linguatools-Logo
70 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Festmahl diner 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Festmahl feest 16 feestmaal 7

Verwendungsbeispiele

Festmahl feest
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das Leben ist ein großes Festmahl. Aber du bist nur eine kleine dumme Kellnerin.
Omdat, ja, het leven een oud groot feest is, maar jij... niets meer bent dan een kleine serveerster.
   Korpustyp: Untertitel
- Pökelfleisch für das Festmahl.
lk heb varkensvlees voor het feest.
   Korpustyp: Untertitel
Euch ist nicht zufällig aufgefallen, dass ein Stein fehlte? Nach dem Festmahl?
Je hebt vast niet gemerkt, dat er na het feest een steen ontbrak.
   Korpustyp: Untertitel
Das Festmahl ist zu Ende!
Het feest is voorbij!
   Korpustyp: Untertitel
Dabei... fällt mir ein, ein königliches Festmahl wäre nett.
Daarom lijkt het me leuk een koninklijk feest te geven.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen ab Sonnenaufgang wird ein Festmahl am Füllhorn stattfinden.
Vanaf zonsopgang is het morgen feest bij de Hoorn.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, wie ich mich tröstete, als du vom Festmahl wegeiltest?
Weet je waarmee ik me troostte toen je het feest had verlaten?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brachten unseren Vorfahren heute ein Blutopfer und dürfen nun über die Regenbogenbrücke schreiten. Aber was uns jetzt erwartet, ist kein Festmahl. Wir dürfen nur wählen, wie wir sterben.
We hebben een succesvol bloedoffer gebracht vandaag... en zijn nu geschikt om over de regenboogbrug te gaan... maar ons wacht nu geen feest... maar kiezen we hoe we sterven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erwarte dich beim Festmahl nach dem Triumphzug, Vinicius.
lk verwacht je op het feest na de triomftocht, Vinicius.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird ein Festmahl.
Dit is een feest.
   Korpustyp: Untertitel

52 weitere Verwendungsbeispiele mit "Festmahl"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das Festmahl im August
Pranzo di ferragosto
   Korpustyp: Wikipedia
Das Festmahl beginnt gleich.
Het smulfestijn gaat beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für dieses Festmahl, Mama.
Bedankt voor deze feestmaaltijd, mama.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh dir das Festmahl an!
Je verpest het helemaal.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Zeit des nächtlichen Festmahls.
De glorieuze nacht van het festival!
   Korpustyp: Untertitel
"Das Festmahl hier gleicht einer Pantomime.
Op het toneel speelt een gezelschap mime.
   Korpustyp: Untertitel
Man könnte es kaum als Festmahl bezeichnen.
Op zeer bescheiden wijze.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vögel hätten ein Festmahl gefeiert.
Hij had inderdaad rijk kunnen worden.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt echt ein Festmahl verpasst.
Jullie hebben 'n vet etentje gemist.
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, ein Festmahl für eure Augen, Leute.
- Goed... Kijk je ogen uit, mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Sterling's, Baby, das wird ein Festmahl.
Dit komt van Stirling's, dit is pas lekker.
   Korpustyp: Untertitel
Bereite dich auf ein Festmahl vor!
Bereid je voor te sterven van genot.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem Sie dieses Festmahl zubereitet haben?
Nu nog, na dit feestelijk maal?
   Korpustyp: Untertitel
Das wird ein Festmahl für die Mücken.
Je kan gelijk ook die enorme muggen voeden.
   Korpustyp: Untertitel
Bereiten wir ihnen also ein Festmahl.
Dus laten we de lekkerste maaltijd voor ze maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag es, nach einem Festmahl zu schlafen.
lk doe graag een dutje na de maaltijd.
   Korpustyp: Untertitel
Je mehr Bodachs erscheinen, desto größer wird das Festmahl.
Hoe meer bodachs, hoe groter de slachtpartij.
   Korpustyp: Untertitel
Heute machen wir ein Festmahl... oder le fête d'holiday.
Vandaag gaan we er 'n feestdag van maken, of wel... 1e dag de fête.
   Korpustyp: Untertitel
Also hier bereitest du immer deine legendären Festmahle vor.
Dus hier richt je je legendarische maaltijden aan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe viel Blut verloren. Bringt mir ein Festmahl.
We moeten zorgen dat ze niet trouwt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass es ein Festmahl vor einem Schiffswechsel gibt.
lk heb zelf ook massa's afscheidsetentjes meegemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Silvana braucht sowieso noch eine Weile für das Festmahl, also...
Silvana heeft toch nog tijd nodig om het eten voor te bereiden, dus...
   Korpustyp: Untertitel
Seltsame Dinge für ein Festmahl. Ich bin gerade etwas überfordert.
Een 18-jarige jongen... bijna een man maar nog steeds maagd.
   Korpustyp: Untertitel
Tobimaru. Wir werden heute Abend ein Festmahl haben.
Tobimaru, we zullen vanavond goed eten!
   Korpustyp: Untertitel
Und das wird kein Festmahl sein wie jedes andere.
Dit is geen gewoon banket.
   Korpustyp: Untertitel
Zu fast jedem besonderen Ereignis gehört ein Festmahl.
Bij elke speciale gelegenheid lijken we te moeten eten en feesten.
   Korpustyp: Untertitel
An einem Festmahl während unserer Zeit finde ich nichts verkehrt.
En we mogen onze tijd best een beetje leuk besteden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte die Grenztruppe durch ein Festmahl belohnen.
lk wil de mensen belonen die de grens bewaken!
   Korpustyp: Untertitel
Und Ihr gabt auf dem Marsfeld ein Festmahl für 11 .000 Plebejer.
En je hebt 11.000 plebeeërs onthaald.
   Korpustyp: Untertitel
Ich esse sonst nicht so üppig, aber ich habe ihrem Captain ein Festmahl versprochen.
Dat eet ik zelden, maar ik had je captain iets speciaals beloofd.
   Korpustyp: Untertitel
Er will euch zu seinem Festmahl zu Eid ul-Adha bitten.
Hij nodigt jullie uit voor het Offerfeest.
   Korpustyp: Untertitel
Sind wir hier mit allen fertig, werden wir ein gewaltiges Festmahl abhalten.
We zullen onze buik rond eten, vanavond.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Mylord, in Sherwood findet ein Festmahl statt und während des Erntesegens darf nicht getötet werden.
Er wordt gefeest en er mag niets worden gedood tijdens de Zegening.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Cäsar das erfährt, gibt er für die Löwen im Zirkus ein Festmahl!
Wanneer Caesar hier over hoort, zal hij jullie aan de leeuwen voeren!
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt lasse ich ihn nur ab und zu mal raus für ein Festmahl.
En nu laat ik hem af en toe eens uit voor een grote maaltijd.
   Korpustyp: Untertitel
Du meinst, wie so etwas mit einem Weihnachtsbaum... und einem Festmahl zum Erntedankfest?
Met 'n kerstboom? En kalkoen op Thanksgiving?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Schwärme von Fliegen gesehen, die auf den Leichen ein Festmahl hatten.
lk zag de zwermen vliegen, zich te goed te doen aan hun lijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Tag und Nacht damit verbracht, ein wunderbares Festmahl zu zaubern.
lk heb dag en nacht gewerkt aan een fantastische maaltijd.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht haben sie Bulimie. Nach dem Festmahl entschuldigen sie sich und kehren mit frischem Hunger auf Gehirn zurück.
Ze zijn vraatzuchtig, na een heerlijke maaltijd... verontschuldigd het gebit zich om terug te gaan voor meer hersens.
   Korpustyp: Untertitel
Später gibt's dann die Belohnung. Dann werden wir nämlich in die Stadt gehen, wo ein wahres Festmahl auf uns wartet.
Later, neem ik ze mee naar de stad, en laat ze daar bereiden voor een goede maaltijd.
   Korpustyp: Untertitel
Piper kocht ein Festmahl. Ich serviere es voller Grazie. Und Claire kriecht dir in den Ar chäologisches Talent.
Piper kookt lekker, ik bedien en Claire kan je kon...
   Korpustyp: Untertitel
Er lud Zeus zu einem Festmahl ein und versuchte dann, ihm das Fleisch eines menschlichen Wesens anzubieten.
Hij nodigde Zeus uit bij een banket en probeerde hem het vlees van een mens voor te schotelen.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist unsere Sitte, solch ein Bündnis zu feiern, so wie die Götter ihres feierten, mit einem Festmahl und Schwüren.
Het is onze gewoonte om zo'n broederschap te vieren, zoals de goden de hunne vieren. Met feesten en met beloften.
   Korpustyp: Untertitel
Alle herrlichen 600 Seiten... von denen die Einsicht tropft, wie Honig, als Wissens-Festmahl für die Bienen.
Alle 600 glorieuze bladzijdes... waaruit inzicht druipt als honing, waaraan de bijen der wijsheid zich tegoed doen.
   Korpustyp: Untertitel
Und in dem kleinen gallischen Dorf, das zum Zentrum des Universums geworden war, feierten unsere Freunde mit einem Festmahl ihren großen Sieg.
En uiteindelijk, terug in Gallië, in het kleine dorp dat nu het centrum is van de bekende wereld, vierden onze vrienden hun terugkeer met... hun banket onder de sterren.
   Korpustyp: Untertitel
"Das historische Festmahl... das letzte, an dem Peter und Katharina gemeinsam teilnehmen sollten... begann mit der traditionellen Almosenkollekte für die Armen."
'Het historische banket was het laatste waar Peter en Catherine samen aanwezig waren en begon met de traditionele collecte voor de armen.'
   Korpustyp: Untertitel
Am Tag unserer Abreise wird Craster eins unserer Weinfässer aufmachen, ein Festmahl aus Schinken und Kartoffeln essen und uns auslachen, während wir im Schnee verhungern.
De dag dat wij vertrekken, zal Craster een vat van onze wijn openen en een maal van ham en aardappelen eten terwijl hij lacht om hoe wij verhongeren.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist also denkbar, daß die Europäische Union Nutznießerin eines neokolonialen Systems ist und daß ihre Marktanteile gewissermaßen die Krümel des großen amerikanischen Festmahles sind.
Je kunt je dus voorstellen dat Europa profiteert van een neokoloniaal systeem en dat zijn marktaandelen in zekere zin de kruimels van de Amerikaanse tafel zijn.
   Korpustyp: EU
Wer in dieser Zeit lacht, badet oder mit Eltern und Kindern ein Festmahl abhält oder Geschlechtsverkehr hat, wird mit dem Tode bestraft.
Gedurende deze maand wordt lachen, baden, eten met ouders of kinderen... en vrijen, bestraft met de doodstraf.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Mutter lädt jeden Aasgeier am Himmel zum Festmahl ein, um aus dem Kapital zu schlagen, was ihr nie vergönnt war...
Je moeder nodigt elke aasgier uit om te scoren met iets wat ze nu voor het eerst ervaart:
   Korpustyp: Untertitel
Einmal ist keinmal... Das Festmahl, das am Ende jedes Abenteuers von Asterix steht, findet nicht in Gallien, sondern in Ägypten statt.
Als uitzondering op de regel... werd het banket, dat elk avontuur van Asterix afsluit... niet in Gallië maar in Egypte gehouden.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, im Drill ist er unser Lehrer, beim Festmahl unser Vater, in den Reihen unser Bruder und im Gefecht unser Gott, zu dem wir beten, dass er unsere Seelen rettet.
- Tijdens de opleiding is hij onze leraar... op feesten onze vader, in de rangen is hij onze broeder. En tijdens de slag is hij de god waar wij naar bidden om onze zielen te redden.
   Korpustyp: Untertitel