- de gascilinders moeten bij bewaring worden vastgezet, zodat zij niet onverhoopt kunnen vallen
- die Druckbehältnisse müssen verstaut und befestigt werden, um Umfallen zu verhindern
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
vastzettenfestsetzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Chemische verbindingen van deze aard kunnen zich zodanig in de menselijke cellen vastzetten, dat ze ook via de moedermelk worden overgedragen. Daarom vormen zij een bedreiging voor komende generaties.
Chemische Verbindungen dieser Art können sich derart in den menschlichen Zellen festsetzen, daß sie auch in der Muttermilch übertragen werden und dadurch nachfolgende Generationen gefährdet sind.
Korpustyp: EU
Het wordt hoog tijd dat de Franse autoriteiten de asielzoekers in het binnenland vastzetten, bijvoorbeeld bij een internationale luchthaven, vanwaar zij na afwijzing terug kunnen naar hun eigen land.
Es wird höchste Zeit, dass die französischen Behörden die Asylsuchenden im Inland festsetzen, zum Beispiel auf einem internationalen Flughafen, von dem aus sie nach der Ausweisung in ihr Heimatland zurückkehren können.
Korpustyp: EU
Daar staat tegenover dat horizontale samenwerkingsovereenkomsten de concurrentie kunnen beperken indien concurrenten de prijzen gelijkschakelen, de output vastzetten of een verdeling van de markt forceren.
Auf der anderen Seite können Vereinbarungen über eine horizontale Zusammenarbeit den Wettbewerb verringern, wenn die Wettbewerber die Preise festsetzen, Ausgänge fixieren, die Aufteilung der Märkte forcieren.
Korpustyp: EU
vastzettenverfestigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om ervoor te zorgen dat de huidige hoge inflatiecijfers van tijdelijke aard blijven , is het van cruciaal belang dat zij zich niet vastzetten in de langere-termijninflatieverwachtingen of leiden tot breed-gedragen tweede-ronde-effecten op de loon - en prijsvorming .
Um sicherzustellen , dass die derzeitigen hohen Teuerungsraten zeitlich begrenzt bleiben , dürfen sie sich keinesfalls in längerfristigen Inflationserwartungen verfestigen oder zu breit angelegten Zweitrundeneffekten bei der Lohn - und Preissetzung führen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
vastzettensichern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik denk dat we heel nauwkeurig moeten kijken naar hoe we de nieuwe gebieden, zoals immigratie of undeclared work, brengen en systematisch vastzetten.
Nach meinem Dafürhalten sollten wir ganz genau prüfen, wie wir die neuen Gebiete wie Immigration oder undeclared work präsentieren und systematisch sichern.
Korpustyp: EU
vastzettenGewahrsam
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat er zaterdag gebeurd is - het zonder enige rechtsgrond oppakken en vastzetten van Aung San Suu Kyi en een aantal vooraanstaande leden van haar partij, samen met een aantal plaatselijke jeugdleiders - kan niet worden gerechtvaardigd met de uitleg als zouden zij "bescherming" behoeven.
Die ungerechtfertigte Festnahme und der anschließende Gewahrsam von Aung San Suu Kyi und führenden Vertretern ihrer Partei sowie von führenden Jugendvertretern am vergangenen Sonnabend können keineswegs mit der Behauptung, man müsse sie "schützen ", gerechtfertigt werden.
Korpustyp: EU
vastzettenVerwahrung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met andere woorden, het verslag streeft naar een versterking van het veiligheidsgerichte beleid van de EU waarin "illegale immigratie” wordt gecriminaliseerd, door het om te vormen tot een gemeenschappelijk Europees beleid dat repressief is, onheilspellende informatiesystemen gebruikt en maatregelen en infrastructuur bevat voor het vastzetten en uitwijzen van immigranten.
Mit anderen Worten zielt der Bericht auf eine Stärkung der sicherheitsorientierten europäischen Politik der Kriminalisierung "illegaler Zuwanderung", indem man sie zu einer gemeinsamen europäischen Politik erklärt, die repressiv ist und geheime Informationssysteme umfasst sowie Maßnahmen und Infrastrukturen für die Verwahrung und Ausweisung von Migranten beinhaltet.
Korpustyp: EU
vastzetteneinsperren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij mag niet uit angst mensen vastzetten, ze behandelen als criminelen.
Sie darf die Menschen nicht einfach aus Angst einsperren oder sie wie Verbrecher behandeln.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
een grafisch element vastzetten
eine Grafik verankern
Modal title
...
een alinea vastzetten
Absätze auf eine Seite bringen
Modal title
...
een kern vastzetten
einen Kern auf Sandbett setzen
Modal title
...
met centreerpennen vastzetten
verdübeln
Führungsstifte anbringen
Modal title
...
vastzetten met centreerpennen
Zusammenpassen mit Führungsstiften
Zusammenpassen mit Dübeln
Modal title
...
vastzetten met een spie
verstiften
versplinten
Modal title
...
vastzetten van de lading
Befestigung
Modal title
...
vastzetten van de wisseltongen
Verschluss der Weichenzungen
Spitzenverschluss
Modal title
...
het vastzetten van lading
Spedition
Ewerfuehrerei
Modal title
...
vastzetten van degens
Wagensicherung
Wagenblockierung
Modal title
...
een tros vastzetten
anstecken
anschlagen
Modal title
...
vastzetten van lading
Sicherung der Ladung
Modal title
...
vastzetten met spieën of keggen
Verkeilung
Modal title
...
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "vastzetten"
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Morgen kunnen we twee mijlpalen definitief vastzetten. Tenminste, dat dacht ik voordat we de verklaring hoorden.
Morgen haben wir endgültig zwei Meilensteine erreicht, zumindest dachte ich das, bevor wir die Erklärung hörten.
Korpustyp: EU
Er zijn natuurlijk nog meer kritiekpunten mogelijk: er worden onrealistische voorwaarden verbonden aan het vastzetten van personen in afwachting van hun uitzetting ten koste van de veiligheid en van onze uitvoerende macht.
Weitere Kritikpunkte sind natürlich auch zu vermerken: Unrealistische Schubhaftbedingungen gehen auf Kosten der Sicherheit und auf Kosten unserer Exekutive.
Korpustyp: EU
De firma presenteerde ook bewijs uit de gepubliceerde wetenschappelijke literatuur over in de Verenigde Staten (VS) behandelde patiënten, waar het geneesmiddel al sinds 2004 is goedgekeurd als medisch hulpmiddel voor het vastzetten van wervels.
Das Unternehmen legte zusätzlich Daten aus den in der Fachliteratur veröffentlichten Untersuchungen an Patienten in den Vereinigten Staaten vor, wo Eptotermin alfa seit 2004 als Medizinprodukt für Wirbelfusionsoperationen zugelassen ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De vervolging van religieuze groepen, etnische zuiveringen en verdrijving, het vastzetten van duizenden politieke gevangenen en de martelingen, ontvoeringen en opsluiting van politieke tegenstanders van het regime zijn aan de orde van de dag.
Die Verfolgung von Religionsgemeinschaften, ethnische Säuberungen und Vertreibung, Tausende politische Gefangene, politische Prozesse, Folter, Verschleppung und Einkerkerung von politischen Gegnern des Regimes sind an der Tagesordnung.