Hydrolisiertes Collagen, Produkt mit Caprylsäure, Aluminumsalz
gehydrolyseerd collageen, product met caprylzuur, aluminiumzout
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kohle-lsotopen Anordnung des Collagen hat einen Wert von -16%.
De carbon-isotopische compositie van het collageen laat een waarde van -16% zien.
Korpustyp: Untertitel
Hydrolysiertes Protein, Collagen, di- und tri-Calciumphosphat
Gehydrolyseerde eiwitten, collageen, di- en tricalciumfosfaat
Korpustyp: EU DGT-TM
Es sind alle ärmer als Sie. Geben Sie das Geld doch jemandem, der es nicht für Collagen ausgibt.
Iedereen heeft minder dan jij... dus geef je geld aan iemand die het niet allemaal uitgeeft aan collageen.
Korpustyp: Untertitel
Hydrolysiertes Protein, Collagen, di- und tri-Calciumphosphat gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1774/2002
Gehydrolyseerde eiwitten, collageen, di- en tricalciumfosfaat, zoals vastgesteld in Verordening (EG) nr. 1774/2002
Korpustyp: EU DGT-TM
Collagencollages
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zu diesen Positionen gehören jedoch nicht Collagen und ähnliche dekorative Bildwerke der Position 9701.
Collages en dergelijke decoratieve platen, bedoeld bij post 9701, vallen echter niet onder dit hoofdstuk.
Korpustyp: EU DGT-TM
Rahmen um Gemälde, Zeichnungen, Collagen und ähnliche dekorative Bildwerke, Stiche, Schnitte oder Steindrucke werden wie diese eingereiht, wenn sie ihnen nach Art und Wert entsprechen.
Lijsten waarin schilderijen, schilderingen, tekeningen, collages en dergelijke decoratieve platen, gravures, etsen en litho's zijn ingelijst, worden ingedeeld onder dezelfde post als die kunstvoorwerpen, voor zover de aard en de waarde van die lijsten in overeenstemming zijn met die van bedoelde kunstvoorwerpen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemälde (z. B. Ölgemälde, Aquarelle, Pastelle) und Zeichnungen, vollständig mit der Hand geschaffen, ausgenommen Zeichnungen der Position 4906 und handbemalte oder handverzierte gewerbliche Erzeugnisse; Collagen und ähnliche dekorative Bildwerke
Schilderijen, schilderingen en tekeningen, geheel met de hand vervaardigd, met uitzondering van de tekeningen bedoeld bij post 4906 en van met de hand versierde voorwerpen; collages en dergelijke decoratieve platen
Korpustyp: EU DGT-TM
Keine Ahnung. Ich mag Collagen.
Geen idee, ik hou van collages.
Korpustyp: Untertitel
Tulse Luper zahlte Shey die Rückfahrt nach Liverpool und sammelte seither seine Collagen.
Tulse Luper betaalde Shey's terugkeer en gaf diens collages uit als Tulse Luper and the Centre Walk.
Korpustyp: Untertitel
Sie versuchte sich an Collagen.
Ze begon te ploeteren met collages.
Korpustyp: Untertitel
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Collagen"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du könnest sie zerschneiden. Für Collagen.
lk denk dat je ze mooi kunt verknippen.
Korpustyp: Untertitel
Aber vielleicht ist es auch das Collagen.
Ja, maar mischien is het de... De olie.
Korpustyp: Untertitel
Nein, Collagen ist in allen drin.
Nee lieverd, olie hebben ze allemaal.
Korpustyp: Untertitel
Collagen-Hydrolysate, Salze mit N-(3-Dimethylaminopropyl)- Kokos-Amiden
collageenhydrolysaten, zouten met N-(3-dimethylaminopropyl) kokos-amiden
Korpustyp: EU DGT-TM
Collagen, Hydrolysate, Isostearoyl, Verbindungen mit 2-Amino-2-Methyl-1,3-Propandiol
collagenen, hydrolysaten, isostearoyl, verbindingen met 2-amino-2-methyl-1,3-propaandiol
Korpustyp: EU DGT-TM
Collagene, Hydrolysate, Harzsäuren, Verbindungen mit 2-Amino-2-Methyl-1,3-Propandiol
collagenen, hydrolysaten, harsacyl, verbindingen met 2-amino-2-methyl-1,3-propaandiol
Korpustyp: EU DGT-TM
Collagen, Hydrolysate, Isostearoyl, Verbindungen mit 2-Amino-2-Methyl-1-Propanol
collagenen, hydrolysaten, isostearoyl-, verbindingen met 2-amino-2-methyl-1-propanol