Het is daarentegen bemoedigend dat het land geen theocratie of zelfs een permanente militaire dictatuur is geworden.
Pakistans Entwicklung ist andererseits jedoch auch ermutigend, denn das Land hat sich weder zu einer Theokratie noch zu einer permanenten Militärdiktatur entwickelt.
Korpustyp: EU
De theocratie in Teheran zal ongetwijfeld slechts misprijzen hebben voor de democratie in Europa.
Die Theokratie in Teheran kennt für die Demokratie in Europa zweifellos nur Verachtung.
Korpustyp: EU
Evenzo moeten we democratische vrijheden beschermen tegen zowel autocratie als theocratie.
Ebenso sollten wir die Verteidigung der demokratischen Freiheiten gegenüber Autokratie und Theokratie unterstützen.
Korpustyp: EU
Theocratie
Theokratie
Korpustyp: Wikipedia
Bovendien kan de nauwelijks verhulde politieke steun aan Iran de inspanningen van de EU om de islamistische theocratie in Teheran te beletten een atoombom te produceren mogelijk doorkruisen, en dat is bijzonder betreurenswaardig.
Des Weiteren könnte die kaum getarnte politische Unterstützung der Türkei für den Iran die Bemühungen der EU behindern, die islamistische Theokratie in Teheran vom Bau einer Atombombe abzuhalten, und das ist zutiefst bedauerlich.
Korpustyp: EU
De soennitische extremisten boycotten deze verkiezingen en de opkomst van fundamentalistische sjiitische partijen, onder het goedkeurend oog van Iran, doet vrezen dat er een theocratie ontstaat in plaats van een nieuwe democratie.
Sunnitische Extremisten boykottieren diese Wahlen, und das Anwachsen schiitischer fundamentalistischer Bewegungen, das der Iran mit großem Wohlwollen betrachtet, lässt die Entstehung einer Theokratie statt einer neuen Demokratie befürchten.
Korpustyp: EU
Dertig jaar theocratie, dertig jaar systematische vernietiging van het menselijke, zijn niet voldoende geweest om de herinnering uit te wissen die in het hart van ieder van ons aanwezig is.
Dreißig Jahre Theokratie, dreißig Jahre systematische, menschliche Zerstörung waren nicht genug, um die Erinnerung zu erlöschen, die in den Herzen von uns allen existiert.
Korpustyp: EU
Zelfs ten tijde van de regering van Bakhtiar stonden we aan de verkeerde kant, en hebben we de Iranese theocratie alle wapens geleverd om de strijd te winnen.
Des Weiteren möchte ich anmerken, dass wir bis zum allerletzten Moment, sogar unter der Bakhtiar-Regierung, auf der falschen Seite waren und dass wir der iranischen Theokratie all die Waffen gaben, um ihr bei ihrem Sieg zu helfen.
Korpustyp: EU
Uit het handvast van Hamas blijkt dat ze streeft naar een wereldwijde, waarbij ook zelfmoordterroristen ingezet dienen te worden, om te komen tot een alomvattende theocratie en een wereldomspannend islamitisch kalifaat.
In ihrer Charta heißt es sogar, sie sei dem weltweiten Dschihad verpflichtet, was den Einsatz von Selbstmordattentätern und die generelle Errichtung einer Theokratie und eines islamischen Zölibats einschließen würde.
Korpustyp: EU
Ik ben geen bewonderaar van de traditionele theocratie in het oude Tibet van voor 1951, dat zich in de praktijk tijdelijk had kunnen onttrekken aan het gezag van het langdurig door oorlogen verscheurde China.
Ich bin kein Bewunderer der traditionellen Theokratie des alten Tibet vor 1951, der es zeitweilig gelang, sich der Autorität eines Chinas praktisch zu verweigern, das über eine lange Zeit von Krieg heimgesucht wurde.
Korpustyp: EU
theocratieGottesstaat
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij heeft terecht verklaard, en ik citeer: "Ik vind het betreurenswaardig dat in een staat die zichzelf een theocratie noemt daden worden gepleegd die niets met God te maken hebben”.
Sie stellte zu Recht fest, und ich darf sie zitieren: "Ich bedauere, dass in einem Staat, der sich als Gottesstaat bezeichnet, Taten ausgeübt werden, die mit Gott nichts zu tun haben."
Korpustyp: EU
In Irak zal binnenkort een eerste democratische instelling gaan functioneren, die, ook al ontbreekt de steun van de soennitische gemeenschap, in ieder geval wordt gesteund door de sjiieten en de Koerden. Daardoor is ook een islamitische theocratie vermeden en zijn vrouwen betrokken gehouden bij het proces.
Im Irak soll die erste demokratische Verfassung angenommen werden, die, obwohl sie von den Sunniten abgelehnt wird, aber zumindest bei den Schiiten und Kurden auf Zustimmung trifft, einen islamischen Gottesstaat verhindert hat und Frauen am Prozess beteiligt.
Korpustyp: EU
theocratieTheokratie unterstützen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Evenzo moeten we democratische vrijheden beschermen tegen zowel autocratie als theocratie.
Ebenso sollten wir die Verteidigung der demokratischen Freiheiten gegenüber Autokratie und Theokratieunterstützen.
Korpustyp: EU
theocratieTheokratie jedweder Art
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij blijven vastberaden het gevaar van iedere vorm van theocratie, en ook van een extreme vorm van secularisatie benadrukken, die langzaam de kernwaarden van de samenleving in individuen en de politiek kapot maakt.
Wir lassen nicht locker und bekräftigen erneut die Gefahr der TheokratiejedwederArt, und ebenso die eines extremen Laizismus, der die zentralen gesellschaftlichen Werte in den Individuen und in der Politik langsam zerstört.
Korpustyp: EU
theocratieGottesstaat mit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk denk dat we theocratie moeten vechten de hele weg.
Ich bin der Meinung, dass wir den Gottesstaatmit allen Mitteln bekämpfen müssen.
Korpustyp: Untertitel
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "theocratie"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hebben jaren lang geklaagd dat we moesten kiezen tussen een dictatuur en een theocratie.
Wir haben Jahre mit Jammern zugebracht, als wir nur zwischen Diktaturen und Theokratien wählen konnten.