linguatools-Logo
307 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
aanwijzing Hinweis 2.420 Benennung 704 Anzeichen 324 Angabe 88 Indiz 19 Anordnung 4 Vermerk 1 Bewertung 1 Gutschrift
Deklaration
Überwachung
SymPtom
Lieferschein
Vereinbarung
Designierung
[Weiteres]
aanwijzing natürliche Zeichen

Verwendungsbeispiele

aanwijzingHinweis
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Terroristen geven namelijk geen aanwijzingen vooraf en een minister van Binnenlandse Zaken zou dat moeten beseffen.
Terroristen geben nämlich vorab keine Hinweise, und ein Innenminister sollte sich darüber im Klaren sein.
   Korpustyp: EU
Emerson Cods dromen gaven hem de halsband als een aanwijzing.
Emerson Cods Träume zeigten ihm das Halsband, als Hinweis.
   Korpustyp: Untertitel
Er waren geen aanwijzingen voor ontstaan van nieuwe autoimmuunziektes.
Es gab keine Hinweise auf eine neu einsetzende Autoimmunkrankheit.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eliot, dat is onze eerste goede aanwijzing.
Eliot, das ist unser erster solider Hinweis.
   Korpustyp: Untertitel
Er werden geen aanwijzingen van toxische effecten gevonden.
Es wurden keine Hinweise auf toxische Wirkungen gefunden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sir Francis heeft nog een aanwijzing nagelaten in de bol.
Sir Francis hinterließ noch einen Hinweis unten am Globus.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aanwijzer Kennung
Kenncode
Anzeiger
Kennziffer
Kennzahl
Uebertragungseinrichtung
Uebertraeger
Strahlungsindikator
Indikator
Zeigerart
Leitart
Indikatorart
aanwijzers Anzeigegeräte
elektromagnetische aanwijzer elektromagnetische Anzeige
relevante aanwijzing relevante Prüfungsnachweise
meervoudige aanwijzing Mehrfachzulassung
Mehrfachbenennung
bindende aanwijzing Verfügung
Anordnung
digitale aanwijzer Digital-Anzeiger
definitieve aanwijzing endgültige Verbuchung
vloeistofpeil-aanwijzer Flüssigkeitsstandanzeiger
omgekeerde aanwijzing umgekehrte Designierung
nive-aanwijzer Pegelmesser
beweegbare aanwijzer Planzeiger
Gradschein
commando-aanwijzer Menüzeiger
Kommandozeiger
Befehlszeiger
menu-aanwijzer Menüzeiger
Kommandozeiger
Befehlszeiger

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aanwijzing

207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Jouw aanwijzing klopt niet.
Ich befolge die Anweisungen!
   Korpustyp: Untertitel
Eindelijk een aanwijzing.
Wir haben endlich etwas herausgefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is geen aanwijzing.
- Das will nichts heißen.
   Korpustyp: Untertitel
- Een nieuwe aanwijzing.
- Sonst hatten wir nirgends Erfolg.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, nog een aanwijzing.
Also gut, noch einen Tipp.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is de aanwijzing?
Was ist das für ein Rätsel.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben 'n aanwijzing.
Wir haben ihn identifiziert.
   Korpustyp: Untertitel
Een volgende aanwijzing verloren.
Noch einer, der sich vom Acker machte.
   Korpustyp: Untertitel
$5 voor een aanwijzing.
5 $ für den Durchblick.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is de aanwijzing?
- Wo führt das hin?
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs de kleinste aanwijzing.
Ich habe nicht die leiseste Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
Toch even een aanwijzing:
Als grobe Richtschnur kann jedoch gelten:
   Korpustyp: Untertitel
Hierin zit... de aanwijzing.
Hier drin liegt des Pudels Kern.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je 'n aanwijzing?
Hast du einen Verdacht?
   Korpustyp: Untertitel
Ziet iemand de aanwijzing?
Sieht irgendjemand das Motiv darin?
   Korpustyp: Untertitel
Aanwijzing van parcheesi.
Entweder Cluedo oder Mensch ärgere dich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Geef ons een aanwijzing.
... die ersten waren Zahlen...
   Korpustyp: Untertitel
We volgden de aanwijzers.
Wir sind den Schildern gefolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn geen aanwijzers...
Es gibt keine Schilder.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat een aanwijzing?
War das ein Tipp?
   Korpustyp: Untertitel
Datum van aanwijzing: 16.7.2009.
Datum der Aufnahme in die Liste: 16.7.2009.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- We kregen vandaag deze aanwijzing.
- W-w-V...
   Korpustyp: Untertitel
Misschien is dat de aanwijzing.
Oder es ging ihm der Lippenstift aus.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een magere aanwijzing..
- Es ist nicht viel...
   Korpustyp: Untertitel
Ja, gebruik de laser aanwijzer.
Ja, benutzt den Laserpointer.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is vast een aanwijzing.
Ein Teil davon muss hier sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je vergat je linker aanwijzer.
Sie haben den Blinker vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan een aanwijzing zijn.
Vielleicht zeigen sie uns, wo Sean ist.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn aanwijzing, heren.
Drew ist soeben vorgefahren!
   Korpustyp: Untertitel
Renko, geef me 'n aanwijzing.
Renko, gib mir irgendwas.
   Korpustyp: Untertitel
-'We hebben een goeie aanwijzing.'
"Wir haben eine Vermutung, wer der Täter ist und warten auf Polizeibestätigung."
   Korpustyp: Untertitel
Daar is geen aanwijzing voor.
Aber darauf weist gar nichts hin.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft Interpol geen enkele aanwijzing?
Interpol hat sonst keine Spuren?
   Korpustyp: Untertitel
De lichamen, geen enkele aanwijzing.
Der Zustand der Leichen, keine Spuren.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben onze eerste aanwijzing.
Wir müssen unsere erste Pause machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is onze enige aanwijzing.
Darin liegt unsere einzige Aussicht, das Geheimnis lüften zu können.
   Korpustyp: Untertitel
Sterke aanwijzing is behoorlijk vaag.
"Großer Schritt" ist ziemlich vage.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is onze enige aanwijzing.
Er ist unsere einzige Verbindung zu Audrey.
   Korpustyp: Untertitel
Had een aanwijzing kunnen zijn.
Aber bei ihr war es ein Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
Wat was je eerste aanwijzing?
Woran hast du es zuerst bemerkt?
   Korpustyp: Untertitel
Een aanwijzing voor mijn volgende...
Dann erkennst du meinen nächsten...
   Korpustyp: Untertitel
- lk geef je een aanwijzing.
- Ich geb dir einen Tipp.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is onze enige aanwijzing.
Wenn er wieder einsteigt, schnappen wir ihn!
   Korpustyp: Untertitel
Nee, het is mijn aanwijzing.
Nein, nein, er gehört mir.
   Korpustyp: Untertitel
Adviezen en rapporten — Aanwijzing commissie
Stellungnahmen und Berichte — Zuweisung an eine Fachkommission
   Korpustyp: EU DGT-TM
de aanwijzing van nationale referentielaboratoria.
der Errichtung nationaler Referenzlaboratorien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Misschien een kaart? Een aanwijzing.
Etwas wie einen Schlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Wat was je eerste aanwijzing?
Wie kommst du darauf? Komm schon.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dit is de aanwijzing.
Aber genau das könnte es sein.
   Korpustyp: Untertitel
Aanwijzing een echt leuk spel.
Cluedo ist ein wirklich lustiges Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Die aanwijzing heb je begraven.
Wie ich darauf komme?
   Korpustyp: Untertitel
Nou, we volgenden de aanwijzers.
- Wir sind den Schildern gefolgt.
   Korpustyp: Untertitel
er zijn twee aanwijzers, en...
Da sind drei Schilder.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja? Daar staat een aanwijzer.
- Da ist ein Schild.
   Korpustyp: Untertitel
de entiteit de aanwijzing intrekt.
das Unternehmen die Designation zurückzieht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We moeten het om een aanwijzing vragen.
- Vielleicht sollten wir sie fragen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is een vrij kleine aanwijzing.
- Gut. Lass uns gehen. - Bist du sicher?
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik geef je wel een aanwijzing.
Aber ich geb euch beiden einen Tipp.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien vind je daar nog 'n aanwijzing.
Vielleicht ist dort was, das Licht in die Sache bringt.
   Korpustyp: Untertitel
Want in elk ei zit een aanwijzing...
Dieses müsst ihr tun, um das darin enthaltene Rätsel zu lösen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het is wel een sterke aanwijzing.
Es spricht allerdings so einiges für diese Tatsache.
   Korpustyp: Untertitel
Dit schild is de tweede aanwijzing.
Der Schild ist die zweite Markierung!
   Korpustyp: Untertitel
Die band moet een aanwijzing bevatten.
Irgendwas auf dem Band muss uns doch weiterhelfen.
   Korpustyp: Untertitel
Al had ik maar een aanwijzing...
Helfen Sie mir, etwas herauszufinden.
   Korpustyp: Untertitel
Elk aanwijzing, elk verhaal controleren jullie.
Sie überprüfen jede Geschichte. Jedem Vorfall wird nachgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor de aanwijzing, Colonel Mustard.
Mr. Fairlane, ich bin reich.
   Korpustyp: Untertitel
Duidelijk ischemische veranderingen op aanwijzing 12.
Deutliche ischämische Veränderungen auf dem EKG.
   Korpustyp: Untertitel
- Een aanwijzing die we moeten volgen.
Das ist ein Kerl, den wir für Quinn aufspüren sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn reactie is voor ons een aanwijzing.
Aus seiner Reaktion werden wir erfahren, was er vorhat.
   Korpustyp: Untertitel
-Pontus was een aanwijzing aan het natrekken.
Er wollte arbeiten gehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, ik heb geen enkele aanwijzing.
Ich meine, ich habe keinerlei Spuren.
   Korpustyp: Untertitel
De vuurtoren was de eerste aanwijzing.
Wir konnten es gar nicht glauben.
   Korpustyp: Untertitel
Die aanwijzing leidde naar de rivier.
Dieser Tipp führte mich also zum Fluss.
   Korpustyp: Untertitel
lk zoek 'n aanwijzing over primaatfysiologie.
Ich möchte die Physiologie der Primaten erforschen.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand daarboven wil me een aanwijzing geven.
Ich lasse mal ein bisschen Luft hier rein.
   Korpustyp: Untertitel
- De aanwijzing staat op mijn lichaam.
- Die Lösung steht auf meinem Körper.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft een van de meiden een aanwijzing?
Eines der Mädchen hat die Führung?
   Korpustyp: Untertitel
aanwijzing op een artikel van de begroting
Verbuchung unter einem Artikel des Haushaltsplans
   Korpustyp: EU IATE
aan geen enkele aanwijzing gebonden zijn
an keinerlei Weisung gebunden sein
   Korpustyp: EU IATE
beëindinging van de aanwijzing van een onderzoeksbureau
Rücknahme der Prüfungsbefugnis des Prüfungsamts
   Korpustyp: EU IATE
aanwijzing van de ontvangst op de begroting
Verbuchungsstelle der Einnahme im Haushaltsplan
   Korpustyp: EU IATE
We hebben een aanwijzing, snelheid geboden.
Wir müssen schnell handeln.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je een aanwijzing geven.
Ich geb dir einen Tipp.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe weet ik wat de aanwijzing is?
Woher soll ich wissen, was das für Spuren sind?
   Korpustyp: Untertitel
Maar u had toch wel een aanwijzing?
Ihre Kollegen sagten, es hätte sich was ergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een aanwijzing, denk ik zo.
Ich würde sagen, das ist eine Verbindung.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet de aanwijzing nog bewerken, oké?
Muss nur noch die Einleitung überarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Kattenvoer, misschien is dat een aanwijzing.
Er ist in einen Graben gefallen. Katzenfutter.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry. lk ga mijn eigen aanwijzing na.
Entschuldige, ich gehe lieber meine eigene Führung jagen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar met geen enkele andere aanwijzing...
Aber da ich sonst nichts zu tun habe...
   Korpustyp: Untertitel
Artikel 39 — Adviezen en rapporten — Aanwijzing commissie
Artikel 39 — Stellungnahmen und Berichte — Zuweisung an eine Fachkommission
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze aanwijzing kan echter worden verlengd.
Diese Benennungen können jedoch verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij zijn aan geen enkele aanwijzing gebonden.
Sie sind nicht an Weisungen gebunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oké, wil je me een aanwijzing geven?
Ok, gibst du mir einen Tip?
   Korpustyp: Untertitel
Ons de eerste betrouwbare aanwijzing geven.
Geben Sie uns unsere erste feste Führung.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een aanwijzing over Irisa.
Er hat Irisa aufgespürt.
   Korpustyp: Untertitel
De politie heeft geen enkele aanwijzing.
Die Polizei ist ratlos.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien is de soort een aanwijzing.
Liegt die Lösung in der Gattung?
   Korpustyp: Untertitel
Hebben ze je een aanwijzing gegeven?
Woran werden die Entführer dich erkennen?
   Korpustyp: Untertitel
Heren, Almeida is onze enige aanwijzing.
Almeida ist unsere einzige Chance.
   Korpustyp: Untertitel