linguatools-Logo
70 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
yoghurt Joghurt 166 Jogurt 4

Verwendungsbeispiele

yoghurtJoghurt
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Piimä/filmjölk of yoghurt die is bereid uit melk als bedoeld onder a).
Piimä/filmjölk oder Joghurt aus Milch gemäß Buchstabe a).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uw keuze is gepocheerde eieren, gedroogd fruit en yoghurt.
Zur Auswahl gibt es pochierte Eier, Trockenfrüchte und Joghurt.
   Korpustyp: Untertitel
Het kan worden gemengd met water, melk, zuigelingenvoeding, appelmoes of yoghurt.
Es kann mit Wasser, Milch, Kinderfertignahrung, Apfelmus oder Joghurt gemischt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ah, dus de yoghurt heeft niet gewerkt.
Ah, also hat der Joghurt nicht funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Het poeder voor oraal gebruik kan worden gemengd met water, melk, appelmoes of yoghurt.
Das Pulver zum Einnehmen kann mit Wasser, Milch, Apfelmus oder Joghurt gemischt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Soms heb ik erna echt trek in magere yoghurt.
Nun, ich brauche danach manchmal einen Becher fettarmen Joghurt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


drinkbare yoghurt Trinkjoghurt
gearomatiseerde yoghurt Joghurt mit Geschmackszusatz

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "yoghurt"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Heb je bevroren yoghurt?
- Hast du Jogurteis?
   Korpustyp: Untertitel
- Het is haar yoghurt.
Aber er gehört ihr.
   Korpustyp: Untertitel
- Het laatste broodje en yoghurt.
- Ich habe den letzten Bagel und einen Yogurt gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil graag een bevroren yoghurt.
Ich hätte gerne ein Jogurteis, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben bij Pinguins Yoghurt gewerkt.
Wir haben zusammen gejobbt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb trek in een yoghurt ijsje.
Ich habe das Verlangen nach Fro-Yo.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een goede smaak qua yoghurt.
Wer auch immer die sind, die haben einen guten Joghurtgeschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Als toetje de space-yoghurt met colanoten.
Zum Dessert das Spacejoghurt mit gehackten Kokanüssen.
   Korpustyp: Untertitel
Een bol kaas, boter, yoghurt en raathoning.
Einen Kopf Käse, Butter, Mazoni und Honig in Waben.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een bevroren yoghurt machine en een trampoline.
Er hat eine Eismaschine und ein Trampolin.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een bevroren yoghurt machine en een trampoline.
Wir haben auch eine Eismaschine und ein Trampolin.
   Korpustyp: Untertitel
Levensmiddelen gebaseerd op yoghurt, yoghurtdranken, gefermenteerde melkproducten en melkpoeder
Lebensmittel auf Joghurtbasis, Joghurtgetränke, fermentierte Milcherzeugnisse und Milchpulver
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals de symbolen willen zeggen, yoghurt en fun.
Nun, was auf dem Schild steht:
   Korpustyp: Untertitel
U wilt String Cheese of Yoghurt Squeezers met uw PBJ?
Möchtest du Käse-Sticks oder Fruchtzwerge zu deinem Sandwich?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal uitstappen, maar geef me dan een yoghurt.
Ich steig aus, wenn Sie mir einen geben.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben wel gesteld op mijn privacy, maar deze yoghurt is heerlijk.
Auch wenn ich meine Wohnung gerne für mich habe. Der Quark ist echt lecker.
   Korpustyp: Untertitel
Yoghurt meisje. Ja, ze is schattig. Ze is echt jong, toch?
Das Universum wird mir schon das Richtige schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Vannacht werd ik wakker van de honger. lk ging yoghurt halen in de keuken.
Letzte Nacht hatte ich Hunger und bin in die Küche gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Wel, lk ontmoet haar morgen voor dessert... bij "Lekkere Tijd Yoghurt".
Nun ja, ich treffe sie morgen auf einen Nachtisch... im "Yummy Time Yogurt".
   Korpustyp: Untertitel
Tenzij je slecht advies aanneemt, dan had je beter yoghurt kunnen verkopen.
Wenn ihr keine schlechten Ratgeber habt, sonst hättet ihr gleich eine einträgliche Eisdielenkette erfinden können.
   Korpustyp: Untertitel
Fruitbereidingen, en met name yoghurt, behoren tot de basislevensmiddelen van een groot deel van de consumenten.
Tatsächlich stellen Fruchtzubereitungen, insbesondere Joghurtprodukte, für eine große Verbrauchergruppe ein Grundnahrungsmittel dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yoghurt maker, ik kan niet stoppen met denken over dingen die ik wil.
Joghurtmacher. Ich kann nicht aufhören an Dinge zu denken, die ich will.
   Korpustyp: Untertitel
lk liet eens een tube yoghurt vallen, en de spetters zeiden me, om negen dagen dronken te blijven.
Einmal, als ich eine Tube "Go-Gurt" ausgedrückt habe, hat mir die Form dieses Zeug gesagt, ich soll mich neun weitere Tage besaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Het product mag daarom niet worden beschouwd als vloeibare yoghurt, gearomatiseerd of met toegevoegde vruchten of cacao van post 0403.
Das Erzeugnis kann daher nicht als Trinkjoghurt, aromatisiert oder mit Zusatz von Früchten, Nüssen oder Kakao im Sinne der Position 0403 betrachtet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als het eindproduct gefabriceerd is uit een algemeen bekend product („ferment” of „culture”), kan deze naam worden gebruikt, bv. „Yoghurt”, „Gellan Gum” of „Xanthan Gum”.
Wenn das aus einem bestimmten ‚ferment‘ oder einer ‚culture‘ produzierte Erzeugnis einen Trivialnamen oder eine allgemein übliche Bezeichnung hat, kann dieser Name verwendet werden, z.B. Yogurt, Gellan Gum oder Xanthan Gum.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En gezien het vitamine D-tekort... Waarschijnlijk vanwege je, vanwege jouw nachtarbeid... ben je beter af met wat yoghurt en een aantal bladgroenten.
Und aufgrund des Vitamin-D-Mangels, bedingt durch Ihre, ähm, Arbeit im Dunkeln, kaufen Sie sich besser Rohmilchjoghurt und Gemüse davon.
   Korpustyp: Untertitel
- Je bent drie maanden geleden begonnen, je eet ieder morgen perzik yoghurt, je hebt een leuk paar suède pumps die ik zeker van plan ben te stelen, en je vader is Robert Zane, naampartner bij Rand, Kaldor en Zane.
Sie haben vor drei Monaten angefangen, Sie essen jeden Morgen einen Pfirsichjoghurt, Sie haben ein schickes Paar Wildleder-Pumps, die ich eigentlich gern klauen würde, und Ihr Vater ist Robert Zane, Namenspartner bei Rand, Kaldor und Zane.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de medewerkende yoghurtproducenten is het relatieve belang van de kosten van aardbeien in de productiekosten minder groot, aangezien er in het geval van yoghurt ook de kosten van de melkproducten zijn.
Bei den kooperierenden Joghurtherstellern schlagen die Kosten für Erdbeeren bei den Herstellkosten weniger stark zu Buche, da die Kosten für Milchprodukte in die Rezeptkalkulation mit einfließen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor kinderen die de drank niet verdragen kan toediening van de capsule-inhoud met een kleine hoeveelheid voedsel (bijvoorbeeld 1-2 theelepels appelmoes, druivenjam, yoghurt of flesvoeding) worden overwogen (zie abel 2 en de Samenvatting van de Productkenmerken van SUSTIVA harde capsules).
Patienten, die die Lösung zum Einnehmen nicht vertragen, kann die Gabe des Kapselinhalts mit einer kleinen Nahrungsmenge (1-2 Teelöffel) angeboten werden (siehe Tabelle 2 und Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels zu SUSTIVA Hartkapseln).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU