linguatools-Logo
102 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
Mahl maal
[NOMEN]
Mahl maaltijd 81 diner 2 dis

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Mahl maal 44 eten 9

Verwendungsbeispiele

Mahl maaltijd
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Da machte er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.
Toen maakte hij hun een maaltijd, en zij aten en dronken.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Hauser ließ sie ein zusätzliches Mahl für letzte Nacht vorbereitet.
Hauser had haar een extra maaltijd voor gisteravond laten voorbereiden.
   Korpustyp: Untertitel
Esther sprach: Gefällt es dem König, so komme der König und Haman heute zu dem Mahl, das ich zugerichtet habe.
Esther nu zeide: Indien het den koning goeddunkt, zo kome de koning met Haman heden tot den maaltijd, dien ik hem bereid heb.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Yuta, in 20 Minuten ein leichtes Mahl.
Yuta, over twintig minuten een lichte maaltijd.
   Korpustyp: Untertitel
König Belsazer machte ein herrliches Mahl seinen tausend Gewaltigen und soff sich voll mit ihnen.
De koning Belsazar maakte een groten maaltijd voor zijn duizend geweldigen, en hij dronk wijn voor die duizend.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Bitte, ekliges Mahl, kommt sofort.
Daar gaan we, een smerige maaltijd.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Königin Vasthi machte auch ein Mahl für die Weiber im königlichen Hause des Königs Ahasveros.
De koningin Vasthi maakte ook een maaltijd voor de vrouwen in het koninklijk huis, hetwelk de koning Ahasveros had.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Nein, man bekommt ein letztes Mahl bevor man dich umbringt.
Nee, je laatste maaltijd krijg je voordat je dood gaat.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl am Tage, da Isaak entwöhnt ward.
En het kind werd groot, en werd gespeend; toen maakte Abraham een groten maaltijd op den dag, als Izak gespeend werd.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Wenn Sie gerade ein großes Mahl gegessen haben und planen einen langen Winterschlaf zu halten, keinesfalls seltsam.
Als je net een enorme maaltijd op hebt en een winterslaap plant, is het helemaal niet gek.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Mahl maal ijd nomen
Mahl- und Schrotmühle Maal-en pelmolen
kombinierte Mahl- und Mischanlage gecombineerde maal-en mengmachine
fahrbare Mahl- und Mischanlage verrijdbare maal-en mengmachine
Mahl-und Mischmaschine kollergang
koldermolen
koldergang

71 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mahl"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Genießt das Mahl, Jungs.
Geniet van het feest, jongens.
   Korpustyp: Untertitel
Segne unser Mahl, guter Mann.
Zegen onze tafel, goede man.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dankfürs Mahl. Entschuldigen Siemich!
Het heeft gesmaakt, ik ga.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist unser letztes Mahl.
Dit is ons laatste avondmaal.
   Korpustyp: Untertitel
Esset unser Mahl, trinket unseren Wein.
- Eet onze spijzen, drink onze wijn.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja wirklich ein opulentes Mahl.
Oh, wat geweldig!
   Korpustyp: Untertitel
- Peeta, Schnee. Ich mahle die Kräuter.
Peeta, haal de sneeuw, ik pak de kruiden.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie, dass ich Ihr Mahl unterbreche.
De graaf ontvangt u, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Leider nur ein einfaches Mahl, Sir.
lk ben bang dat het alleen een eenvoudige is.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir Leid, dein Mahl zu stören.
Sorry dat ik stoor tijdens het snacken.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses gewöhnliche Mahl lässt sich schlecht verdauen.
Deze simpele gerechten bezorgen me maagpijn.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen Abend bereite ich ein Mahl zu.
Morgen ga ik koken en ik dacht:
   Korpustyp: Untertitel
Mahl- und Schälmühlenerzeugnisse; Stärke und Stärkeerzeugnisse
Maalderijproducten, zetmeel en zetmeelproducten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin sozusagen der Stifter dieses Mahls.
lk ben... de inwijder van feesten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, ihr wolltet ein Mahl ergaunern.
Het was te mooi om waar te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Daraus mache ich uns ein köstliches Mahl!
Laten we ze koken.
   Korpustyp: Untertitel
Mahl- und Schälmühlenerzeugnisse, Stärken und Stärkeerzeugnisse
Graanmalerijproducten, zetmeel en zetmeelproducten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herr, wir danken dir für dieses Mahl, segne uns alle.
Wij zijn dankbaar voor uw zegeningen, Heer.
   Korpustyp: Untertitel
Gestatten Sie uns jetzt bitte, dieses Mahl zu servieren.
En ik raad je aan ons er nu maar door te laten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe euch drei Ochsen für ein Mahl.
lk geef je drie ossen voor een feestmaal.
   Korpustyp: Untertitel
Du machst es fertig. Ich helfe Mutter mit dem Mahl.
lk moet mama helpen met koken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir geben dem Vieh ein Mahl, das er nicht vergisst.
We zullen dat beest 'n maaltje geven dat hem zal heugen.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, Lasst uns einen Preis für das Mahl aushandeln.
Kom. Laten we onderhandelen over de prijs van het vlees.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh Leine, Kleiner, sonst mahl ich dir die Knochen klein.
Hoepel op, knul, voordat ik je botten tot mijn brood vermaal.
   Korpustyp: Untertitel
"Ein kleines Bier, ist ein Mahl für einen König".
Een vat bier is een gerecht voor een koning.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden frühstücken und du bist unser Mahl!
We gaan ontbijten en jij bent het ontbijt!
   Korpustyp: Untertitel
Unser himmlischer Vater, wir danken Dir für dieses Mahl.
Lieve Heer, wij danken U voor Uw voedsel.
   Korpustyp: Untertitel
"New York Matinee" nennt dieses Mahl verspielt, aber geheimnisvoll.
New York Matinee noemde het 'een speels en mysterieus gerecht'.
   Korpustyp: Untertitel
Zu zweit ein göttlich Mahl, zu dritt die reine Qual.
Twee is normaal, drie is zielig.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Euer Majestät ein bescheidenes Mahl mit uns teilen wollen.
Als Uwe Genade 'n simpel avondmaal met ons wil nuttigen.
   Korpustyp: Untertitel
Mahl- und Schälmühlen, Herstellung von Stärke und Stärkeerzeugnissen
Vervaardiging van maalderijproducten, zetmeel en zetmeelproducten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn die Lungen zischen, ist das Mahl fertig.
Als de longen fluiten, is het gerecht klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Liebevoll leckt sie ihr Junges nach dem Mahl.
'Uit liefde likt ze haar kalf schoon.'
   Korpustyp: Untertitel
Wer bist du, dass du mein nächtliches Mahl unterbrichst?
Wie is degene die miijn nachteliijke voeding verstoort?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist dies letztes Mahl, wie in der Bibel.
Dan is dit het laatste avondmaal, net zoals in de bijbel.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie gar nicht davon kosten, vom köstlichen Mahl?
ls het niet heerlijk om zo te kamperen?
   Korpustyp: Untertitel
"Nun, neulich nachts nach einem schweren Mahl hat er... "
Laatst, na wat zwaar te hebben getafeld...
   Korpustyp: Untertitel
So erzeuge ich die Illusion, dass ich an einem Mahl teilnehme.
Zo wek ik de indruk dat ik gezellig mee-eet en -drink.
   Korpustyp: Untertitel
Wer steht auf vom Mahl mit gleicher Esslust, als er niedersaß?
Wie staat ooit van tafel op met de eetlust die hem gulzig aan deed schuiven?
   Korpustyp: Untertitel
- Alle gehen in den Saal. - Und es gibt ein frohes Mahl.
- Men is doende met een feest - als er nooit een is geweest!
   Korpustyp: Untertitel
Die Rache des Drachen ist ein bitteres Mahl, das kalt gegessen wird.
De wraak van de draak wordt het best koud geserveerd!
   Korpustyp: Untertitel
Wie viel Zeit bleibt uns noch, bis diese Würmer ihr Mahl beendet haben?
Hoeveel tijd hebben we voordat die wormen volgevreten zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Geheiligter Vater, wir danken Dir für das großzügige Mahl auf diesem Tisch.
Heer, wij danken U voor deze gaven.
   Korpustyp: Untertitel
Aber in der Enterprise wird dir der Chefkoch ein unvergessliches Mahl zubereiten.
Maar als we terug zijn, laat ik de kok een onvergetelijk feestmaal maken.
   Korpustyp: Untertitel
"Lieber Gott", sagte die Gans, "segne uns dieses Mahl und auch uns, dir zu Ehren."
Lieve Heer, zei de gans, zegen dit voedsel op zijn Frans... en ons tot Uw dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag muss ich ein Mahl für mehr als 100 Leute zaubern.
Hier moet ik dagelijks ruim 100 monden voeden.
   Korpustyp: Untertitel
Herr im Himmel. Wir danken dir für das Mahl, das wir gleich einnehmen...
Heer, dank u voor het spijs, dat wij in dank aan u ontvangen.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald ich das vorzügliche Mahl, das Nick Nack uns bereitet hat, beendet habe.
Zodra ik deze heerlijke lunch van Nick Nack op heb.
   Korpustyp: Untertitel
Also ist es schön, das Ritual ordnungsgemäß zu begehen, zur Abwechslung ein schönes, langsames Mahl bereiten.
lk ben erg blij dat je wakker bent. Dit wordt enorm.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend geben wir ein Mahl und herzlich bitte ich dich, dabei zu sein.
lk verzoek je naar het feestmaal te komen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein wundervolles Mahl geplant, mit Plomeek-Suppe als Vorspeise, sehr beliebt bei Vulkaniern.
Het wordt een feestmaal. Allereerst: plomeek-soep, traditioneel Vulcan.
   Korpustyp: Untertitel
NACE 26.81: Herstellung von Mühl-, Mahl-, Schleif-, Wetz- und Poliersteinen, sowie Schleifstoffen
NACE 26.81: Vervaardiging van schuur-, slijp- en polijstmiddelen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und da der König mit Haman kam zum Mahl, das die Königin Esther zugerichtet hatte,
Toen de koning met Haman gekomen was, om te drinken met de koningin Esther;
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Mahl- und Schälmühlenerzeugnissen
Uitbestede bewerkingen als onderdeel van de vervaardiging van maalderijproducten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stört euch nicht an dem ärmlichen Mahl, aber der Krieg dauert zu lange.
Vergeef ons de bescheidenheid van het banket. Wat kunnen we doen? Het is oorîog.
   Korpustyp: Untertitel
Diese waren essbar und wir genossen... ein herrliches Mahl, nachdem sie ihren Zweck erfüllt hatten.
Die hebben we na gedane arbeid met smaak opgegeten.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Mahl mag bescheiden sein, aber es zeigt meine tiefe Dankbarkeit.
Het is niet veel maar ik heb het met zorg gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Es heißt, dass kein Cardassianer ein Mahl zu sich nehmen kann, ohne dass jede Speise vom Kommando registriert wird.
Een Cardassiaan kan niet aan tafel zitten zonder dat elke hap die hij neemt geregistreerd wordt.
   Korpustyp: Untertitel
"Und der Gerechte... schnitt die Lügen... aus dem Herzen seiner Frau... und bereitete das Heilige Mahl vor."
"En de rechtvaardige man "sneed de leugens "uit het hart van zijn vrouw
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich wie ein Koch, der ein Mahl mit Zutaten bereitet, die er nie probiert hat.
lk voel me een kok die iets maakt zonder te proeven.
   Korpustyp: Untertitel
Vater im Himmel, wir danken für dieses Mahl. Und für alles Gute, womit du uns gesegnet hast.
Heilige Vader, wij danken U voor dit voedsel en voor de vele zegeningen die U ons schenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Da wir wohl eine Weile hier sind, mahle ich Ihnen gern ein paar dieser tollen Kaffeebohnen aus Kolumbien.
Het zal wel laat worden, dus ik wil best verse koffie malen, agenten. Geen drugs.
   Korpustyp: Untertitel
Reduktion des Mittelwertes des kombi- nierten Morgen / Abend postprandialen Blutzuckers (2 Stunden nach der Mahl- zeit)1
Afname van het gemiddelde van de gecombineerde ochtend / avond 2-uur postprandiale bloedglucose1
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
"Die beiden Köche und der Kellner, die das Mahl bereiteten, wurden aus einem Spesenkonto bezahlt, das der Beringung von Störchen galt."
"De twee koks en de kelners werden betaald uit het potje voor het ringen van ooievaars."
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man 100 Meilen nördlich der Mauer ist... und das letzte Mahl vor einer Woche hatte, dann lässt man nichts für die Wölfe übrig.
Als je honderd mijl ten noorden van de Muur zit... en een week niet gegeten hebt, eet je alles op.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schmuggeln Slurpies, die im Grunde Icees sind, rein unter unseren Jacken,... nachdem wir ein angenehmes Mahl zu uns genommen haben, entweder hier, hier oder hier.
We smokkelen Slurpees, wat eigenlijk Slushpuppies zijn, onder onze jassen mee, nadat we hier, hier of hier gegeten hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Das Mahl begann mit grünen Austern aus der Gironde, gefolgt von... vonBries, einem Sorbet und des weiteren steht hier in GOURMET CUISINE:
Ze begonnen met oesters uit de Gironde daarna de zwezerik, een sorbet en de rest staat in Gourmet Cuisine:
   Korpustyp: Untertitel
Spricht Jesus zu ihnen: Kommt und haltet das Mahl! Niemand aber unter den Jüngern wagte, ihn zu fragen: Wer bist du? denn sie wußten, daß es der HERR war.
Jezus zeide tot hen: Komt herwaarts, houdt het middagmaal. En niemand van de discipelen durfde Hem vragen: Wie zijt Gij? wetende, dat het de Heere was.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Da sie nun das Mahl gehalten hatten, spricht Jesus zu Simon Petrus: Simon Jona, hast du mich lieber, denn mich diese haben? Er spricht zu ihm: Ja, HERR, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht er zu ihm: Weide meine Lämmer!
Toen zij dan het middagmaal gehouden hadden, zeide Jezus tot Simon Petrus: Simon, zoon van Jonas, hebt gij Mij liever dan dezen? Hij zeide tot Hem: Ja, Heere! Gij weet, dat ik U liefheb. Hij zeide tot hem: Weid Mijn lammeren.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Und wenn die Tage des Mahls um waren, sandte Hiob hin und heiligte sie und machte sich des Morgens früh auf und opferte Brandopfer nach ihrer aller Zahl; denn Hiob gedachte: Meine Söhne möchten gesündigt und Gott abgesagt haben in ihrem Herzen. Also tat Hiob allezeit.
Het geschiedde dan, als de dagen der maaltijden omgegaan waren, dat Job henenzond, en hen heiligde en des morgens vroeg opstond, en brandofferen offerde naar hun aller getal; want Job zeide: Misschien hebben mijn kinderen gezondigd, en God in hun hart gezegend. Alzo deed Job al die dagen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Dabei sind es doch andere Gründe, nämlich das in der Gemeinschaft vorherrrschende soziopolitische System! Herr Präsident, dieser Text, dieses Gebilde, deckt einen reichen Tisch, mit einem reichhaltigen Mahl für die multinationalen Monopole, und die Entschliessungsanträge fungieren dabei sozusagen als Wirt, und deswegen habe ich gegen sie gestimmt.
Daar de tekst van het Nederlands voorzitterschap de tafel van de multinationale monopolies rijkelijk dekt en de resolutie van het Parlement erop is afgestemd ze het tafelen gezelliger te maken, heb ik tegen de resolutie gestemd.
   Korpustyp: EU