.
   Korpustyp: Untertitel
Aber stellt euch vor, nur theoretisch, man würde die... Wirkung des Pulvers verstärken.
denk ik... dat als je wil... je een beetje... hoger kunt opstijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Umgehen Sie das Abschaltventil und verstärken Sie den Fluss. Es geht.
Omzeil de beveiligingsklep, dan krijg je 'n sterkere toevoer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es mit Zusatzenergie verstärken, aber viel ist es nicht.
Met reserve-energie, maar niet veel.
   Korpustyp: Untertitel
Er glaubt, die Aliens verstärken ihre Strukturen und suchen nach Sklavenarbeitern.
Hij denkt dat de aliens de bouw van hun structuren versnellen, en zoeken naar slaven.
   Korpustyp: Untertitel
Captain, das ist schwierig für Sie, aber kann ich ihre Überwachung verstärken?
Wat zou Kell nog ontworpen hebben als hij langer had geleefd?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann den Antrieb mit den Hilfsreaktoren verstärken, aber das dauert 20 Minuten.
Het opstarten van de reserve-reactoren duurt twintig minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt, wo Sie hier sind, sollte ich Constable Odo informieren, die Sicherheitskräfte zu verstärken.
- Nu ik weet dat u er bent, zal ik Odo zeggen dat extra waakzaamheid geboden is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann sie durch die zentrale Schaltung leiten... und das Signal verstärken.
lk kan ze door de centrale computer halen en het signaal boosten.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie sie verstärken, so dass sie stärker als Deannas Geruch sind?
kan je de geur van de feromonen sterker maken dan haar eigen geur?
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, das wird die Energiezelle verstärken. Genug für einen Schuss.
Dat pept de accu wel weer op voor één schot.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben schon eine Geisel erschossen. Sie verstärken gerade ihre Positionen, während sie mich hier am Radio hinhalten!
Er is al een gijzelaar dood, terwijl jullie je tijd verdoen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hisboallah weiss, wenn sie der IDF massgebend schaden will, muss sie ihren Angriff innerhalb des Postens verstärken.
Hezbollah weet dat wanneer ze slachtoffers wil, ze harder moeten toeslaan in de kampen zelf.
   Korpustyp: Untertitel