Führung 11
Befehlszeile
Befehlsgewalt
Kommandozentrale
Ranger
angegebene Kommando
Kontrolle
Kommandobereich
den Befehl
das Kommando
übertragenen Anordnungs-
Befehle
Programm
Anordnungsbefugnis
Kommandos
Command
Befehls
Anordnungs-
Modal title
...
Commando
Zentralkommando
Modal title
...
Verwendungsbeispiele
commandoFührung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze interventiemacht, die eigenlijk slechts virtueel bestond en geen parate eenheid van de Europese Unie was, is inmiddels echter tweemaal ingezet: de eerste keer voor een kleine operatie in Macedonië, de tweede keer - onder voornamelijk Frans commando - in Bunia in Congo.
Diese Kriseninterventionstruppe, die eigentlich eine virtuelle Kriseninterventionstruppe gewesen ist, keine stehende Truppe der Europäischen Union, ist mittlerweile aber in zwei Fällen zum Einsatz gekommen, einmal in Mazedonien bei einem kleinen Einsatz, zum zweiten dann auch in Bunia im Kongo unter überwiegend französischer Führung.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
commando post
Kommandostation
Kommandostand
Modal title
...
afgekort commando
abgekürztes Kommando
Kurzkommando
Kommando in Kurzform
Zentralkommando der amerikanischen Streitkräfte
USCENTCOM
Modal title
...
Commando Rampterrein
Einsatzleitung vor Ort
Modal title
...
Geallieerd Commando Transformatie
Alliiertes Kommando für Transformation
ACT
Modal title
...
commando, controle en communicatie
Führungs- und Informationssystem
Führung und Information
Modal title
...
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "commando"
160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Allereerst moet ik zeggen dat de groei - helaas, wellicht - niet op commando reageert.
Ich würde damit anfangen zu sagen, daß Wachstum - vielleicht bedauerlicherweise - nicht vorgeschrieben werden kann.
Korpustyp: EU
Ten tweede, operaties met Europese troepen waarbij deze zelf het commando voeren, maar ook NAVO-middelen en -capaciteiten worden ingezet.
Zur zweiten gehören Operationen mit europäischen Truppen und unter ihrer Leitung, aber unter Nutzung der Mittel und der Infrastruktur der Atlantischen Allianz.
Korpustyp: EU
Er moet ook meer worden geïnvesteerd in zaken als luchttransportcapaciteit, commando-eenheden en communicatie-uitrusting op het slagveld.
Zudem müssen wir mehr in die Entwicklung unserer Einsatzmöglichkeiten in Form von Lufttransportkapazitäten, Spezialeinheiten und Gefechtskommunikationstechnik investieren.
Korpustyp: EU
(ES) Mijnheer de Voorzitter, slechts een paar dagen geleden werden twee commando-eenheden van de ETA gearresteerd door de Franse, Portugese en Spaanse politie.
(ES) Herr Präsident! Vor nur einigen Tagen wurden zwei ETA-Kommandoeinheiten durch die französische, portugiesische und spanische Polizei verhaftet.
Korpustyp: EU
Daarmee wordt maar één ding gedaan: het commando wordt van de NAVO in de nationale hoofdsteden overgeheveld naar de nieuwe politiek-militaire structuren van de EU.
Alles, was sie bewirkt, ist eine Verlagerung der Kommandostrukturen weg von der NATO in den europäischen Hauptstädten und hin zu den neuen politischen und militärischen Strukturen der EU.
Korpustyp: EU
Ik ben geen voorstander van acties in de trant van James Bond door de heer Milosevic door een speciaal commando naar Den Haag te laten slepen.
Ich bin kein Befürworter einer Kommandointervention, in der durch eine abenteuerliche Aktion nach James-Bond-Art versucht würde, Herrn Milosevic nach Den Haag zu bringen.
Korpustyp: EU
Door het ontbreken van een Europees hoofdkantoor voor de EVDB raakt het commando versnipperd en wordt het combineren van de middelen aanzienlijk bemoeilijkt.
Das Fehlen eines europäischen Hauptquartiers für die ESVP führt zur Zersplitterung der Kommandogewalt und erschwert die Ressourcenbündelung.
Korpustyp: EU
Ik hoop dat God ons bijstaat op de dag dat de Britse strijdkrachten onder het commando van de Europese Unie vallen.
Wenn es dann eines Tages soweit ist, dass die nationalen Verteidigungskapazitäten Großbritanniens von der EU kontrolliert werden, dann helfe uns Gott.
Korpustyp: EU
De les die we hebben getrokken uit de bittere ervaringen met de commando-economie van het communisme was immers dat economische vrijheid en politieke vrijheid met elkaar samenhangen.
Die Lehre aus den bitteren Erfahrungen mit der Kommandowirtschaft des Kommunismus ist doch, dass wirtschaftliche und politische Freiheit zusammenhängen.
Korpustyp: EU
Men kan ondernemingen en werkgelegenheid nu eenmaal niet op commando oproepen; het is eigenlijk maar beter dat wij dat hier in het Europees Parlement beseffen.
Es ist nicht möglich, Unternehmertum und Beschäftigung zu befehlen, es wäre gut, wenn man das im Europäischen Parlament einsieht.
Korpustyp: EU
Integendeel, Frankijk heeft zich onderdanig, afhankelijk en zwak opgesteld en openlijk gehoorzaamheid betoond door opnieuw toe te treden tot het NAVO-commando, en dan nog op een moment dat de Russische dreiging was weggevallen.
In einer Haltung der Willfährigkeit, Abhängigkeit und Schwäche hat sich Frankreich durch Wiedereinzug in die NATO-Kommandostrukturen zu einem Zeitpunkt, da die sowjetische Bedrohung nicht mehr bestand, in aller Öffentlichkeit unterworfen.
Korpustyp: EU
Dit is ook een urgente oproep om het gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid te herdefiniëren, te hervormen en te versterken, opdat wij de Unie kunnen uitrusten met gemeenschappelijke commando- en militaire capaciteiten.
Es ist auch ein Warnruf im Hinblick auf die Reform und Stärkung unserer gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik. Wir müssen die Union mit gemeinsamen Befehlsstrukturen und gemeinsamen militärischen Kapazitäten ausstatten.
Korpustyp: EU
Wat dan de vrijheid van meningsuiting betreft, kan ik degenen die bij tijd en wijlen, als op commando, daarvoor in de bres springen, alleen maar het volgende meegeven: "Gij zult niet vloeken" !
Was nun den Schutz der freien Meinungsäußerung betrifft, so komme ich meinerseits nicht umhin, denen, die da unter bestimmten Umständen einen solchen gewerbsmäßigen Eifer an den Tag legen, zu sagen: " Hüten Sie sich vor Blasphemie!"
Korpustyp: EU
Politieke en militaire kolonisatie - we hoeven maar te zien wat dat betekent in het debat tussen Frankrijk en de Verenigde Staten over het commando van de zuidflank van de NAVO.
Politische und militärische Kolonialisierung - die Art und Weise, wie die Debatte über das Oberkommando der Südflanke der NATO zwischen Frankreich und den USA geführt wurde, ist hier bezeichnend.
Korpustyp: EU
Dit soort imperialisme draagt alleen maar bij aan een versterking van de mechanismen van interventie en militarisme, zoals is gebleken uit de recente oprichting door de Verenigde Staten van een apart militair commando voor Afrika en de inrichting in het continent van nieuwe militaire basissen.
Ein Imperialismus dieser Art verstärkt die Mechanismen der Intervention und Militarisierung, deren bezeichnendste Beispiele die jüngste Aufstellung des Militärkommandos der USA für Afrika und die Errichtung neuer Militärstützpunkte auf diesem Kontinent sind.
Korpustyp: EU
De rol van het Europees Defensieagentschap, die dankzij het Verdrag van Lissabon is versterkt, is van cruciaal belang om ons potentieel te optimaliseren door de oprichting van een collectief commando, het combineren van materialen en middelen en de opzet van gemeenschappelijke trainingen.
Die Rolle der Europäischen Verteidigungsagentur, die durch den Vertrag von Lissabon eine Stärkung erfahren hat, ist von höchster Bedeutung für die Maximierung unseres Potenzials durch kollektive Beschaffung, Bündelung von Ressourcen und gemeinsame Ausbildung.