Die EU soll nicht der Elefant im Porzellanladen der Diplomatie sein, aber auch nicht der Floh, der nur irritierend herumhüpft.
De EU moet niet als een olifant door de porseleinkast van de diplomatie stampen, maar zich ook niet als een vlo gedragen die alleen maar wat irritant rondspringt.
Korpustyp: EU
Ducky fand diesen Floh auf dem Verstorbenen.
Ducky vond die vlo op de overledene.
Korpustyp: Untertitel
So falle nun mein Blut nicht auf die Erde, ferne von dem Angesicht des HERRN. Denn der König Israels ist ausgezogen zu suchen einen Floh, wie man ein Rebhuhn jagt auf den Bergen.
En nu, mijn bloed valle niet op de aarde van voor het aangezicht des HEEREN; want de koning van Israel is uitgegaan om een enige vlo te zoeken, gelijk als men een veldhoen op de bergen najaagt.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ich hab's. Ich verwandele ihn in einen Floh.
Ja, ik verander 'm in een vlo.
Korpustyp: Untertitel
Der harmlose Floh... kommt in einen Karton... und dann in noch einen.
Wärmt er die Decken in kalter Nacht und erstickt den Floh!
Hij verwarmt 's winters de dekens en kost de vlooien hun kop
Korpustyp: Untertitel
Niemand hätte mich verdächtigt, bis zu meinem Todestag, wenn Sie keinen Floh eingeschleppt hätten!
Niemand zou ooit iets dood gehad hebben, tot aan de dag van mijn dood toe als jij geen vlooien had gehad!
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich das Wort "Floh" höre, juckt es mich überall.
Als iemand over vlooien praat, krijg ik altijd jeuk.
Korpustyp: Untertitel
flohvluchtte
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und David machte sich auf und floh vor Saul und kam zu Achis, dem König zu Gath.
En David maakte zich op, en vluchtte te dien dage van het aangezicht van Saul; en hij kwam tot Achis, den koning van Gath.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Aber der HERR erschreckte den Sisera samt allen seinen Wagen und ganzem Heer vor der Schärfe des Schwertes Baraks, daß Sisera von seinem Wagen sprang und floh zu Fuß.
En de HEERE versloeg Sisera, met al zijn wagenen, en het ganse heirleger, door de scherpte des zwaards, voor het aangezicht van Barak; dat Sisera van den wagen afklom, en vluchtte op zijn voeten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Aber den Kindern Barsillais, des Gileaditers, sollst du Barmherzigkeit beweisen, daß sie an deinem Tisch essen. Denn also nahten sie zu mir, da ich vor Absalom, deinem Bruder, floh.
Maar aan de zonen van Barzillai, den Gileadiet, zult gij weldadigheid bewijzen, en zij zullen zijn onder degenen, die aan uw tafel eten; want alzo naderden zij tot mij, als ik vluchtte voor het aangezicht van uw broeder Absalom.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Sisera aber floh zu Fuß in die Hütte Jaels, des Weibes Hebers, des Keniters. Denn der König Jabin zu Hazor und das Haus Hebers, des Keniters, standen miteinander im Frieden.
Maar Sisera vluchtte op zijn voeten naar de tent van Jael, de huisvrouw van Heber, den Keniet; want er was vrede tussen Jabin, den koning van Hazor, en tussen het huis van Heber, den Keniet.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und die Männer von Ai wandten sich und sahen hinter sich und sahen den Rauch der Stadt aufgehen gen Himmel und hatten nicht Raum zu fliehen, weder hin noch her. Und das Volk, das zur Wüste floh, kehrte sich um gegen die, so ihnen nachjagten.
Als de mannen van Ai zich achterom keerden, zo zagen zij, en ziet, de rook der stad ging op naar den hemel; en zij hadden geen ruimte, om herwaarts of derwaarts te vlieden; want het volk, dat naar de woestijn vluchtte, keerde zich tegen degenen, die hen najoegen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Absalom aber floh und zog zu Thalmai, dem Sohn Ammihuds, dem König zu Gessur. Er aber trug Leid über seinen Sohn alle Tage.
(Absalom dan vluchtte, en toog tot Thalmai, den zoon van Ammihur, koning van Gesur.) En hij droeg rouw over zijn zoon, al die dagen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Es entrann aber ein Sohn Ahimelechs, des Sohnes Ahitobs, der hieß Abjathar, und floh David nach
Doch een der zonen van Achimelech, den zoon van Ahitub, ontkwam, wiens naam was Abjathar; die vluchtte David na.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
David aber floh von Najoth in Rama und kam und redete vor Jonathan: Was habe ich getan? Was habe ich mißgehandelt? Was habe ich gesündigt vor deinem Vater, daß er nach meinem Leben steht?
Toen vluchtte David van Najoth bij Rama, en hij kwam, en zeide voor het aangezicht van Jonathan: Wat heb ik gedaan, wat is mijn misdaad, en wat is mijn zonde voor het aangezicht uws vaders, dat hij mijn ziel zoekt?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Mose aber floh wegen dieser Rede und ward ein Fremdling im Lande Midian; daselbst zeugte er zwei Söhne.
En Mozes vluchtte op dat woord en werd een vreemdeling in het land Madiam, waar hij twee zonen gewon.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und sie machten einen Bund wider ihn zu Jerusalem; er aber floh gen Lachis. Und sie sandten hin, ihm nach, gen Lachis und töteten in daselbst.
En zij maakten een verbintenis tegen hem te Jeruzalem, dat hij vluchtte naar Lachis; maar zij zonden hem na tot Lachis, en doodden hem aldaar.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
flohvlood
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und ganz Israel, das um sie her war, floh vor ihrem Geschrei; denn sie sprachen: daß uns die Erde nicht auch verschlinge!
En het ganse Israel, dat rondom hen was, vlood voor hun geschrei; want zij zeiden: Dat ons de aarde misschien niet verslinde!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Salomo aber trachtete, Jerobeam zu töten. Da machte sich Jerobeam auf und floh nach Ägypten zu Sisak, dem König in Ägypten, und blieb in Ägypten, bis daß Salomo starb.
Daarom zocht Salomo Jerobeam te doden; maar Jerobeam maakte zich op, en vlood in Egypte, tot Sisak, den koning van Egypte, en was in Egypte, totdat Salomo stierf.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Da zog Joram gen Zair und alle Wagen mit ihm und machte sich des Nachts auf und schlug die Edomiter, die um ihn her waren, dazu die Obersten über die Wagen, daß das Volk floh in seine Hütten.
Daarom toog Joram over naar Zair, en al de wagenen met hem; en hij maakte zich des nachts op, en sloeg de Edomieten, die rondom hem waren, daartoe de oversten der wagenen; en het volk vlood in zijn hutten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
(Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.) Ach HERR, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich!
Een psalm van David, als hij vlood voor het aangezicht van zijn zoon Absalom. (3:2) O HEERE! hoe zijn mijn tegenpartijders vermenigvuldigd; velen staan tegen mij op.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Also täuschte Jakob den Laban zu Syrien damit, daß er ihm nicht ansagte, daß er floh.
En Jakob ontstal zich aan het hart van Laban, den Syrier, overmits hij hem niet te kennen gaf, dat hij vlood.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Da wandte Joram seine Hand und floh und sprach zu Ahasja: Es ist Verräterei, Ahasja!
Toen keerde Joram zijn hand, en vlood, en zeide tot Ahazia: Het is bedrog, Ahazia!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Da fürchteten sich die Leute sehr und sprachen zu ihm: Warum hast du denn solches getan? denn sie wußten, daß er vor dem HERRN floh; denn er hatte es ihnen gesagt.
Toen vreesden die mannen met grote vreze, en zeiden tot hem: Wat hebt gij dit gedaan? Want de mannen wisten, dat hij van des HEEREN aangezicht vlood; want hij had het hun te kennen gegeven.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Aber Abimelech jagte ihn, daß er floh vor ihm; und fielen viel Erschlagene bis an die Tür des Tors.
En Abimelech jaagde hem na, want hij vlood voor zijn aangezicht; en er vielen vele verslagenen tot aan de deur der stads poort.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurück;
De zee zag het, en vlood; de Jordaan keerde achterwaarts.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und die Hunde sollen Isebel fressen auf dem Acker zu Jesreel, und soll sie niemand begraben. Und er tat die Tür auf und floh.
Ook zullen de honden Izebel eten op het stuk lands van Jizreel, en er zal niemand zijn, die haar begrave. Toen deed hij de deur open en vlood.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
flohontsnapte
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er floh 1984 aus dem Gefängnis von Sudbury und reiste die letzten 12 Jahre durch Europa, um sich den Auslieferungsbegehren fortgesetzt zu entziehen.
In 1984 ontsnapte hij uit de gevangenis van Sudbury en de laatste 12 jaar trekt hij door heel Europa en ontwijkt daarbij constant alle verzoeken om uitlevering.
Korpustyp: EU
Sie wollten ihn töten, aber er floh.
- Ze wilden hem doden, maar hij ontsnapte.
Korpustyp: Untertitel
Ich floh durch die Dachluke, übers Dach.
lk ontsnapte via het dakraam.
Korpustyp: Untertitel
Stunden bevor er floh?
Een paar uur voordat hij ontsnapte.
Korpustyp: Untertitel
Als ich floh, ließ ich sie zurück.
En toen ik ontsnapte, bleef 't achter.
Korpustyp: Untertitel
Washington floh aus dem Norden und umzingelte Cornwallis, der das Meer im Rücken hatte.
Washington ontsnapte uit het noorden en omsingelde Cornwallis die niet naar zee kon vluchten.
Korpustyp: Untertitel
Er floh aus dem Krankenwagen auf dem Weg ins Krankenhaus, seither verschollen.
Hij ontsnapte uit de ambulance en is sindsdien vermist.
Korpustyp: Untertitel
Mariano Absun floh aus der Connor Vollzugsanstalt in Hominy, Oklahoma indem er sich im Rückteil eines Müllwagens versteckte.
Mariano Absun ontsnapte uit de Connor-gevangenis... in Hominy, Oklahoma. Hij verschool zich in een vuilniswagen.
Korpustyp: Untertitel
Doch kurz bevor er in den Besitz des Medaillons gelangen konnte, nahm der gute König es an sich und floh.
Maar net voordat hij het medaillon greep, redde de goede koning het en ontsnapte.
Korpustyp: Untertitel
Das Eisen wollte mit dem Feuer sein. Aber das Feuer hat es entzündet. Das Eisen floh in die Sümpfe.
Ijzer wilde bij Fire, maar vuur verbrand En Iron ontsnapte aan de moerassen.
Korpustyp: Untertitel
flohis gevlucht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das war der Fall, als jemand aus Frankreich in das Vereinigte Königreich floh und es fertig brachte, seine Auslieferung zurück nach Frankreich, wo er wegen des Verbrechens des Terrorismus angeklagt war, hinauszuzögern.
Er is iemand geweest die vanuit Frankrijk naar het Verenigd Koninkrijk isgevlucht en die erin is geslaagd om zijn uitlevering aan Frankrijk vanwege terroristische misdaden uit te stellen.
Korpustyp: EU
Eine Woche nach dem Fall der Regierung des früheren Präsidenten Bakijew, der am 15. April per Flugzeug aus seinem Land floh, hat niemand ein Konzept für eine endgültige politische Einigung des Landes oder zukünftige politische Absichten.
Een week na de val van de regering van voormalig president Bakijev, die afgelopen 15 april per vliegtuig uit zijn land isgevlucht, is nog steeds onbekend wat de eindbestemming en de politieke plannen voor de toekomst van het land zijn.
Korpustyp: EU
Er floh mit einigen Sklaven in den Wald.
Hij is het bos in gevlucht met een handvol slaven.
Korpustyp: Untertitel
Wem es gefällt, kann sagen, Fleance erschlug ihn, denn Fleance floh.
Gedood door Fleance, want die isgevlucht.
Korpustyp: Untertitel
Sie floh aus der Hauptstadt.
Ze isgevlucht uit de hoofdstad.
Korpustyp: Untertitel
Westlichen Behörden jagten ihn, also floh er in die Sowjetunion.
Het Westen zat hem achterna, dus is hij naar de Sovjet-Unie gevlucht.
Korpustyp: Untertitel
Nein, sie floh.
Nee, ze isgevlucht.
Korpustyp: Untertitel
Dann floh er mit dieser jungen Frau.
Toen is hij gevlucht met die jongedame.
Korpustyp: Untertitel
Sie floh in ihrem weißen Bronco, und jetzt sind sie in einen High-Speed-Verfolgungsjagd verlobt!
Ze isgevlucht in een witte Bronco... en nu zijn ze bezig met de achtervolging.
Korpustyp: Untertitel
flohontsnapt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Monsieur d'Argenson, Ihr habt verschuldet, dass Cartouche aus dem Kerker floh!
Heer d'Argenson, door uw schuld is Cartouche uit onze gevangenis ontsnapt.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke, ich hätte seinen Tod vorgetäuscht, oder gesagt, dass er die Oberhand gewann und floh.
Zijn dood in scene zetten, denk ik. Of dat hij was ontsnapt.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihn sehr lange eingesperrt, er floh und verfolgte mich.
Hij werd heel lang opgesloten. Toen is hij ontsnapt... en kwam hij achter mij aan.
Korpustyp: Untertitel
Er kämpfte in Narvik, wurde arrestiert, floh aber.
Gevochten in Narvik, gearresteerd maar ontsnapt.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Soldat der Konföderation, der noch immer Waffen und Uniform trägt, überfiel diese Stadt, brach in mein Haus ein, floh aus der Haft, wenn man dem guten Sheriff glaubt.
Die soldaat van de Confederatie... draagt in gedachten nog steeds een uniform en wapens. Komt hier binnenvallen, breekt in en ontsnapt uit de gevangenis. Als we onze sheriff mogen geloven.
Korpustyp: Untertitel
Während die Abtreibung vorbereitet wurde, floh sie.
Toen ze de foetus hadden verwijderd is zij ontsnapt.
Korpustyp: Untertitel
Bevor Johann umkippte, sagte er uns noch, dass Dagur sein Schiff kaperte und damit floh.
Dit zei Johann voordat hij flauwviel. Dagur is ontsnapt van Huurling Eiland met Johanns schip.
Korpustyp: Untertitel
flohgevlucht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wie wir alle wissen, floh Fujimori im November 2000 ins japanische Exil, nachdem aufgedeckt worden war, dass sein Sicherheitschef, Vladimiro Montesinos, einen Kongressabgeordneten bestochen hatte.
Fujimori is, zoals we allemaal weten, uiteindelijk in november 2000 naar Japan gevlucht, nadat aan het licht gekomen was dat de chef van zijn veiligheidsdienst, Vladimiro Montesinos, een lid van het Congres had omgekocht.
Korpustyp: EU
Nach dem Annex-Debakel floh McCrane aus dem Programm.
- Na het Annex debacle, was McCrane gevlucht.
Korpustyp: Untertitel
Die Behörden glauben, dass Palmice floh, da er von der Aktion wusste.
Mogelijk is Palmice gevlucht omdat hij op de hoogte was.
Korpustyp: Untertitel
- Ich floh aus der Stadt, wegen dir.
Door jou ben ik de stad uit gevlucht.
Korpustyp: Untertitel
Ich nahm Jonathan mit, als ich floh.
lk ben gevlucht met Jonathan.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte diesem Gericht, vor dem ganz Rom floh, ohne die Last meines heiligen Amtes entgegentreten.
lk treed de rechtszaak die nadert, waarvoor geheel Rome is gevlucht, zonder de tooi van het Heilige ambt, tegemoet.
Korpustyp: Untertitel
flohging
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Verprügelte meine Leute, floh zum Jahrmarkt.
Hij sloeg mijn mannen en ging richting kermis.
Korpustyp: Untertitel
- Nein, sie floh durch eine Falltür auf der Bühne.
Nee, ze ging door een valluik in het podium.
Korpustyp: Untertitel
Manchmal floh der Hai, manchmal auch nicht.
Soms ging de haai weg... maar soms ook niet.
Korpustyp: Untertitel
Wohin sagte er, floh der Schütze?
Waar zegt hij waar de schutter heen ging?
Korpustyp: Untertitel
flohvluchtte weg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich floh von der schrecklichen Szene.
lk vluchtteweg van de afschuwelijke misdaad.
Korpustyp: Untertitel
Die Frau vergrub das hier in einem der Gärten, und dann floh sie.
De vrouw begroef dit in één van de tuinen. Dan vluchtte ze weg.
Korpustyp: Untertitel
Er floh vom Tatort... also gehört er genau in unsere Mörder-Zone.
Hij vluchtteweg van de plaats delict, dus dat bewijst dat hij daar geweest is.
Korpustyp: Untertitel
flohontsnapping
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Dame vom Gewerbe begann mit einem Disput mit einem Migranten-Taxifahrer. Dann floh sie vor der Polizei, verkaufte Crack und Kokain und beging womöglich ein Hassverbrechen.
Haar sinistere tocht begon met 'n dispuut met een allochtone taxichauffeur hetgeen weer leidde tot een ontsnapping aan de politie het distribueren van crack en mogelijk racistische misdaden.
Korpustyp: Untertitel
Einerseits sind Sie ein held der Mann, der aus dem dschungel floh.
U bent een grote held vanwege uw ontsnapping uit de jungle.
Korpustyp: Untertitel
Sie hörten Mozarts Klavierkonzert in A-Dur, gespielt von Viktor Bajevski, dem ostdeutschen Virtuosen, der gestern über die Berliner Mauer floh.
Dat was een opname van Mozart's Concerto in A-majeur gespeeld door Viktor Bajevski, de jonge Oost-duitse virtuoos die gisteren ontsnapte over de Berlijnse muur. Ontsnapping?
Korpustyp: Untertitel
flohliep weg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eine Dame floh aus einem Krankenhaus für Traurige.
Een vrouw liepweg uit een ziekenhuis voor verdrietige mensen.
Korpustyp: Untertitel
Eine Dame floh aus einem Krankenhaus für Traurige. Sie nahm ihr Baby mit.
Een vrouw liepweg uit het ziekenhuis voor verdrietige mensen en sprong samen met haar baby in het water.
Korpustyp: Untertitel
-Er floh, bevor wir ihn öffneten.
- Hij liepweg voor we hem openden.
Korpustyp: Untertitel
flohis ontsnapt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gegen neun Uhr heute Morgen floh Jimmy Conway aus dem Western-Bay-Hochsicherheitsgefängnis.
Om ongeveer 9 uur vandaag... is Jimmy Conway ontsnapt uit de maximaal beveiligde gevangenis in Western Bay.
Korpustyp: Untertitel
Sie floh mithilfe einer Sharon.
Ze isontsnapt met hulp van de andere Sharon.
Korpustyp: Untertitel
The Kid brachte Brady, Morton und Baker um und floh während Chisum und Richter Wilson dastanden und zusahen.
The Kid heeft Brady, Morton en Baker gedood... en isontsnapt terwijl Chisum en rechter Wilson toekeken.
Korpustyp: Untertitel
flohontsnappen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Jungs fanden seinen Pass, als er bei einer unserer Straßensperren floh.
Ze vonden zijn pasport in zijn rugtas toen hij de wegversperring wilde ontsnappen.
Korpustyp: Untertitel
Tom riss sich los und floh.
Tom probeerde te ontsnappen.
Korpustyp: Untertitel
Und Dädalus baute Flügel aus Wachs und Federn und floh mit ihnen aus dem Gefängnis.
En Daedalus maakte vleugels van was en veren en gebruikte ze om uit zijn gevangenis te ontsnappen.
Korpustyp: Untertitel
flohontvluchtte
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe nichts falsch gemacht, als ich von Tatort floh, es nicht meldete... und diesen Penner mit dem großen Mund tötete.
En heb ik niets misdaan toen ik de plaats van het ongeval ontvluchtte zonder het te melden en de zwerver met de grote mond vermoordde.
Korpustyp: Untertitel
Ich selbst zog ihn aus ihrer Brust, als der König aus dem Tempel floh.
lk heb het zelf uit haar borst getrokken... terwijl de koning de tempel ontvluchtte.
Korpustyp: Untertitel
Geschrieben von einem Mann, der vor 30 Jahren aus dem Land floh, - um niemals wieder zurückzukehren.
Geschreven door een man die 30 jaar geleden het land ontvluchtte, om nooit terug te gaan.
Korpustyp: Untertitel
flohvluchtten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das Tal Siddim aber hatte viel Erdharzgruben; und die Könige von Sodom und Gomorra wurden in die Flucht geschlagen und fielen da hinein, und was übrig blieb, floh auf das Gebirge.
Het dal nu van Siddim was vol lijmputten; en de koningen van Sodom en Gomorra vluchtten, en vielen aldaar; en de overgeblevenen vluchtten naar het gebergte.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Weil er nicht im blutigen Kampf um das Fort sterben wollte, floh er mit seiner Geliebten. Ich hörte, er hat einen Bruder in Providence.
Hij wilde niet sterven in een bloedig gevecht, om het fort te heroveren, hij en zijn geliefde vluchtten samen, ik hoorde dat hij een broer in Providence had.
Korpustyp: Untertitel
flohvloden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aber Juda ward geschlagen vor Israel, daß ein jeglicher floh in seine Hütte.
En Juda werd geslagen voor het aangezicht van Israel, en zij vloden, een iegelijk in zijn tenten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Da stritten die Philister, und Israel ward geschlagen, und ein jeglicher floh in seine Hütte; und es war eine sehr große Schlacht, daß aus Israel fielen dreißigtausend Mann Fußvolk.
Toen streden de Filistijnen, en Israel werd geslagen, en zij vloden een iegelijk in zijn tenten; en er geschiedde een zeer grote nederlaag, zodat er van Israel vielen dertig duizend voetvolks.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
flohis ontvlucht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Allein 2006 floh eine halbe Million aus dem eigenen Land, jeden Monat kommen 50 000 Menschen dazu.
Alleen al in 2006 is een half miljoen mensen het eigen land ontvlucht, en elke maand komen daar vijftigduizend vluchtelingen bij.
Korpustyp: EU
Wir rufen Zeugen auf, die unter Eid erklären, dass sie sahen... wie Chelsea Deardon vom Tatort floh.
We roepen getuigen op die zullen verklaren onder ede dat... Chelsea Deardon de plek isontvlucht.
Korpustyp: Untertitel
flohvluchtten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wer Glück hatte, floh in den Dschungel.
De overlevenden vluchtten de jungle in.
Korpustyp: Untertitel
Also nahm ich... Geld, Karten, alles... und floh mit ihm.
Daarom nam ik geld, creditcards, papieren, alles en we vluchtten samen weg.
Korpustyp: Untertitel
flohrende weg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Er floh auf der Bahre?
- Hij rendeweg met de brancard?
Korpustyp: Untertitel
Vor ein paar Jahren war ich im Wald und floh vor ein paar ziemlich üblen Typen.
Een aantal jaren geleden was ik in de bossen... bij Cleary en rendeweg voor een paar slechteriken.
Korpustyp: Untertitel
flohvlucht was
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Währenddessen bestätigte das FBI widerwillig, dass einer ihrer Agenten von Swagger angegriffen und entwaffnet wurde, als er vom Tatort floh, möglicherweise in einem gestohlenen FBl-Wagen.
De FBI zegt niets over het feit dat een agent is aangevallen en ontwapend door Swagger... .. terwijl Swagger op de vluchtwas? mogelijk in een gestolen FBI voertuig.
Korpustyp: Untertitel
Du weißt nicht, vor was sie floh.
Je weet niet waar ze voor op de vluchtwas.
Korpustyp: Untertitel
flohkwam
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie floh immer wieder zu mir.
Dan kwam ze bij mij thuis schuilen.
Korpustyp: Untertitel
Aber sie spielte mir einen Streich und floh hierher, während ich einer falschen Spur letzten Monat bis nach Memphis und wieder zurück folgte.
Maar na één nacht liet ze me 't nakijken en kwam hiernaartoe... terwijl ik achter de verkeerde aanzat... helemaal naar Memphis en terug de afgelopen maand.
Korpustyp: Untertitel
95 weitere Verwendungsbeispiele mit "Floh"
96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Floh-Segge
Vlozegge
Korpustyp: Wikipedia
Floh-Knöterich
Perzikkruid
Korpustyp: Wikipedia
Hallo, mein Floh.
Hoe gaat het, schat?
Korpustyp: Untertitel
Ich floh in einem Flugzeug.
lk bleef niet hangen. lk nam een vliegtuig
Korpustyp: Untertitel
Ich war es der floh.
lk was... ik rende...
Korpustyp: Untertitel
So zu sterben? Als Floh?
Om zo aan mijn eind te komen?
Korpustyp: Untertitel
- Er floh, als wir einparkten.
Hij draafde weg terwijl we stil stonden.
Korpustyp: Untertitel
Die Tatverdächtige floh mit $1.600...
De politie maakt melding van een 1 meter 60 blanke vrouw.
Korpustyp: Untertitel
Komm jetzt raus, mein Floh.
Iemand anders?
Korpustyp: Untertitel
- Es floh in die Wälder.
- Het bos ingevlucht.
Korpustyp: Untertitel
Er floh durch die Hintertür!
Hij is 'm net door de achterdeur gesmeerd.
Korpustyp: Untertitel
Er floh in einem Ford.
Hij reed met iemand weg in een oranje wagen.
Korpustyp: Untertitel
Fix gehüpft, du kleiner Floh.
Jij bent gewiekst, lilliputter.
Korpustyp: Untertitel
Ein Floh von einer Hoffnung.
Op een dag sprankje hoop zijn.
Korpustyp: Untertitel
- Art sah, wie sie vor ihm floh.
- Art zag haar met hem worstelen.
Korpustyp: Untertitel
Als Leo floh, nahmen Sie Andrevs Waffe.
Terwijl Leo vlucht... pakte je Andrev's pistool.
Korpustyp: Untertitel
Ein ausgewachsener Floh legt tausende von Eiern.
Een volwassen vrouwtjes viool legt duizenden eieren.
Korpustyp: Untertitel
Sie machen Geschäfte mit diesem kleinen Floh?
Doen jullie zaken met die stumper?
Korpustyp: Untertitel
Die Floh-Massen befallen mein Haus.
De massa's komen mij te boven ween ik?
Korpustyp: Untertitel
Einer meiner Leute verriet mich und floh.
Eén van mijn mensen heeft me bedrogen en het vliegtuig verlaten.
Korpustyp: Untertitel
Floh, Mama, Madame Duang und Du.
Flo, mama, mevrouw Jeanne en jij.
Korpustyp: Untertitel
KÖNIG INJO FLOH IN DIE FESTUNG NAMSAHAN
KONING INJO VLUCHTE NAAR DE VESTING NAMSAHAN
Korpustyp: Untertitel
Nach unserer Niederlage floh er mit uns.
Na dat we verslagen werden, Vluchte hij met ons.
Korpustyp: Untertitel
Ach du, mein kleiner Floh, bist es.
Jij bent het, mijn vlootje.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie gesehen, wohin er floh... Sandra...
Heb je gezien welke kant hij op rende?
Korpustyp: Untertitel
Wer überlebte, floh in den Wald.
De overlevenden trokken zich terug in het woud.
Korpustyp: Untertitel
Tatze! Bist du vom Floh gebissen?
Sluipvoet, ben je gek?
Korpustyp: Untertitel
Er floh vor einer Anklage in Florida.
Hij is een vluchteling van het Hooggerechtshof in Florida.
Korpustyp: Untertitel
Er floh aus zwei Hochsicherheitsgefängnissen. Wenn er abhaut...
En hij is twee keer uitgebroken, en als hij vrijkomt...
Korpustyp: Untertitel
Ein Verbrecher stahl den Apparat und floh ins 22. Jahrhundert.
Criminelen wilden 't stelen. Hij heeft 't in de 22e eeuw verstopt.
Korpustyp: Untertitel
Leon täuschte einen Herzinfarkt vor und floh aus dem Revier.
Leon heeft een hartaanval geveinsd en is zo weggelopen van het bureau.
Korpustyp: Untertitel
Er floh durch die Kanalisation und könnte noch bewaffnet sein.
Hij is weggegaan via een riooltunnel, en hij kan nog gewapend zijn.
Korpustyp: Untertitel
Er floh auf abenteuerliche Weise aus der Haft.
Spanningen namen toe met het nieuws over de moord op de Ambassadeur.
Korpustyp: Untertitel
- Du bist wie ein Floh auf einem Hunderücken.
- Je staat maar een beetje stom te springen.
Korpustyp: Untertitel
Nein, Thena, setz ihr keinen Floh ins Ohr.
Nee, Thena. Breng haar niet op ideeën.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte dir nur einen Floh ins Ohr setzen.
lk wil gewoon een belletje in je hoofd laten rinkelen.
Korpustyp: Untertitel
Spring wie ein Floh Als gäb es keinen Grund
Spring maar gauw alsof er geen vloer is.
Korpustyp: Untertitel
Spring wie ein Floh Als gäb es keinen Grund
En spring vlug alsof er geen vloer was.
Korpustyp: Untertitel
Es bekam wohl Angst und floh wieder in den Baum.
-Zal wel weer in de boom zitten.
Korpustyp: Untertitel
Die Dunkelheit des Herzens raubte seinen Körper und floh.
het zwart van de nacht heeft zijn lichaam gestolen en is er mee weggerend.
Korpustyp: Untertitel
Er litt unter Vertolgungswahn und floh in den Wald, allein.
Hij had een aanval van paranoia en is alleen weggevlucht in het bos.
Korpustyp: Untertitel
Als die Seele von Pau durch dieses Loch floh,
lk denk dat als Pau's ziel door dit gat vloog...
Korpustyp: Untertitel
Rocco hat ihm nur 'n Floh ins Ohr gesetzt.
Rocco had hem een beetje op stang gejaagd.
Korpustyp: Untertitel
Die Yamato drehte um und floh zurück durch die Straße.
De Yamato is omgekeerd en teruggevaren.
Korpustyp: Untertitel
Und wer hat dir diesen Floh ins Ohr gesetzt?
En wie heeft je dat verteld. Gerda?
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht floh sie, bevor der Zaun da war.
Misschien is ze weggaan voordat de omheining opgezet werd.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb steckte er sie in den Schrank und floh.
Dus propte hij haar in de kast en sloeg op de vlucht.
Korpustyp: Untertitel
Der Puppenspieler floh zur mit uns eng verbundenen Megatech Body.
Via Megatech, die banden heeft met sectie 9.
Korpustyp: Untertitel
Hat er Ihnen diesen Floh ins Ohr gesetzt?
Hij heeft je dit wijsgemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Danach floh ich zur Familie meines Bruders in die Hügel.
Daarna zocht ik steun bij mijn broeders familie in de heuvels.
Korpustyp: Untertitel
Zeugen berichten, dass ein Mann mit einer schwarzen Skimaske gesehen wurde, wie er vom Tatort floh.
Getuigen zagen een man met een zwarte bivakmuts weglopen...
Korpustyp: Untertitel
Der selbe ältere Herr in einem grauen Anzug floh von beiden Orten.
Dezelfde oudere man in een grijze jas is op beide locaties gezien.
Korpustyp: Untertitel
Wir glauben, der Verdächtige hat sich das Kind gegriffen und floh durch das Fenster.
We denken dat ze via het raam verdwenen zijn.
Korpustyp: Untertitel
Offenbar schlug Ordoñez für die kubanische Nationalmannschaft 2000 bis 2005, bis er in die USA floh.
Blijkbaar wierp Ordoñez voor de Cubaanse nationale ploeg van 2000 tot 2005, toen hij overliep naar de VS.
Korpustyp: Untertitel
Die Polizei fahndet nach einem gut gekleideten Weißen, der gesehen wurde, wie er vom Tatort floh.
De politie zoekt een blanke jongeman die wegrende van de plaats delict.
Korpustyp: Untertitel
Ich hörte, dass das Ding durch den Kamin in den Wald floh.
lk hoorde dat het ding door de schoorsteen klom en het bos invloog.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann einen Floh nicht gehen hören, Ich habe keine Superkräfte.
lk kan niemand horen sluipen, ik ben zeker niet Superman.
Korpustyp: Untertitel
Er hat die Wachen getäuscht und floh in ein Haus. Der Bauer ist seine Geisel.
Hij heeft zichzelf in het huis een boeren familie verschanst en gijzelt ze.
Korpustyp: Untertitel
Der Frau, die ohne ihr Pferd floh, wird wohl das Gleiche passiert sein.
wie weet wat er werkelijk gebeurd is met die vrouw ,die haar paard had achtergelaten?
Korpustyp: Untertitel
heiratete Jack Gross. Der räumte ihr Bankkonto und floh außer Landes.
Zij trouwde Jack Gross die met haar geld het land uitvluchtte.
Korpustyp: Untertitel
Schaffen Sie einfach diese Floh-gebissene, fliegende Ratte aus diesem Krankenhaus.
Zorg alleen dat je die vliegende vlooienrat vangt.
Korpustyp: Untertitel
Der Tote floh bereits eine halbe Meile vor der Gedenktafel für Harriet Tubman.
De dode man begon te vluchten een halve mijl vóór de plaquette van Harriet Tubman.
Korpustyp: Untertitel
Deine Mutter, Floh, Madame Duang. Meinetwegen. Aber ich fahre auf keinen Fall.
Akkoord voor Flo, mama, en mevrouw Jeanne, maar ik niet.
Korpustyp: Untertitel
Michael brachte seine Frau um, täuschte seinen Tod vor und floh mit Todd.
Ze was er van overtuigd dat Michael zijn vrouw had vermoord en zijn eigen dood in scène had gezet om zijn zoon mee te nemen.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollte vom dem Augenblick an kandidieren, als ihr Birch den Floh ins Ohr gesetzt hat.
Dat was ze al van plan toen Birch het idee opperde.
Korpustyp: Untertitel
Sieh, ich... ich kannte die Risiken, als sie mir diesen Floh eingesetzt haben.
lk kende de risico's toen ze dit ding in mij stopten.
Korpustyp: Untertitel
Dann haue (floh bare", und ich rufe dich an, wenn hier alles klar ist.
Blijf waar je bent. lk bel je als het is opgelost.
Korpustyp: Untertitel
Sie wurde zuletzt gesehen, als sie in einem roten 68er Cadillac Cabrio vom Tatort floh.
Ze is voor het laatst gezien in een rode Cadillac convertible uit 1968.
Korpustyp: Untertitel
Er war Klempner. Er saß regelmäßig wegen Exhibitionismus, floh aber immer wieder.
Een loodgieter die steeds werd opgepakt voor exhibitionisme.
Korpustyp: Untertitel
Hoffen wir, dass er davonläuft und ich werde ihn wie ein Floh zu Fall bringen.
Als ie vlucht, leg ik hem neer.
Korpustyp: Untertitel
Sie floh in die Arme eines Anderen, wie Helena in die von Paris!
Vliegt in de armen van iemand anders, zoals Helena naar Paris.
Korpustyp: Untertitel
Die kleine Hündin meiner Tante hat einen Floh auf dem Rücken.
Sterker nog: je gaat enorm vooruit.
Korpustyp: Untertitel
Geschlagen, Komma, von Pfeilen durchbohrt, floh der junge Recke vom Schlachtfeld und verbarg sich im Wald.
Moe... komma... doorboord door pijlen verliet de jongeman het slagveld en verborg zich in het bos.
Korpustyp: Untertitel
Und als es noch schlimmer wurde, als die Militärabsperrung durchbrochen wurde, floh der Rest.
En toen 't nog erger werd, toen het militaire cordon werd overlopen, vertrok de rest.
Korpustyp: Untertitel
Er aber ließ die Leinwand fahren und floh bloß von ihnen.
En hij, het lijnwaad verlatende, is naakt van hen gevloden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Die Agents Dunham und Lee versuchen die Identität des Jungen, der vom Tatort floh, festzustellen.
De Agenten Dunham en Lee, sporen de identiteit op van de jongen die is weggevlucht.
Korpustyp: Untertitel
Der Geist erscheint nur bei Dunkelheit. Darum floh er beim ersten Mal.
Hij komt alleen als het donker is.
Korpustyp: Untertitel
Obschon es wahr ist, dass sie von Alexandria floh... Ich muss erneut unterbrechen...
lk onderbreek u, maar de zoektocht naar de waarheid kan nog lang duren.
Korpustyp: Untertitel
Aber er hier... seine Art tötete über 1 00 unserer Leute und floh dann feige.
Maar zijn soort heeft onze mensen afgeslacht en de wijk genomen.
Korpustyp: Untertitel
Fangen wir damit an, wohin sie gegangen ist, als sie aus der psychiatrischen Einrichtung floh.
Waar gaat ze heen als ze over de muur van de inrichting klimt?
Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie noch, der Schah stürzte, seine Familie floh aus dem Iran? Der Schatz wurde geplündert.
Weet je nog dat de Sjah in Iran viel en dat de schatkist geplunderd werd?
Korpustyp: Untertitel
Er hatte solche Angst, dass er schreiend zum Palast von König Salomon floh und eine Notaudienz verlangte.
De kerel was zo bang dat hij gillend wegliep. Hij liep het paleis van Salomon binnen en vroeg dringend 'n audiëntie.
Korpustyp: Untertitel
Aber sie wurde von seinem Vater geheiratet, dem Kaiser. Er floh mit gebrochenem Herzen ins Königreich Wuyue.
Een tedere affectie is tot bloei gekomen tussen het meisje Kleine Wan en de jonge Prins Wu Luan maar zijn vader, de Keizer, wilde zelf met Kleine Wan trouwen
Korpustyp: Untertitel
Warum hast du deinem Vater den Floh ins Ohr gesetzt, dass er unbedingt mit der Wahrheit rausrücken muss?
Waarom moest je je pa wijsmaken dat hij het mij moest vertellen?
Korpustyp: Untertitel
Sie war es, die ihm diesen Floh ins Ohr gesetzt hat, dass ich ihn auf dieselbe Schule schicke wie sie.
Zij was het die die kleine smerige gedachten in zijn hoofd praatte... Door me te doen verplichten hem naar dezelfde school te sturen.
Korpustyp: Untertitel
Er brachte Schande über unser Haus, aber er hatte den Anstand, das Schwert zurückzulassen, bevor er aus Westeros floh.
Hij heeft schande over ons huis gebracht, maar hij liet het achter... toen hij wegvluchtte.
Korpustyp: Untertitel
Lieber muss den Anwalt getötet haben und wurde dann von einem Auto angefahren als er vom Tatort floh.
Lieber heeft de advocaat gedood, en werdt vervolgens geraakt door de auto toen hij wegvluchtte.
Korpustyp: Untertitel
Sei'n Sie glücklich und froh, dass Carlotta floh. Doch beklagenswert im Ganzen war das Tanzen. Eine Schande für mein Haus."
We waren nauwelijks bedroefd toen Carlotta vertrok opgemerkt dat de diva een ramp is gaf u haar een rol terwijl zij al seizoenen geleden haar hoogtepunt had bereikt.
Korpustyp: Untertitel
und ich floh an einen Ort von dem ich wusste, dass sie mir dorthin nicht folgen würden.
Ze zaten achter me aan en er was een plek waar ze me niet zouden durven volgen.
Korpustyp: Untertitel
Sündiger Macduff, gemordet wurden sie für dich. Nicht weil sie schuldig, weil ich floh, hat man ihr Leben ausgelöscht.
Zondige Macduff, ze zijn afgeslacht om jou, niet om hun eigen daden.
Korpustyp: Untertitel
Sein Mörder floh aus unserem System und versteckt sich auf der klingonischen Heimat, von der er glaubt, dass wir ihm dorthin nicht folgen werden.
De dader verbergt zich op de Klingon-planeet omdat hij denkt dat wij daar niet heen gaan.
Korpustyp: Untertitel
- Nein. Die Schüsse lösten den Unfall aus, also mussten sie nach Andrevs Strangulation abgefeuert worden sein, als Leo vom Tatort floh.
Nee, de schoten veroorzaakten de crash, dus ze moeten zijn afgevuurd na Andrev's wurging toen Leo wegvluchtte.
Korpustyp: Untertitel
Da floh Hadad und mit ihm etliche Männer der Edomiter von seines Vaters Knechten, daß sie nach Ägypten kämen; Hadad aber war ein junger Knabe.
Doch Hadad was ontvloden, hij en enige Edomietische mannen uit zijns vaders knechten met hem, om in Egypte te komen; Hadad nu was een klein jongsken.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und ich sah einen großen, weißen Stuhl und den, der daraufsaß; vor des Angesicht floh die Erde und der Himmel und ihnen ward keine Stätte gefunden.
En ik zag een groten witten troon, en Dengene, Die daarop zat, van Wiens aangezicht de aarde en de hemel wegvloden, en geen plaats is voor die gevonden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Frau Präsidentin! Ich möchte mich bei meinem Kollegen Kreissl-Dörfler herzlich dafür bedanken, daß er wirklich nicht nur uns hier "einen Floh ins Ohr gesetzt" hat, sondern auch den nationalen Parlamenten, so daß wir wirklich darauf aufmerksam geworden sind.
Mevrouw de Voorzitter, ik zou graag een hartelijk dankwoord willen richten tot mijn collega KreisslDörfler, omdat hij ons werkelijk aan het denken heeft gezet, en niet alleen ons, maar ook de nationale parlementen, zodat we echt onze ogen voor deze kwestie hebben geopend.