linguatools-Logo
46 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
repliceren vermehren 2

Verwendungsbeispiele

repliceren replizieren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Synthetisch instrument een door het verzamelen van twee of meer instrumenten kunstmatig gecreëerd financieel instrument voor het repliceren van de cash flow en de waarderingspatronen van een ander instrument.
Synthetisches Instrument ein Finanzinstrument, das durch Kombination von zwei oder mehreren Instrumenten künstlich mit dem Ziel geschaffen wird, den Cashflow und die Bewertungsmuster eines sonstigen Instruments zu replizieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Intralaboratoriumreproduceerbaarheid een bepaling van de mate waarin gekwalificeerde mensen binnen hetzelfde laboratorium met succes resultaten kunnen repliceren met gebruikmaking van een specifiek protocol op verschillende tijdstippen.
Intra-Labor-Reproduzierbarkeit Das Ausmaß, in dem qualifizierte Personen innerhalb desselben Labors, die dasselbe spezifische Protokoll zu unterschiedlichen Zeiten verwenden, erfolgreich dieselben Ergebnisse replizieren können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een door het verzamelen van twee of meer instrumenten kunstmatig gecreëerd financieel instrument voor het repliceren van de cashflow en de waarderingspatronen van een ander instrument.
ein Finanzinstrument, das durch Kombination von zwei oder mehreren Instrumenten künstlich mit dem Ziel geschaffen wird, den Cashflow und die Bewertungsmuster eines sonstigen Instruments zu replizieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We willen deze generator op de Enterprise repliceren.
Wir können den Generator bei uns an Bord replizieren.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan een wieg repliceren.
- Ich kann ein Bettchen replizieren.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen de legeringen repliceren en onderdelen uit het magazijn halen.
Wir können die Legierungen replizieren und Ersatzteile aus dem Lager nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kan je een nieuwe repliceren?
- Kann man einen neuen replizieren?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan het Klingon-DNA van de ander repliceren.
Mit dem Gewebe Ihres Gegenstücks kann ich die Klingonen-DNA replizieren.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen geen kunstmatige organen repliceren, maar misschien de functie wel, die wij dan kunnen besturen.
Wir können keine kompatiblen künstlichen Organe replizieren, aber vielleicht können wir ihre Funktionen imitieren und so die Kontrolle über sein Atmungssystem bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Buitenaardse metalen communiceren met biologie op celniveau... op een manier die onmogelijk te repliceren is zonder een monster.
Außerirdische Metalle interagieren biologisch auf zellularer Ebene, auf eine Art und Weise, die man unmöglich ohne Probe replizieren kann.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "repliceren"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De computer kan 'm repliceren.
Aber der Computer könnte eine rekonstruieren. Prima.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zal meer nanosondes repliceren.
- Ich repliziere mehr Nanosonden.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan een wieg repliceren.
Sind andere von der Crew verletzt?
   Korpustyp: Untertitel
lk ga er meteen een repliceren.
Guter Vorschlag. Repliziere sofort eine.
   Korpustyp: Untertitel
Het was moeilijk de RNA-sequentie van het virus te repliceren, dus we kunnen geen vaccin maken.
Wir haben Probleme mit der Nachbildung der RNA-Sequenz des Virus. Daher können wir keinen Impfstoff entwickeln.
   Korpustyp: Untertitel
Mevrouw de Voorzitter, ik dank u voor de gelegenheid om in dit zeer belangrijke debat te repliceren.
Frau Präsidentin, vielen Dank für die Gelegenheit, mich in dieser sehr wichtigen Debatte äußern zu dürfen.
   Korpustyp: EU
ontwikkelen van innovatieve voedselzekerheidsbeleidslijnen, strategieën en benaderingen, en het versterken van het potentieel voor het repliceren en de zuid-zuid-verspreiding daarvan.
Entwicklung von innovativen politischen Strategien und Konzepten für die Ernährungssicherheit und Verbesserung der Möglichkeiten für ihre Übernahme durch andere Länder und für ihre Verbreitung unter den Ländern des Südens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Open de catalogus die u wilt samenvoegen met de huidige of om de wijzigingen van het basisbestand naar te repliceren@action:inmenu
Katalog öffnen, der mit dem aktuellen zusammengeführt werden soll / der als Basis für Replikation verwendet werden soll@action:inmenu
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wij zijn niet principieel tegen het octrooieren van technieken die het mogelijk maken organismen te modificeren, of genen te isoleren of te repliceren, maar dat mag niet leiden tot het octrooieren van organismen en genen.
Wir sind nicht aus Voreingenommenheit gegen die Patentierung von Verfahren, mit denen veränderte Organismen hergestellt oder Gene isoliert und reproduziert werden können: eine Patentierung von Organismen und Genen ist damit gleichwohl nicht berechtigt.
   Korpustyp: EU
De correcte implementatie hiervan wordt momenteel belemmerd door al te complexe administratieve procedures en daarom zou de Commissie het gebruik van de structuurfondsen ten behoeve van mkb-financieringsinstrumenten moeten vereenvoudigen, met name voor revolverende fondsen ter financiering van garantieregelingen, waarbij tegelijkertijd moet worden voorkomen dat er structuren ontstaan die bestaande regelingen repliceren.
Ihre ordnungsgemäße Umsetzung wird derzeit von übermäßig komplexen Verwaltungsverfahren behindert. Deswegen sollte die Kommission die Verwendung der Strukturfonds im Zusammenhang mit KMU-Finanzierungsinstrumenten erleichtern, insbesondere um revolvierende Fonds für Garantieregelungen zu finanzieren, wobei die Schaffung von Strukturen, die bestehende Mechanismen verdoppeln, zu vermeiden ist.
   Korpustyp: EU