30 deutsch-polnische Redewendungen und Sprichwörter

# Deutsche Redewendung Polnische Redewendung
1 alle Wege führen nach Rom wszystkie drogi prowadzą do Rzymu
2 Aller guten Dinge sind drei Do trzech razy sztuka
3 Alte Liebe rostet nicht Stara miłość nie rdzewieje
4 Auge um Auge, Zahn um Zahn Oko za oko, ząb za ząb
5 Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu
6 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm niedaleko pada jabłko od jabłoni
7 Der Appetit kommt beim Essen apetyt rośnie w miarę jedzenia
8 Der frühe Vogel fängt den Wurm kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje
9 Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht dopóty dzban wodę nosi, dopóki mu się ucho nie urwie
10 Der Zweck heiligt die Mittel Cel uświęca środki
11 Die Würfel sind gefallen kości zostały rzucone
12 Ein Unglück kommt selten allein Nieszczęścia chodzą parami
13 eine Hand wäscht die andere ręka rękę myje
14 Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer Jedna jaskółka wiosny nie czyn
15 einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby
16 Ende gut, alles gut Wszystko dobre, co się dobrze kończy
17 Es ist nicht alles Gold, was glänzt Nie wszystko złoto, co się świeci
18 Hochmut kommt vor dem Fall pycha chodzi przed upadkiem
19 Hunde, die bellen, beißen nicht pies, który dużo szczeka, nie gryzie
# Deutsche Redewendung Polnische Redewendung
20 Jeder ist seines Glückes Schmied Każdy jest kowalem swojegu losu
21 Kindermund tut Wahrheit kund prawda przemawia ustami dziec
22 Liebe geht durch den Magen przez żołądek do serca
23 Lügen haben kurze Beine kłamstwo ma krótkie nogi
24 Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist Kuj żelazo, póki gorące
25 Morgenstund hat Gold im Mund Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje
26 Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige Punktualność jest grzeczność królów
27 Reden ist Silber, Schweigen ist Gold Mowa jest srebrem, a milczenie złotem
28 Steter Tropfen höhlt den Stein kropla drąży skałę
29 Stille Wasser sind tief Chica woda brzegi rwie
30 viele Köche verderben den Brei Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść
30+ Wer A sagt, muss auch B sagen 1) Kto powiedział a, musi powiedzieć b
2) Jeśli się powiedziało a, to trzeba powiedzieć b
30+ Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein Kto pod kim dołki kopie, sam w nie wpada
30+ wer nicht wagt, der nicht gewinnt Śmiałym szczęście sprzyja
30+ Wer Wind sät, wird Sturm ernten Kto wiatr sieje, zbiera burzę
30+ Wie gewonnen, so zerronnen Łatwo przyszło, łatwo poszło
30+ Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg 1) Dla chcącego nie ma nic trudnego
2) Dla chcącego nic trudnego
3) Chcieć to móc
30+ Übung macht den Meister ćwiczenie czyni mistrza

Noch mehr polnische Idiome, Floskeln und Wörter als Buch oder App*

*Affiliate-Links