linguatools-Logo
323 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
iets versterken etw. verstärken 2.164
versterken stärken 3.939 verstärken 2.025 vergrößern 23 befestigen 13 vermehren 1

Verwendungsbeispiele

versterkenstärken
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Frontex moet worden versterkt en een grotere rol krijgen in de terugkeeractiviteiten.
Frontex muss gestärkt werden und eine größere Rolle bei der Rückführung spielen.
   Korpustyp: EU
Nou, het is een Christelijke feest bedacht om de band te versterken tussen vaders en dochters.
Nun, es ist eine christliches Veranstaltung, die da ist, um die Vater-Tochter-Bindung zu stärken.
   Korpustyp: Untertitel
Rusland moet zijn instellingen versterken en als een rechtsstaat functioneren.
Rußland muß seine Institutionen stärken und wie ein Rechtsstaat funktionieren.
   Korpustyp: EU
We versterken 't immuunsysteem met 'n soort antistof tegen assimilatie.
Wir sollten versuchen, das Immunsystem zu stärken, einen Assimilationsantikörper herzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Europa heeft een beleid nodig dat gemotiveerd wordt door een sterke wil om de Unie te versterken.
Europa benötigt Strategien, die durch den echten Wunsch, die Union zu stärken, motiviert sind.
   Korpustyp: EU
Dus de familiebanden zijn niet het enige die het huwelijk zal versterken.
Sodass Verwandtschaft nicht das Einzige ist, was diese glückliche Ehe stärkt.
   Korpustyp: Untertitel
Rusland financiert zelf projecten en versterkt zijn positie op de Centraal-Aziatische markt.
Russland finanziert eigene Projekte und stärkt seine Position auf dem zentralasiatischen Markt.
   Korpustyp: EU
En ik zit er elke dag, betaald te worden om methoden te ontwikkelen die de macht van de staat versterken.
Ich sitze da jeden Tag und werde dafür bezahlt, Methoden zu entwickeln, um die Macht des Staates zu stärken.
   Korpustyp: Untertitel
Toenemende samenwerking in economische, sociale en administratieve sectoren zal de EU versterken.
Eine stärkere Zusammenarbeit im Wirtschafts-, Gesellschafts- und Verwaltungsbereich wird die EU stärken.
   Korpustyp: EU
Er werd verondersteld dat de alliantie ons zou versterken tegen Engeland... niet dat we verraden zouden worden.
Das Bündnis sollte uns gegen England stärken, nicht uns ausverkaufen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


chemisch versterken chemisches Vorspannen
de kredietverlening versterken die Darlehenstätigkeit verstärken
versterken van spanningsniveau Verstärken von Spannungspegel
versterken met tabletten Verstärken von Lötstellen mit Tabletten
versterken van de getijbeweging Verstaerkung der Tidebewegung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit versterken

223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De schaduwen spectraal versterken.
Und diese Schatten spektral sichtbar machen.
   Korpustyp: Untertitel
We versterken het wel.
- Wir werden sie abstützen.
   Korpustyp: Untertitel
We versterken het schip.
Verschalken wir die Luken.
   Korpustyp: Untertitel
Die moet u versterken.
Sie werden sie dichtmachen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Je komt ons bureau versterken.
Du bist dem Bureau beigetreten.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je het niet versterken?
- Können Sie es nicht aufschütten?
   Korpustyp: Untertitel
Veel dingen kunnen heksenmacht versterken.
Viele Dinge lassen die Macht einer Hexe spüren.
   Korpustyp: Untertitel
- Tenzij ze hun schilden versterken.
- Nicht wenn sie die Schilde anpassen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet de boel versterken.
Ich mußte Verstärkungen einfügen.
   Korpustyp: Untertitel
Het kan onze vriendschap versterken.
Vielleicht werden wir dadurch noch bessere Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de nachtdienst versterken.
Lieber einer mehr in die Nachtschicht diese Woche.
   Korpustyp: Untertitel
Het zou je wil versterken.
Der soll einem Willenskraft verleihen.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen we het signaal versterken?
- Können wir aufdrehen?
   Korpustyp: Untertitel
Als we dit kunnen versterken.
Wir müssen die Stelle weniger angreifbar machen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zal onze band versterken.
Das wird eine Erfahrung, die uns verbinden wird.
   Korpustyp: Untertitel
Juan moet de kanselarij versterken.
Es wäre besser, unsere Männer dort zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Kunt u het veld versterken?
Können Sie mehr Energie hinleiten?
   Korpustyp: Untertitel
Kun je de puls versterken?
Ist der Impuls verstärkbar?
   Korpustyp: Untertitel
lk laat de vloer versterken.
- Das scheint Ihnen zu gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Zwartewortel, om het lichaam te versterken.
Schwarzwurzel, um den Körper zu erfrischen.
   Korpustyp: Untertitel
Thalaronstraling kan de energiestraal bijna onbeperkt versterken.
Durch Thalaron kann sich der Energiestrahl fast grenzenlos ausdehnen.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen Ochiai versterken en hard toeslaan.
Wir werden vor ihnen in Ochiai sein. Und dort auf sie treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Mooi dat je ons team komt versterken.
Schön, dass du unser Team unterstützt.
   Korpustyp: Untertitel
Geen zorgen. Claudia komt hem versterken.
Keine Sorge, Claudia passt auf ihn auf.
   Korpustyp: Untertitel
Geduld, we proberen de stroom te versterken.
Geduld. Wir versuchen schneller zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Je probeert daar je positie te versterken.
Sie versuchen ihre Stellung in der Region zu sichern.
   Korpustyp: Untertitel
de legitimiteit van de Europese Gemeenschap versterken
die Legitimität der Europäischen Gemeinschaft ausweiten
   Korpustyp: EU IATE
verlangende,de eenheid hunner volkshuishoudingen te versterken
in dem Bestreben,ihre Volkswirtschaften zu einigen
   Korpustyp: EU IATE
Daarom moeten we alle mogelijke controleprocedures versterken.
Deshalb gilt es, sämtliche Kontrollverfahren auszubauen.
   Korpustyp: EU
Om de boosheid bij mensen te versterken.
Wir müssen heftig hetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u onze gelederen komen versterken?
Haben Sie nie erwogen, uns beizutreten, Dr. Quirke?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie moeten jullie band weer versterken.
Ihr müsst euch neu kennen lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen ander metaal zou de klap versterken.
Kein anderes Metall würde die Explosion verstarken.
   Korpustyp: Untertitel
Wij Biggsen, wij versterken noch bruinen niet.
Hey, wir Biggs treiben keinen Sport, und wir bräunen uns nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Versterken van de bestrijding van belastingfraude.
Intensivierung der Bekämpfung von Steuerbetrug.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het versterken van de interculturele dialoog.
Förderung des interkulturellen Dialogs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk kom enkel de Revolutie versterken.
Aber eine Menge revolutionären Elan.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer ga je je ruggengraat versterken?
Tu endlich was für dein Kreuz.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb beloofd je te versterken.
Ich versprach Ihnen Entscheidungsbefugnis.
   Korpustyp: Untertitel
Dit kan zijn vertrouwen duizend keer versterken.
Es könnte ihn grundlegend verändern.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan alleen leven verlengen, versterken.
Ich kann das Leben nur verlängern.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom moeten wij de tweede pijler versterken.
Da kann man zwei Argumente anführen.
   Korpustyp: EU
En dan bepalen, versterken en stroomlijnen we uw verticale transparantie.
Und wir bestimmen und bekräftigen und optimieren Ihre vertikale Fluidität.
   Korpustyp: Untertitel
Geodetisch: verspreiden, versterken... naar bevind van zaken. En lokaliseren.
Das ist die kürzeste Verbindung zwischen 2 Punkten auf gekrümmten Flächen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft er velen vermoord. Om zijn krachten te versterken.
Er tötete weit mehr, um seine Macht zu mehren.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe slaagt u erin de huid te versterken?
Wie haben Sie es geschafft, die Haut zu verhärten?
   Korpustyp: Untertitel
ls er een manier om het te versterken?
Dann frisieren wir es?
   Korpustyp: Untertitel
Robin, we namen je om de computer afdeling te versterken...
Wir haben dich bei uns eingestellt, damit du die Datenabteilung verstärkst.
   Korpustyp: Untertitel
De Militie is zich hier en hier aan het versterken.
Die Miliz hat da und da Schützen aufmarschieren lassen, entlang der I-76.
   Korpustyp: Untertitel
Jackson wilde 't proberen, en ik ben jullie komen versterken.
Jackson versucht es. Sie wurden beschossen, und ich helfe Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk weet hoe we die band nog kunnen versterken.
Wir könnten uns noch viel näher fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Het zou uw eigen aanspraak op de kroon versterken.
Es würde euren Anspruch auf den Thron nur bestärken.
   Korpustyp: Untertitel
Maar met elk woord zul je de aanklacht versterken.
Aber mit jedem Wort werden Sie die Aussagen der Anklage bestätigen.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop de samenwerking door teamwerk te versterken.
Eine gemeinschaftliche Übung soll ein Gefühl der Eingebundenheit vermitteln.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb besloten om je eenheid te versterken met agenten.
Ich habe mir vorgenommen, euch noch mit Polizisten auszustatten.
   Korpustyp: Untertitel
De Geallieerden versterken hun greep op de Atlantische Oceaan.
Nun kontrollieren die Alliierten den Atlantik.
   Korpustyp: Untertitel
Maar is dat niet alleen de psychotische overtuiging versterken?
Aber bestärkt das nicht den psychotischen Glauben?
   Korpustyp: Untertitel
Jij moet 't team versterken dat hun nieuwe technologie onderzoekt.
Ich möchte, dass du hier mit dem Team die neue Technologie untersuchst.
   Korpustyp: Untertitel
de banden tussen instellingen van onderwijs en wetenschap versterken
die Beziehungen zwischen Bildungs- und wissenschaftlichen Einrichtungen verstaerken
   Korpustyp: EU IATE
systeem om de bestrijding van handelsfraude te versterken
System zur Durchsetzung der Zollvorschriften
   Korpustyp: EU IATE
Wij moeten de samenwerking versterken en tot een succes maken.
Sie muss weiterentwickelt werden, so dass sie eines Tages Früchte trägt.
   Korpustyp: EU
We moeten onverwijld het EU-beleid inzake visumwederkerigheid versterken.
Die gemeinsame Visumpolitik der EU sollte unverzüglich geltend gemacht werden.
   Korpustyp: EU
We moeten onverwijld het EU-beleid inzake visumwederkerigheid versterken.
Die EU-Politik der Gegenseitigkeit in Visumfragen sollte unverzüglich geltend gemacht werden.
   Korpustyp: EU
Ze verwachten een tegenaanval. Wij moeten ze versterken.
Wir sollen ihnen bei einem deutschen Gegenangriff den Rücken decken.
   Korpustyp: Untertitel
Salladhor Saan zal onze vloot versterken met 30 schepen.
Salladhor Saan wird unserer Flotte beitreten.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal Parijs versterken. lk laat Oostenrijk en Italië los.
Ich verstärke die Garnison von Paris und suche einen Rückzugsweg nach Italien.
   Korpustyp: Untertitel
Volgende keer kies ik hoe we de moeder-dochterband versterken.
Nächstes Mal suche ich die Familienaktivität aus.
   Korpustyp: Untertitel
Een mooie dag om mijn vloot te versterken.
Ein schöner Tag, um meine Armada auszubauen.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet naar San Diego om het verkenningsteam te versterken.
Sie wollen dich nach San Diego vorschicken.
   Korpustyp: Untertitel
Versterken van de capaciteitsopbouw van het ministerie van Landbouw.
Verstärkter Aufbau von Kapazitäten im Landwirtschaftsministerium.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Is het de bedoeling de koppelingscapaciteit met buurlanden te versterken?
Ist geplant, die Verbundkapazitäten mit Nachbarländern auszubauen?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn nog andere factoren die deze mededingingsbezwaren versterken.
Weitere Faktoren unterstreichen diese Bedenken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
versterken van de koppeling tussen wetenschapsonderwijs en wetenschappelijke loopbanen;
engere Verzahnung zwischen wissenschaftlicher Bildung und wissenschaftlichen Laufbahnen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
- We moeten ons versterken, voor het geval dat...
- Sichert unsere Grenzen an den verwundbarsten Punkten.
   Korpustyp: Untertitel
Moest Li niet juist in de hoofdstad de regering versterken?
Ich dachte, Sie möchten, dass Li die Regierung in der Hauptstadt unterstützt.
   Korpustyp: Untertitel
Het is tijd voor mij om me te versterken.
In Zeiten der Not, stärke mich.
   Korpustyp: Untertitel
Haal een ploeg om de kanonplaatsen te versterken.
Lassen Sie die Gefechtsstande verstarken.
   Korpustyp: Untertitel
Als we de transporters versterken, lukt 't dan wel?
Würde es reichen, an Tom und Harry Transportverstärker anzubringen?
   Korpustyp: Untertitel
Daarom heb ik gevraagd of ze ons team wilde versterken.
Deshalb habe ich sie gebeten, dem Team beizutreten.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen Kay's brieven de zaak tegen Randy versterken?
Könnten Kays Briefe Randy endgültig zu Fall bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Dit zal de boodschap die wij willen uitdragen ook versterken.
Damit machen wir deutlich, worauf es uns ankommt.
   Korpustyp: EU
Inzetten daarop kan de toekomst van de automobielindustrie behoorlijk versterken.
Durch entsprechende Anstrengungen kann die Automobilindustrie künftig beträchtlich an Stärke gewinnen.
   Korpustyp: EU
Beide partijen zullen profiteren van het versterken van de banden.
Die ersten Bande, von denen beide Seiten profitieren, sind geknüpft worden.
   Korpustyp: EU
Terzelfder tijd wil de Rekenkamer echter de controle versterken.
Gleichzeitig möchte der Rechnungshof die Kontrollen verschärfen.
   Korpustyp: EU
Er bestaan twee soorten mechanismen om het concurrentievermogen te versterken.
Es gibt zweierlei Mechanismen zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit.
   Korpustyp: EU
Zullen zij hun verzet en strijd hiertegen versterken?
Werden sie sich zur Wehr setzen?
   Korpustyp: EU
De Commissie moet de voor hen bestemde programma's aanzienlijk versterken.
Die Kommission muss die für die NRO bestimmten Programme wirklich deutlich aufstocken.
   Korpustyp: EU
Ze sluiten elkaar niet uit; ze versterken elkaar.
Sie schließen sich nicht gegenseitig aus, sondern bedingen einander.
   Korpustyp: EU
Ciprofloxacine kan de symptomen van deze ziekte versterken.
Erkrankung leiden, sollten Sie Ihren Arzt aufsuchen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Echter, doxorubicine kan de toxiciteit van andere oncolytica versterken.
Eine gleichzeitige Behandlung mit anderen Substanzen, von
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Anderzijds zal etikettering de concurrentie tussen de producenten versterken.
Ferner wird die Kennzeichnung zu mehr Wettbewerb unter den Herstellern führen.
   Korpustyp: EU
Ik geloof dat we de tenuitvoerlegging moeten versterken.
Nach meinem Dafürhalten sollten wir die Umsetzung weiter voranbringen.
   Korpustyp: EU
Dat zal de concurrentiekracht van Europese producten versterken.
Dies wird die Wettbewerbsfähigkeit europäischer Produkte steigern.
   Korpustyp: EU
Ik denk dat ze onbedoeld deze crisissituatie versterken.
Ich glaube, dass sie damit unfreiwillig diese Krisensituation noch verschärfen.
   Korpustyp: EU
Het versterken van deze ontwikkeling is de verkeerde weg.
Diese Entwicklung einzuzementieren, ist die falsche Entwicklung.
   Korpustyp: EU
Ze versterken de Europese Raad in het besluitvormingsproces.
Was hier getan wird, bleibt nicht ohne Auswirkungen.
   Korpustyp: EU
Twee elementen van het voorgestelde toetredingspartnerschap versterken deze keuze.
Zwei Elemente der vorgeschlagenen Beitrittspartnerschaft bestärken uns in dieser Entscheidung.
   Korpustyp: EU
Versterken van de samenwerking tussen agentschappen voor grenscontrole.
Intensivierung der Zusammenarbeit der für die Verwaltung der Staats- bzw. Verwaltungsgrenzen zuständigen Behörden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het versterken van de handhaving van bestaande regelgeving verdient prioriteit.
Der Schwerpunkt muß auf einer strikteren Einhaltung der bestehenden Rechtsvorschriften liegen.
   Korpustyp: EU
We moeten de wederzijdse belangen versterken op basis van gelijkwaardigheid.
Die beiderseitigen Interessen müssen nachhaltiger auf der Grundlage des Gleichheitsgrundsatzes vertreten werden.
   Korpustyp: EU