linguatools-Logo
241 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
orde Ordnung 2.078 Größe 2 Betrag

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

orde diskutiert 60 Debatte 35 Thema 43 angesprochen 37 gut 1.752 Diskussion 60 Protokoll 46 klar 125 Tagesordnung 266 Verfahren 52 Sprache 270 Frage 72 Geschäftsordnung 112 behandelt 140 okay
Orden
alles Ordnung
gesund
gut gehen
Orde Orden 73

Verwendungsbeispiele

ordeOrdnung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Rusland moet nog steeds zijn huis op orde brengen.
Rußland muß immer noch seine Angelegenheiten in Ordnung bringen.
   Korpustyp: EU
Waarom eigenlijk nu pas, nu de nationale orde is ingestort?
Warum eigentlich jetzt erst, nachdem die staatliche Ordnung auseinandergebrochen ist?
   Korpustyp: EU
Dat is toch in strijd met de belangen in verband met de openbare orde der lidstaten.
Das steht jedoch im Widerspruch zu den Interessen der Mitgliedstaaten im Zusammenhang mit der öffentlichen Ordnung.
   Korpustyp: EU
Een uit het land te zetten vreemdeling is in de eerste plaats een kwestie van veiligheid en openbare orde.
Ein Ausländer, der ausgewiesen werden soll, ist in erster Linie ein Problem der Sicherheit und öffentlichen Ordnung.
   Korpustyp: EU
(Spreker wordt door de Voorzitter onderbroken en tot de orde geroepen)
(Der Präsident unterbricht den Redner und ruft ihn zur Ordnung.)
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


openbare orde öffentliche Ordnung 164
Duitse Orde Deutscher Orden
Pius-Orde Piusorden
maatschappelijke orde Gesellschaftsordnung 2 Sozialordnung 1 Gesellschaftssystem
interactie-orde Wechselwirkungsordnung
bestaande orde bestehende Gesellschaftsordnung
nulde orde Zeroth-Methode
stochastische orde zufällige Reihenfolge
zufällige Ordnung
orde-parameter Ordnungsparameter
metrologische orde metrologische Ordnung
Orde van Vittorio Veneto Vittorio-Veneto-Orden
nieuwe economische orde neue Weltwirtschaftsordnung
communautaire juridische orde Rechtsordnung der Gemeinschaft
Orde van octrooigemachtigden Patentanwaltskammer
orde van grootte Größenordnung 105 Grössenordnung
verstoring van de orde störende Unruhe
Orde van Malta Malteserorden
ziekte van Ord Myxödem
Myxoedema
zaak van openbare orde Situation,der öffentlichen Ordnung
beginsel van openbare orde Grundsatz der öffentlichen Ordnung
grootte-orde subpicomol Subpicomolbereich
moties van orde Wortmeldungen zum Verfahren 3
nieuwe internationale economische orde NWWO
reglement van orde Geschäftsordnung 918
orde van de Chiroptera Flattertiere
orde van advocaten Rechtsanwaltsvereinigung
Nationale Orde van Verdienste Nationaler Verdienstorden
Orde van Maritieme Verdienste Seeverdienstorden
Hoogste Orde can Christus Christusorden
Militaire Orde van Italie Militärorden von Italien
Minister van Openbare Orde Minister für die öffentliche Ordnung
Staatssekretaris van Openbare Orde Staatssekretär für öffentliche Ordnung
Orde van de Bevrijding Orden der Befreiung
motie van orde Antrag zum Verfahren 33
de orde storen den öffentlichen Frieden stören

100 weitere Verwendungsbeispiele mit orde

281 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het is in orde.
Wir haben das Problem geklärt.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is:
Als nächster Punkt folgt die gemeinsame Aussprache über
   Korpustyp: EU
(De Voorzitter verzoekt om orde)
(Der Präsident bittet um Ruhe)
   Korpustyp: EU
U bepaalt hier de orde.
Sie legen hier den Arbeitsplan fest.
   Korpustyp: EU
Dan is alles in orde.
Dann geht schon alles seinen Gang.
   Korpustyp: EU
Dat is niet in orde!
Das kann nicht richtig sein!
   Korpustyp: EU
Dit is geen voorstel van orde.
Dies ist keine Geschäftsordnungsfrage.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is de stemming.
Als nächster Tagesordnungspunkt folgt die Abstimmungsstunde.
   Korpustyp: EU
(Het Parlement verwerpt het voorstel van orde)
(Das Parlament lehnt den Verfahrensantrag ab.)
   Korpustyp: EU
Aan de orde is het vragenuur.
Wir kommen nun zu den Fragen.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is gecombineerde behandeling van:
Als nächster Punkt folgt die gemeinsame Aussprache über
   Korpustyp: EU
Aan de orde is de stemming.
Wir kommen nun zur Abstimmungsstunde.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is de stemming.
Als nächster Punkt folgt die Abstimmungsstunde.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is het debat over
Als nächster Punkt folgt eine Aussprache über
   Korpustyp: EU
Twee punten zijn hier aan de orde.
Ich möchte zwei Punkte ansprechen.
   Korpustyp: EU
Aan de orde zijn de stemmingen.
Als nächster Punkt folgt die Abstimmungsstunde.
   Korpustyp: EU
Aan de orde zijn de stemverklaringen.
Wir kommen nun zu den Erklärungen zur Abstimmung.
   Korpustyp: EU
Aan de orde zijn de stemmingen.
Wir kommen nun zur Abstimmung.
   Korpustyp: EU
(DE) Aan de orde zijn de stemmingen.
Als nächster Punkt folgt die Abstimmungsstunde.
   Korpustyp: EU
Mijn verslag is later aan de orde.
Mein Bericht kommt später.
   Korpustyp: EU
Gratis is niet aan de orde.
Es geht nicht um kostenloses Herunterladen.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde.
Frau Präsidentin, zu einem Tagesordnungspunkt.
   Korpustyp: EU
Aan de orde zijn de stemverklaringen.
Als nächster Punkt folgen die Erklärungen zur Abstimmung.
   Korpustyp: EU
Wij moeten deze zaak in orde krijgen.
Wir müssen dieses Problem regeln.
   Korpustyp: EU
Die uitnodiging is een punt van orde.
Diese Einladung ist ein Tagesordnungspunkt.
   Korpustyp: EU
Aan de orde zijn de stemmingen.
Die Abstimmung findet im Anschluss statt.
   Korpustyp: EU
Kan iemand hier orde op zaken stellen?
Jemand muss sich am Riemen reißen!
   Korpustyp: EU
Dat is niet aan de orde.
Dies ist ein Irrtum.
   Korpustyp: EU
Dit wil ik aan de orde stellen.
Darauf will ich näher eingehen.
   Korpustyp: EU
Wij moeten ons huis op orde brengen.
Wir müssen unsere Hausaufgaben machen.
   Korpustyp: EU
Dat is eigenlijk aan de orde!
Das ist doch das eigentliche Problem!
   Korpustyp: EU
Dat is nu aan de orde.
Dies muss jetzt gemacht werden.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is het debat over:
Als nächster Punkt folgt die Aussprache über:
   Korpustyp: EU
Aan de orde zijn de stemverklaringen.
Als nächster Punkt folgen die Stimmerklärungen.
   Korpustyp: EU
Aan de orde zijn de stemmingen.
Als nächster Punkt folgt die Abstimmung.
   Korpustyp: EU
Aan de orde zijn de stemverklaringen.
Wir befassen uns mit der den Erklärungen zur Abstimmung.
   Korpustyp: EU
Aan de orde zijn de stemmingen.
Nächster Punkt ist die Abstimmungsstunde.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is de stemming.
Wir kommen nun zur Abstimmung.
   Korpustyp: EU
Dat was geen motie van orde.
Das war keine Wortmeldung.
   Korpustyp: EU
Collega's, even een woordje van de orde.
Verehrte Kolleginnen und Kollegen!
   Korpustyp: EU
Ik handhaaf derhalve mijn motie van orde.
Ich werde also auf meinem Geschäftsordnungspunkt bestehen.
   Korpustyp: EU
Wie heeft ze aan de orde gesteld?
Von wem wurden sie aufgeworfen?
   Korpustyp: EU
Dat komt in orde, mevrouw Theato.
Das wird erledigt, Frau Theato.
   Korpustyp: EU
– Dat was geen echte motie van orde.
Ein richtiger Geschäftsordnungsantrag war das ja nicht.
   Korpustyp: EU
Die komen achteraf aan de orde.
Sie erfolgen am Ende.
   Korpustyp: EU
Zijn die van een andere orde?
Was soll anders an ihnen sein?
   Korpustyp: EU
Aan de orde zijn de stemmingen.
Wir kommen jetzt zum Punkt Abstimmungsstunde.
   Korpustyp: EU
Verdragswijziging, Voorzitter, is niet aan de orde.
Eine Vertragsänderung, Herr Präsident, steht nicht an.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde.
Frau Präsidentin! Ein Geschäftsordnungspunkt.
   Korpustyp: EU
De tweede doelstelling is van morele orde.
Das zweite Ziel ist von moralischer Natur.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is de stemming.
Als nächster Punkt folgt die Abstimmung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde.
Herr Präsident, eine Geschäftsordnungsfrage.
   Korpustyp: EU
Aan de orde zijn derhalve de stemmingen.
Als nächster Punkt folgt also die Abstimmung.
   Korpustyp: EU
Aan de orde zijn vier ontwerpresoluties overPakistan.
Als nächster Punkt folgen vier Entschließungsanträge zu Pakistan.
   Korpustyp: EU
Een aantal motieven zijn reeds aan de orde gekomen.
Die Gründe dafür sind zum Teil bereits genannt worden.
   Korpustyp: EU
Daarom verzoek ik u de orde niet langer te verstoren.
Ich bitte Sie also, Ihre Ordnungswidrigkeit einzustellen.
   Korpustyp: EU
(EN) Ik wil slechts twee punten aan de orde stellen.
- Ich möchte nur zwei Dinge ansprechen.
   Korpustyp: EU
Dat zijn toch nauwelijks meer moties van orde.
So etwas dürfte kaum eine Geschäftsordnungsfrage sein.
   Korpustyp: EU
Ook dat moet in het onderzoek aan de orde komen.
Auch das gehört in eine Studie hinein.
   Korpustyp: EU
Ik wil nu graag institutionele kwesties aan de orde stellen.
Ich komme jetzt zu den institutionellen Fragen.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is het gecombineerd debat over
Als nächster Punkt folgt die gemeinsame Aussprache über
   Korpustyp: EU
Natuurlijk zullen wij tegen stemmen, voor de goede orde.
Wir werden dies aus gutem Grund selbstverständlich ebenfalls tun.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dit betreft geen motie van orde.
Herr Präsident, dies ist keine Verfahrensfrage.
   Korpustyp: EU
Daarin komt ook het punt van sancties aan de orde.
Dort geht es auch um die Konsequenzen.
   Korpustyp: EU
Wat betreft de nachtvluchten, die komen straks aan de orde.
Die Nachtflüge sind gleich an der Reihe.
   Korpustyp: EU
Ik wil graag twee punten aan de orde stellen.
Ich möchte mich zu zwei Punkten äußern.
   Korpustyp: EU
Daarom wil ik slechts twee punten aan de orde stellen.
Aus diesem Grund möchte ich lediglich zwei Punkte ansprechen.
   Korpustyp: EU
Dit stelt inderdaad twee problemen aan de orde.
Daraus ergeben sich zwei Probleme.
   Korpustyp: EU
Wij dienen dit punt aan de orde te stellen.
Das sollten wir meiner Meinung nach verurteilen.
   Korpustyp: EU
Aan de orde zijn zes ontwerpresoluties over Zimbabwe.
Als nächster Punkt folgen sechs Entschließungsanträge zu Simbabwe.
   Korpustyp: EU
Ik wil drie punten aan de orde stellen.
Ich will drei Punkte ansprechen.
   Korpustyp: EU
De economie zal natuurlijk ook aan de orde komen.
Über die Wirtschaft wird selbstverständlich aber auch gesprochen werden.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is de gecombineerde behandeling van:
Der nächste Punkt ist die gemeinsame Aussprache über folgende Punkte:
   Korpustyp: EU
Twee punten wil ik graag aan de orde stellen.
Ich möchte zwei Punkte ansprechen.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is de gecombineerde behandeling van:
Als nächster Punkt folgt die gemeinsame Aussprache über folgende Themen:
   Korpustyp: EU
Ik wil twee specifieke kwesties aan de orde stellen.
Ich möchte zwei konkrete Punkte ansprechen.
   Korpustyp: EU
Er zijn echter nog twee moties van orde ingediend.
Dennoch liegen noch zwei weitere vor.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is het vragenuur (B7-0552/2010).
Als nächster Punkt folgt die Fragestunde (B7-0552/2010).
   Korpustyp: EU
Mijnheer Nisticò, dit is geen motie van orde.
Herr Nisticò, bei Ihrer Wortmeldung geht es nicht um eine Verfahrensfrage.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, over een voorgaand punt van orde.
Herr Präsident, ich komme auf die vorangegangenen Wortmeldungen zurück.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is het jaarverslag van de Rekenkamer.
Als nächster Punkt folgt der Jahresbericht des Rechnungshofs.
   Korpustyp: EU
De Ierse regering moet echt orde op zaken gaan stellen.
Die irische Regierung muß sich ein ordentliches Konzept überlegen.
   Korpustyp: EU
Het cohesiebeleid is aan de orde van de dag.
Wir wenigen Abgeordneten hier kennen unsere Meinungen.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is de gecombineerde behandeling van:
Nächster Punkt ist die gemeinsame Aussprache zu folgenden Themen:
   Korpustyp: EU
Enkele daarvan zijn al aan de orde geweest.
Ein paar sind genannt worden.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is het Groenboek betreffende gezondheidswerkers in Europa.
Als nächster Punkt folgt das Grünbuch über Arbeitnehmer im Gesundheitsbereich in Europa.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is de gezamenlijke behandeling van:
Als nächster Punkt folgt die gemeinsame Aussprache über
   Korpustyp: EU
Verdiepen en verbreden zijn dus niet aan de orde.
Um Vertiefung und Erweiterung geht es also nicht.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is het gecombineerd debat over:
Nach der Tagesornung folgt die gemeinsame Aussprache über:
   Korpustyp: EU
Voorzitter, dan een punt van een heel andere orde.
Nunmehr komme ich zu einem ganz anders gearteten Punkt.
   Korpustyp: EU
Eerst moeten we echter een reeks voorstellen van orde afhandelen.
Zunächst liegen mir jedoch einige Verfahrensanträge vor, über die wir befinden werden.
   Korpustyp: EU
Ik wil vier punten aan de orde stellen.
Vier Punkte sind klarzustellen.
   Korpustyp: EU
Daarnaast komt een groot aantal andere zaken aan de orde.
Wir sprechen darüber hinaus noch eine ganze Reihe weiterer Punkte an.
   Korpustyp: EU
- Aan de orde is het gecombineerd debat over:
Als nächster Punkt folgt die gemeinsame Aussprache über die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik zu folgenden Punkten:
   Korpustyp: EU
U heeft het woord voor een motie van orde.
Sie haben das Wort zu einer Geschäftsordnungsfrage.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Papayannakis, gaat het om een motie van orde?
Herr Papayannakis, zu einer Geschäftsordnungsfrage?
   Korpustyp: EU
Ik geloof dat transparantie hier aan de orde is.
Diesbezüglich meine ich, daß Transparenz angesagt ist.
   Korpustyp: EU
Aan de orde is de gecombineerde behandeling van:
Als nächster Punkt folgt die gemeinsame Aussprache über:
   Korpustyp: EU
Al deze aspecten komen in dit verslag aan de orde.
All diese Aspekte spricht der Bericht an.
   Korpustyp: EU
Twee kwesties wil ik met name aan de orde stellen.
Ich möchte besonders zwei Themen ansprechen.
   Korpustyp: EU