Wegen der Milch und dem Jogurt, oder wegen der Flasche und dem Becher?
Korpustyp: EU
Dat is de griekse yoghurt van daarstraks.
Das ist der griechische Jogurt, den du vorhin gegessen hast.
Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de commissaris, om te beginnen wil ik een heel eenvoudige vraag stellen: als de consumenten naar de supermarkt gaan om melk of yoghurt te kopen, wat kopen ze dan?
Kommissar Michel, ich möchte beginnen, indem ich eine sehr einfache Frage stelle: Wenn die Verbraucher in den Supermarkt gehen, um Milch oder Jogurt zu kaufen, warum kaufen Sie diese Produkte?
Korpustyp: EU
We gaan altijd naar Sarabeth om op zondag te brunchen, we gingen samen over van room op yoghurt en je draagt je beha als we vrijen. Kijk toch naar onze pyjama's.
Wir gehen jeden Sonntag zum Brunch ins Sarabeth's, stellten beide von saurer Sahne auf Jogurt um, du behältst beim Sex deinen BH an und schau dir an, was wir für Pyjamas tragen.
Korpustyp: Untertitel
yoghurtJoghurts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Integendeel, de gebruikersindustrie heeft benadrukt dat de beschikbaarheid van ingevroren aardbeien uit de Gemeenschap en met name uit Polen wegens de specifieke kenmerken van het ras Senga Sengana van cruciaal belang is voor de productie van een breed assortiment producten zoals jam, yoghurt en vruchtenbereidingen.
Die gewerblichen Verwender haben vielmehr betont, dass aufgrund der besonderen Eigenschaften der Sorte Senga Sengana die Verfügbarkeit gefrorener Erdbeeren aus der Gemeinschaft und insbesondere aus Polen von zentraler Bedeutung für die Herstellung einer breiten Produktpalette wie Konfitüren, Joghurts und Fruchtzubereitungen sei.
Korpustyp: EU DGT-TM
De vastheid van de stof is die van gewone yoghurt.
Die Konsistenz entspricht der eines gewöhnlichen Joghurts.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom is het uitermate belangrijk om de consumptie van melk en allerlei soorten zuivelproducten te bevorderen, variërend van yoghurt tot softdrinks en lightproducten, die bij kinderen en schoolkinderen zo populair zijn.
Die Förderung von Milch und verschiedenen Milcherzeugnissen in den unterschiedlichsten Variationen, von Joghurts bis hin zu den so genannten Softdrinks und Light-Produkten, die besonders bei Kindern und Schulkindern beliebt sind, ist daher von besonderer Bedeutung.
Korpustyp: EU
Misschien dat het nog een jaar of twee duurt voordat er, dankzij de EU, geen enkele koe meer in leven is in het land dat de bakermat is van de yoghurt, de bakermat van Lactobacillus bulgaricum.
Vielleicht wird es nur noch zwei Jahre dauern, bis in dem Land, das das Heimatland des Joghurts, das Heimatland des Lactobacillus bulgaricum ist, dank der EU keine einzige Kuh mehr leben wird.
Korpustyp: EU
Yoghurt is van mij en iedereen weet dat.
Die Joghurts gehören mir. Weiß jeder, aber egal.
Korpustyp: Untertitel
Lauren gooide gister yoghurt naar me.
Gestern warf Lauren Joghurts nach mir.
Korpustyp: Untertitel
We proberen alleen een plek voor Mikes yoghurt te vinden.
Wir müssen nur einen Platz finden, wo wir Michaels Joghurts während des Jobs lagern können.
Korpustyp: Untertitel
Er zitten 43 calorieën in een halve beker vetvrije yoghurt.
43 ist die Anzahl Kalorien in einer halben Tasse fettfreien Joghurts.
Korpustyp: Untertitel
Eén koffie met sojamelk, één sinaasappelsap, twee yoghurt.
Ein Latte Macchiato mit Sojamilch und einen Orangensaft. Zwei Joghurts.
Korpustyp: Untertitel
yoghurtYoghurt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Yoghurt gaf me 'n orakelkoekje.
Yoghurt gab mir doch den Glückskeks.
Korpustyp: Untertitel
Chef, zullen we ergens yoghurt voor je gezicht kopen?
Boss, sollen wir irgendwo Yoghurt für dein Gesicht kaufen?
Korpustyp: Untertitel
En dit is Drimble's yoghurt.
Und das da ist Drimble's Yoghurt.
Korpustyp: Untertitel
Yoghurt heeft de Schwartz.
Yoghurt hat den Saft.
Korpustyp: Untertitel
Yoghurt heeft je veel geleerd.
Lone Starr, Yoghurt war ein guter Lehrer.
Korpustyp: Untertitel
Oké, we hebben Drimble's yoghurt hier.
So, sehen wir uns Drimble's Yoghurt an.
Korpustyp: Untertitel
yoghurtJoghurt Drink
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb eens yoghurt over mijn laptop geknoeid, en die techneut heeft alles kunnen redden.
Ich sage euch, ich habe diesen krassen JoghurtDrink auf meinen Laptop verschüttet, Dieser Technik Kerl hat das ganze Ding gerettet.
Korpustyp: Untertitel
De laptop toch, niet de yoghurt.
Den Laptop, nicht den JoghurtDrink.
Korpustyp: Untertitel
yoghurtkriege Joghurt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk kan zorgen voor melk, boter, yoghurt en kaas.
Ich kann euch Milch besorgen, ich kann Butter stampfen. Äh, ich kriegeJoghurt, Käse.
Korpustyp: Untertitel
yoghurtJogurth
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze yoghurt is best lekker.
- Dieser Jogurth ist ziemlich gut.
Korpustyp: Untertitel
yoghurtJoghurteis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb Scully's pistool in de yoghurt gevonden.
Heute Morgen habe ich Scullys Pistole in der Gefriertruhe gefunden, im Joghurteis.
Korpustyp: Untertitel
yoghurtJa. Joghurt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er staat yoghurt in de koelkast.
Ja. lm Kühlschrank ist ein Joghurt.
Korpustyp: Untertitel
yoghurtJoghurt Küche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zouden ze die lekkere Griekse yoghurt hebben?
Ich frage mich, ob die diesen ausgefallenen griechischen Joghurt in der Küche haben.
Korpustyp: Untertitel
yoghurtbeibringen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk hou ervan. Dan voel ik dat de yoghurt me helemaal bedekt.
Ehrlich gesagt... ich hab's mir von jemandem beibringen lassen.
Korpustyp: Untertitel
yoghurtFett
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is romige, dikke, volle yoghurt.
Der ist voller fettem Fett.
Korpustyp: Untertitel
yoghurtdem Jogurt wegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Melk en yoghurt of een fles en een plastic bakje?
Wegen der Milch und demJogurt, oder wegen der Flasche und dem Becher?
Korpustyp: EU
yoghurtmöchte Joghurt anführen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er bestaan veel exportproducten die ook een aanzienlijke hoeveelheid andere ingrediënten dan zuivel bevatten - bijvoorbeeld yoghurt met suiker en vruchten - en waarvoor toch exportrestituties voor melkproducten worden aangewend.
Es gibt eine Vielzahl von Exporterzeugnissen, die in beträchtlichem Umfang auch andere als Milchprodukte enthalten - als Beispiel möchte ich hier Joghurtanführen, der Zucker und Früchte enthält - und bei denen dennoch Ausfuhrerstattungen für Milchprodukte gewährt werden.
Korpustyp: EU
yoghurtJoghurt Ursprungs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op dit gebied wordt er niet gesproken van het recht op informatie waar de heer Trakatellis het over had, want men weet niet of de soja in onze yoghurt natuurlijk of genetisch gemanipuleerd is.
Bei diesem Thema spricht niemand über das von Herrn Trakatellis erwähnte Informationsrecht, wenn nicht überprüfbar ist, ob das in Joghurt enthaltene Soja natürlichen Ursprungs oder genetisch manipuliert ist.
Korpustyp: EU
yoghurtErdbeerjoghurt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Yoghurt met aardbeiensmaak is goed voor 20 % tot 30 % van de yoghurtmarkt en hoewel geen consumentenorganisaties daarover opmerkingen hebben ingediend, kan niet worden uitgesloten dat een prijsstijging, minstens op middellange tot lange termijn, gevolgen heeft voor de consument.
Erdbeerjoghurt hat am gesamten Joghurtmarkt einen Anteil von rund 20 bis 30 %, und auch wenn kein Verbraucherverband diesbezüglich Stellung genommen hat, ist nicht auszuschließen, dass Preissteigerungen, zumindest mittel- bis langfristig, auch die Verbraucher treffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
yoghurtbestimmten Joghurts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het volstaat dus dat de totale kosten voor de productie van de yoghurt in kwestie met 2 % stijgen, en een winst van ongeveer 1 % wordt een verlies van ongeveer 1 %.
Steigen die Gesamtkosten für die Herstellung eines bestimmtenJoghurts um nur 2 %, reicht dies aus, um einen Gewinn von 1 % in einen Verlust von rund 1 % zu verwandeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
yoghurtLeben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk hou van yoghurt. Het kan een bende worden.
In meinem Leben hatte ich wirklich nicht so viel Spaß.
Korpustyp: Untertitel
yoghurtJoghurt Liebhaber
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nog steeds gek op yoghurt, zie ik.
Wie ich sehe, immer noch ein JoghurtLiebhaber.
Korpustyp: Untertitel
yoghurtkurz raus ein paar Joghurts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ga wat yoghurt halen. Ben zo terug.
Ich gehe nur kurzraus, einpaarJoghurts besorgen, bin gleich zurück.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
drinkbare yoghurt
Trinkjoghurt
Modal title
...
gearomatiseerde yoghurt
Joghurt mit Geschmackszusatz
Modal title
...
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "yoghurt"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Heb je bevroren yoghurt?
- Hast du Jogurteis?
Korpustyp: Untertitel
- Het is haar yoghurt.
Aber er gehört ihr.
Korpustyp: Untertitel
- Het laatste broodje en yoghurt.
- Ich habe den letzten Bagel und einen Yogurt gegessen.
Korpustyp: Untertitel
lk wil graag een bevroren yoghurt.
Ich hätte gerne ein Jogurteis, bitte.
Korpustyp: Untertitel
We hebben bij Pinguins Yoghurt gewerkt.
Wir haben zusammen gejobbt.
Korpustyp: Untertitel
lk heb trek in een yoghurt ijsje.
Ich habe das Verlangen nach Fro-Yo.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een goede smaak qua yoghurt.
Wer auch immer die sind, die haben einen guten Joghurtgeschmack.
Korpustyp: Untertitel
Als toetje de space-yoghurt met colanoten.
Zum Dessert das Spacejoghurt mit gehackten Kokanüssen.
Korpustyp: Untertitel
Een bol kaas, boter, yoghurt en raathoning.
Einen Kopf Käse, Butter, Mazoni und Honig in Waben.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een bevroren yoghurt machine en een trampoline.
Er hat eine Eismaschine und ein Trampolin.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een bevroren yoghurt machine en een trampoline.
Wir haben auch eine Eismaschine und ein Trampolin.
Korpustyp: Untertitel
Levensmiddelen gebaseerd op yoghurt, yoghurtdranken, gefermenteerde melkproducten en melkpoeder
Lebensmittel auf Joghurtbasis, Joghurtgetränke, fermentierte Milcherzeugnisse und Milchpulver
Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals de symbolen willen zeggen, yoghurt en fun.
Nun, was auf dem Schild steht:
Korpustyp: Untertitel
U wilt String Cheese of Yoghurt Squeezers met uw PBJ?
Möchtest du Käse-Sticks oder Fruchtzwerge zu deinem Sandwich?
Korpustyp: Untertitel
lk zal uitstappen, maar geef me dan een yoghurt.
Ich steig aus, wenn Sie mir einen geben.
Korpustyp: Untertitel
lk ben wel gesteld op mijn privacy, maar deze yoghurt is heerlijk.
Auch wenn ich meine Wohnung gerne für mich habe. Der Quark ist echt lecker.
Korpustyp: Untertitel
Yoghurt meisje. Ja, ze is schattig. Ze is echt jong, toch?
Das Universum wird mir schon das Richtige schicken.
Korpustyp: Untertitel
Vannacht werd ik wakker van de honger. lk ging yoghurt halen in de keuken.
Letzte Nacht hatte ich Hunger und bin in die Küche gegangen.
Korpustyp: Untertitel
Wel, lk ontmoet haar morgen voor dessert... bij "Lekkere Tijd Yoghurt".
Nun ja, ich treffe sie morgen auf einen Nachtisch... im "Yummy Time Yogurt".
Korpustyp: Untertitel
Tenzij je slecht advies aanneemt, dan had je beter yoghurt kunnen verkopen.
Wenn ihr keine schlechten Ratgeber habt, sonst hättet ihr gleich eine einträgliche Eisdielenkette erfinden können.
Korpustyp: Untertitel
Fruitbereidingen, en met name yoghurt, behoren tot de basislevensmiddelen van een groot deel van de consumenten.
Tatsächlich stellen Fruchtzubereitungen, insbesondere Joghurtprodukte, für eine große Verbrauchergruppe ein Grundnahrungsmittel dar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Yoghurt maker, ik kan niet stoppen met denken over dingen die ik wil.
Joghurtmacher. Ich kann nicht aufhören an Dinge zu denken, die ich will.
Korpustyp: Untertitel
lk liet eens een tube yoghurt vallen, en de spetters zeiden me, om negen dagen dronken te blijven.
Einmal, als ich eine Tube "Go-Gurt" ausgedrückt habe, hat mir die Form dieses Zeug gesagt, ich soll mich neun weitere Tage besaufen.
Korpustyp: Untertitel
Het product mag daarom niet worden beschouwd als vloeibare yoghurt, gearomatiseerd of met toegevoegde vruchten of cacao van post 0403.
Das Erzeugnis kann daher nicht als Trinkjoghurt, aromatisiert oder mit Zusatz von Früchten, Nüssen oder Kakao im Sinne der Position 0403 betrachtet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als het eindproduct gefabriceerd is uit een algemeen bekend product („ferment” of „culture”), kan deze naam worden gebruikt, bv. „Yoghurt”, „Gellan Gum” of „Xanthan Gum”.
Wenn das aus einem bestimmten ‚ferment‘ oder einer ‚culture‘ produzierte Erzeugnis einen Trivialnamen oder eine allgemein übliche Bezeichnung hat, kann dieser Name verwendet werden, z.B. Yogurt, Gellan Gum oder Xanthan Gum.
Korpustyp: EU DGT-TM
En gezien het vitamine D-tekort... Waarschijnlijk vanwege je, vanwege jouw nachtarbeid... ben je beter af met wat yoghurt en een aantal bladgroenten.
Und aufgrund des Vitamin-D-Mangels, bedingt durch Ihre, ähm, Arbeit im Dunkeln, kaufen Sie sich besser Rohmilchjoghurt und Gemüse davon.
Korpustyp: Untertitel
- Je bent drie maanden geleden begonnen, je eet ieder morgen perzik yoghurt, je hebt een leuk paar suède pumps die ik zeker van plan ben te stelen, en je vader is Robert Zane, naampartner bij Rand, Kaldor en Zane.
Sie haben vor drei Monaten angefangen, Sie essen jeden Morgen einen Pfirsichjoghurt, Sie haben ein schickes Paar Wildleder-Pumps, die ich eigentlich gern klauen würde, und Ihr Vater ist Robert Zane, Namenspartner bei Rand, Kaldor und Zane.
Korpustyp: Untertitel
Voor de medewerkende yoghurtproducenten is het relatieve belang van de kosten van aardbeien in de productiekosten minder groot, aangezien er in het geval van yoghurt ook de kosten van de melkproducten zijn.
Bei den kooperierenden Joghurtherstellern schlagen die Kosten für Erdbeeren bei den Herstellkosten weniger stark zu Buche, da die Kosten für Milchprodukte in die Rezeptkalkulation mit einfließen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor kinderen die de drank niet verdragen kan toediening van de capsule-inhoud met een kleine hoeveelheid voedsel (bijvoorbeeld 1-2 theelepels appelmoes, druivenjam, yoghurt of flesvoeding) worden overwogen (zie abel 2 en de Samenvatting van de Productkenmerken van SUSTIVA harde capsules).
Patienten, die die Lösung zum Einnehmen nicht vertragen, kann die Gabe des Kapselinhalts mit einer kleinen Nahrungsmenge (1-2 Teelöffel) angeboten werden (siehe Tabelle 2 und Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels zu SUSTIVA Hartkapseln).