Bovenaanzicht van de voorgeschreven ruimte voor de stoel (twee stoelen naast elkaar achteraan)
Draufsicht der vorgeschriebenen Fläche des Sitzes (beide hintere Eckplätze)
Korpustyp: EU DGT-TM
Een bovenaanzicht van de structuren, = = bijna precies spiegels het alignement van het sterrenbeeld
Eine Draufsicht auf die Strukturen spiegelt fast exakt die Ausrichtung des Sternbildes wider.
Korpustyp: Untertitel
Bovenaanzicht van de voorgeschreven ruimte voor de zitplaats (twee zitplaatsen naast elkaar achteraan)
Draufsicht der vorgeschriebenen Fläche des Sitzes (beide hintere Eckplätze)
Korpustyp: EU DGT-TM
Meetrichting: zij- en bovenaanzicht van de lichtbron
Messrichtung: Seitenansicht und Draufsicht der Lichtquelle
Korpustyp: EU DGT-TM
Testopstelling voor de statische certificeringstest van de buiging van het onderbeen-botslichaam (bovenaanzicht)
Statische Zertifizierungsprüfung des Beinprüfkörpers; Versuchsanordnung: Beugung des Kniegelenks (Draufsicht)
Korpustyp: EU DGT-TM
Testopstelling voor de statische certificeringstest van de afschuiving van het onderbeen-botslichaam (bovenaanzicht)
Statische Zertifizierungsprüfung des Beinprüfkörpers; Versuchsanordnung: Verschiebung des Kniegelenks unter Scherkrafteinwirkung (Draufsicht)
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovenaanzicht van de gloeidraad van het dimlicht
Draufsicht des Leuchtkörpers für Abblendlicht
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovenaanzicht van de gloeidraad van het grootlicht
Draufsicht des Leuchtkörpers für Fernlicht
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovenaanzicht van het deksel uit geslepen glas
Draufsicht des Deckels aus geschliffenem Glas
Korpustyp: EU DGT-TM
Zo hebben we op bladzijde 17 bijvoorbeeld afbeelding 17: het gaat hier over de toegelaten vernauwing bij de achterste hoekplaatsen, met bovenaanzicht van de voorgeschreven oppervlakte van de zitplaats - zie bijlage I, paragraaf 7.7.8.6.3.4, beide achterste hoekplaatsen.
Wir haben z. B. auf Seite 17 die Abbildung 17: Da geht es um zulässige Einengung auf den hinteren Eckplätzen, Draufsicht der vorgeschriebenen Fläche des Sitzes - beide hintere Eckplätze, siehe Anhang I Abschnitt 7.7.8.6.3.4, und da wird beim Fahrzeugaufbau ein Radius von maximal 150 Millimetern vorgeschrieben.
Doelgebied: de afmetingen van het bovenaanzicht, op het xy-vlak, van de doelzone.
Zielfläche: Abmessungen der Zielzone im Grundriss, d. h. in der X-Y-Ebene.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fig. 5a Wrijvingstoestel; verticaal- en bovenaanzicht
Abb. 5a Reibapparat; Aufriss und Grundriss
Korpustyp: EU DGT-TM
bovenaanzichtder Draufsicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vanaf referentiepunt 4 (bijlage 9, figuur 11) worden twee volumes gedefinieerd die de verankeringszone voor het Isofix-verankeringspunt bovenaan begrenzen: in bovenaanzicht door een maximumhoek van 90° naar achteren en opzij en in achteraanzicht door een maximumhoek van 40°.
Der Raum, innerhalb dessen die Verankerung des oberen ISOFIX-Haltegurtes liegen muss, wird in derDraufsicht durch einen vom Bezugspunkt 4 nach hinten verlaufenden Sektor von 90° und in der Rückansicht durch einen vom Bezugspunkt 4 nach unten verlaufenden Sektor von 40° begrenzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vanaf referentiepunt 4 (bijlage 9, figuur 11) worden twee volumes gedefinieerd die de verankeringszone voor de Isofix-toptetherverankering begrenzen: in bovenaanzicht door een maximumhoek van 90° naar achteren en opzij en in achteraanzicht door een maximumhoek van 40°.
Der Raum, innerhalb dessen die Verankerung des oberen ISOFIX-Haltegurtes liegen muss, wird in derDraufsicht durch einen vom Bezugspunkt 4 (Anhang 9 Abbildung 11) nach hinten verlaufenden Sektor von 90° und in der Rückansicht durch einen vom Bezugspunkt 4 nach unten verlaufenden Sektor von 40° begrenzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
bovenaanzichtZielzone
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De horizontale dwarsdoorsnede van de virtuele balk is daarom congruent aan het bovenaanzicht (namelijk het xy-vlak) van de doelzone, hier het doelgebied genoemd.
Die waagerechte Querschnittsfläche des virtuellen Würfels ist daher mit der Grundrissfläche der Zielzone (d. h. in der X-Y-Ebene), im Folgenden als ‚Zielfläche‘ bezeichnet, deckungsgleich.
Korpustyp: EU DGT-TM
bovenaanzichteine Luftaufnahme
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze geven ons bovenaanzicht van onze huidige positie.
Sie verschaffen uns eineLuftaufnahme unserer aktuellen Position.
Korpustyp: Untertitel
bovenaanzichtZielzone Grundriss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Doelgebied: de afmetingen van het bovenaanzicht, op het xy-vlak, van de doelzone.
Zielfläche: Abmessungen der Zielzone im Grundriss, d. h. in der X-Y-Ebene.
Korpustyp: EU DGT-TM
bovenaanzichtDraufsicht der
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bovenaanzicht hoek achterkant motorkap — de referentielijn achterkant motorkap wordt verlengd langs de boog van de sjabloon tot zij de referentielijn zijkant snijdt
Draufsicht der hinteren Fronthaubenecke — Fortsetzung der hinteren Fronthauben-Bezugslinie im Bogen der Lehre zum Zusammenbringen mit der seitlichen Bezuglinie
Vanaf referentiepunt 4 (bijlage 9, figuur 11) worden twee volumes gedefinieerd die de verankeringszone voor de Isofix-toptetherverankering begrenzen: inbovenaanzicht door een maximumhoek van 90° naar achteren en opzij en in achteraanzicht door een maximumhoek van 40°.
Der Raum, innerhalb dessen die Verankerung des oberen ISOFIX-Haltegurtes liegen muss, wird in der Draufsicht durch einen vom Bezugspunkt 4 (Anhang 9 Abbildung 11) nach hinten verlaufenden Sektor von 90° und in der Rückansicht durch einen vom Bezugspunkt 4 nach unten verlaufenden Sektor von 40° begrenzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vanaf referentiepunt 4 (bijlage 9, figuur 11) worden twee volumes gedefinieerd die de verankeringszone voor het Isofix-verankeringspunt bovenaan begrenzen: inbovenaanzicht door een maximumhoek van 90° naar achteren en opzij en in achteraanzicht door een maximumhoek van 40°.
Der Raum, innerhalb dessen die Verankerung des oberen ISOFIX-Haltegurtes liegen muss, wird in der Draufsicht durch einen vom Bezugspunkt 4 nach hinten verlaufenden Sektor von 90° und in der Rückansicht durch einen vom Bezugspunkt 4 nach unten verlaufenden Sektor von 40° begrenzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "bovenaanzicht"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elektromagnetische straling van een ESE-proefopstelling (algemeen bovenaanzicht)
Längsschnitt der Prüfanordnung für gestrahlte elektromagnetische Störungen einer EUB (Übersichtsplan)
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij een aanvraag om een typecertificaat of een beperkt typecertificaat voor een luchtvaartuig moet een voor-, zij- en bovenaanzicht van dat luchtvaartuig worden gevoegd, evenals voorlopige basisgegevens, met o.a. de voorgestelde gebruikskenmerken en -beperkingen.
Anträgen auf Musterzulassungen oder eingeschränkte Musterzulassungen für Luftfahrzeuge sind eine dreidimensionale Zeichnung des betreffenden Luftfahrzeugs und vorläufige Basisdaten beizufügen, einschließlich der vorgesehenen Betriebskenndaten und Beschränkungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De belemmeringshoek van de A-stijl aan de bestuurderszijde is de hoek die op het bovenaanzicht wordt gevormd door een evenwijdige lijn vanuit E2 naar de raaklijn vanuit E1 aan de buitenrand van doorsnede S2 en de raaklijn vanuit E2 aan de binnenrand van doorsnede S1 (zie bijlage 4, aanhangsel, figuur 3).
Der Verdeckungswinkel der A-Säule auf der Fahrerseite ist der Winkel, der in der horizontalen Sichtebene durch eine von E2 ausgehende Parallele zu der Tangente von E1 an den äußeren Rand des Querschnitts S2 und die Tangente von E2 an den inneren Rand des Quer-schnitts S1 gebildet wird (siehe Anhang 4, Anlage, Abbildung 3).
Korpustyp: EU DGT-TM
De belemmeringshoek van de A-stijl aan de passagierszijde is de hoek die op het bovenaanzicht wordt gevormd door een evenwijdige lijn vanuit E3 naar de raaklijn vanuit E3 aan de binnenrand van doorsnede S1 en de raaklijn vanuit E4 aan de buitenrand van doorsnede S2 (zie bijlage 4, aanhangsel, figuur 3).
Der Verdeckungswinkel der A-Säule auf der Beifahrerseite ist der Winkel, der in der horizon-talen Sichtebene durch die Tangente von E3 an den inneren Rand des Querschnitts S1 und eine von E3 ausgehende Parallele zu der Tangente von E4 an den äußeren Rand des Querschnitts S2 gebildet wird (siehe Anhang 4, Anlage, Abbildung 3).