lk laat 'n bevel uitgaan... om ervoor te zorgen dat die film niet uitkomt.
Ich erwirke eine gerichtlicheVerfügung, um zu verhindern, dass der Film jemals gezeigt wird.
Korpustyp: Untertitel
bevelDurchsuchungsbeschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hebben een bevel om dit pand te doorzoeken.
Ich hab einen Durchsuchungsbeschluss für die Büroräume.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen niet vragen om die tattoo te zien, zonder bevel.
Ohne Durchsuchungsbeschluss dürfen wir das Tattoo nicht überprüfen.
Korpustyp: Untertitel
We zouden een bevel nodig hebben en anderhalve dag om de computer te achterhalen.
Wir bräuchten einen Durchsuchungsbeschluss und eineinhalb Tage, um den Computer zu identifizieren.
Korpustyp: Untertitel
Haal een bevel, open de postbus, vind een moordwapen, wapenonderzoek bevestigt.
Ich habe einen Durchsuchungsbeschluss geholt, das Postfach geöffnet, und die Mordwaffe gefunden, was die Ballistik bestätigt hat.
Korpustyp: Untertitel
- Waar is je bevel?
- Wo ist ihr Durchsuchungsbeschluss?
Korpustyp: Untertitel
Hebben we een bevel nodig?
Brauchen wir einen Durchsuchungsbeschluss?
Korpustyp: Untertitel
Dit is een bevel om je huis te doorzoeken.
Das ist ein Durchsuchungsbeschluss für Ihre Wohnung.
Korpustyp: Untertitel
Toch moeten ze hun zoektocht staken tot er een correct bevel is.
Sei es wie es sei, Sir, aber Sie müssen das unterlassen... bis zu Ihrer Rückkehr mit einem ordnungsgemäßen Durchsuchungsbeschluss.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een bevel nodig.
Wir brauchen einen Durchsuchungsbeschluss.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een bevel om jouw huis te doorzoeken.
Ich habe einen Durchsuchungsbeschluss für Ihre Wohnung.
Korpustyp: Untertitel
bevelBefugnis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is een administratief bevel.
Das ist eine administrative Befugnis.
Korpustyp: Untertitel
De politie en het leger hebben het bevel gekregen mij te arresteren.
Die militärische Gewalt, jede Strafverfolgungsbehörde von dieses Land - Hat eine Befugnis für meine Verhaftung.
Korpustyp: Untertitel
Anders hadden we een bevel nodig.
Anderenfalls hätten wir eine Befugnis gebraucht.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een bevel nodig voor de geldautomaten die staan bij het Wapi Eagle Casino en het grondgebied.
Ich brauche eine Befugnis für die Geldautomaten, die beim Wapi Eagle Casino und in der Loge aufgestellt sind.
Korpustyp: Untertitel
Omdat we de informatie kregen van een tap op Campion waar we geen bevel voor hadden.
Weil wir die Informationen von Campion mit einer Wanze abgehört haben und dafür keine Befugnis hatten.
Korpustyp: Untertitel
Cummings was een vluchteling, je had geen bevel nodig hem op te pakken.
Nun ja, Cummings war ein Flüchtling. - Sie brauchen keine Befugnis, um ihn abzuholen.
Korpustyp: Untertitel
Je weet toch dat we dit doen zonder bevel.
Du weißt, wir tun das hier ohne Befugnis.
Korpustyp: Untertitel
Die u inzag zonder bevel.
Auf welches Sie ohne Befugnis zugriffen.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen geen voet op hun land zetten zonder federaal bevel.
Ohne eine gerichtliche Befugnis, dürfen wir keinen Fuß auf ihr Land setzen.
Korpustyp: Untertitel
Je kwam op het reservaat zonder federaal bevel.
Du kamst ohne gesetzliche Befugnis in das Reservat.
Korpustyp: Untertitel
bevelAnweisungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zolang er nog mensen zijn die daar blijven... en het bevel van de president om zich over te geven negeren... kunnen we niet voor de gevolgen instaan.
Wenn ihr bleibt und die Anweisungen des Präsidenten nicht befolgt euch zu ergeben und diesen Bereich zu übergeben, dann übernehmen wir keine Verantwortung für die Konsequenzen.
Korpustyp: Untertitel
lk krijg net een bevel van de Starfleet binnen.
Ich habe Anweisungen von der Starfleet.
Korpustyp: Untertitel
Wacht tot ik het bevel geef. En volg dan deze instructies op.
Ich will dass sie warten bis ich ihnen meine Anweisungen gebe, dann folgen Sie langsam den Anweisungen.
Korpustyp: Untertitel
Een bevel van de President.
Anweisungen des Präsidenten.
Korpustyp: Untertitel
lk zal zijn als mijn vader, meedogenloos in zijn bevel.
Ich werde wie mein Vater sein, unerbittlich in meinen Anweisungen.
Korpustyp: Untertitel
Het spijt me, bevel van de rechter.
Tut mir leid. Anweisungen des Richters.
Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je vriend het bevel opheft zodat mijn agenten weer aan het werk kunnen.
Deine Freundin muss ihr Anweisungen aufheben, damit meine Leute wieder arbeiten können.
Korpustyp: Untertitel
Hij negeert een bevel van een politieagent.
Er hat sich meinen Anweisungen widersetzt.
Korpustyp: Untertitel
Een bevel van de sheriff.
Anweisungen des Schultheiß'.
Korpustyp: Untertitel
lk heb hier het nieuwe bevel van Pushkin.
Ich habe hier geheime Anweisungen von Puschkin.
Korpustyp: Untertitel
bevelDurchsuchungsbefehl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hebben jullie een bevel?
Habt ihr überhaupt einen Durchsuchungsbefehl?
Korpustyp: Untertitel
Wil je een bevel?
Sie wollen einen Durchsuchungsbefehl?
Korpustyp: Untertitel
Geen reden en geen bevel.
- Kein Recht und keinen Durchsuchungsbefehl.
Korpustyp: Untertitel
Jawel, natuurlijk, zodra je me je bevel laat zien.
Doch, natürlich. Sobald Sie mir ihren Durchsuchungsbefehl zeigen.
Korpustyp: Untertitel
En dan pakt hij Proctor op een bevel gebaseerd op informatie van een vertrouwelijke informant.
Und dann verhaftet er Proctor per Durchsuchungsbefehl, der auf einer Hinweis eines vertraulichen Informanten basierte.
Korpustyp: Untertitel
Heb je een bevel?
Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl?
Korpustyp: Untertitel
lk heb een bevel in 10 minuten.
Ich kann einen Durchsuchungsbefehl in 10 Minuten bekommen.
Korpustyp: Untertitel
Heeft u een bevel?
Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl?
Korpustyp: Untertitel
- Krijgen we geen bevel voor.
- Das reicht nicht für einen Durchsuchungsbefehl.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een bevel om bij Proctor huiszoeking te doen.
Ich hab einen Durchsuchungsbefehl für Proctor.
Korpustyp: Untertitel
bevelVerfügung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De president heeft een geheim bevel getekend... welke mij meer macht geeft om toezicht te houden... geheim toezicht op communisten en radicalen, zonder bevelschrift.
Der Präsident hat eine geheime Verfügung unterzeichnet, die mir erweiterte Überwachungsbefugnis einräumt. Verdeckte Überwachung von Kommunisten und Radikalen, ohne richterlichen Beschluss.
Korpustyp: Untertitel
Het bevel ging over de bank.
Die Verfügung bezieht sich nur auf die Bank.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een gerechtelijk bevel.
Wir haben eine gerichtliche Verfügung.
Korpustyp: Untertitel
T eken't bevel, dan weten ze dat we't menen.
Unterschreibt die Verfügung und sie wissen, dass wir nicht spaßen.
Korpustyp: Untertitel
lk wil een rechterlijk bevel voor het openen van de kluis.
Besorgen wir uns eine gerichtliche Verfügung, um das Schließfach zu öffnen.
Korpustyp: Untertitel
Mijn bevel kwam nadat ze haar verzoek had ingediend.
Meine Verfügung kam nach ihrem Eingriff.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een afspraak met rechter Pearlman om een bevel te ondertekenen.
Ich treffe Richter Pearlman, um eine Verfügung zu unterschreiben.
Korpustyp: Untertitel
Spijtig genoeg, krijg ik voor vervloeking geen bevel om 's nachts op sir Johns landgoed te zoeken.
Ein Fluch reicht leider nicht aus für eine richterliche Verfügung, die mir gestattet, des Nachts auf Sir Johns Anwesen herumzustreifen.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, we halen een bevel.
- Lass uns eine Verfügung holen.
Korpustyp: Untertitel
Weet jij iets over dat laatste bevel van Binnenlandse Veiligheid?
Hast Du schon von der neuen Verfügung der Homeland Security gehört?
Korpustyp: Untertitel
bevelbefohlen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aangezien het een bevel is, doen we dat maar
Dann werden wir das tun, wenn es befohlen wird.
Korpustyp: Untertitel
Ze zal volgens uw bevel geëxecuteerd worden.
Sie wird hingerichtet, wie Sie befohlen haben.
Korpustyp: Untertitel
Agent Reagan, present op bevel.
Officer Reagan meldet sich zu Bericht, wie befohlen.
Korpustyp: Untertitel
U bent verplicht te vuren wanneer u het bevel krijgt om te vuren.
Ihre Pflicht, Sir, ist es, zu feuern, wenn Ihnen befohlen wird, zu feuern.
Korpustyp: Untertitel
lk heb bevel om u te doden. lk kan u niet laten ontsnappen.
Mir wurde befohlen, Sie zu töten.
Korpustyp: Untertitel
Heeft Cantor het bevel gekregen ze te doden?
Deutest du an, dass Officer Cantor befohlen wurde, sie zu töten?
Korpustyp: Untertitel
Jullie hadden bevel al gisteren het werk af te hebben.
Ihnen war befohlen, die Arbeiten gestern zu beenden!
Korpustyp: Untertitel
Het bevel was omdraaien!
Kehrt, war befohlen!
Korpustyp: Untertitel
Hij gaf het bevel voor de aanslag op dit gebouw.
Er hat den Angriff auf dieses Gebäude befohlen.
Korpustyp: Untertitel
bevelden Befehl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U heeft toch bevel mij te doden?
Ihr habt doch denBefehl, mich zu töten!
Korpustyp: Untertitel
Wie gaf hun bevel om uit te rijden?
Wer gab ihnen denBefehl auszureiten?
Korpustyp: Untertitel
Daarom heb ik bevel gekregen andere initiatieven te overwegen.
Daher habe ich denBefehl erhalten, andere Initiativen zu suchen.
Korpustyp: Untertitel
Hoe kwam je erbij om bevel te geven tot de terugtocht?
Wie kommst du dazu, denBefehl zum Rückzug zu geben?
Korpustyp: Untertitel
We moeten naar binnen zodra de generaal bevel geeft.
Wir müssen darauf vorbereitet sein reinzugehen, sobald der General denBefehl gibt.
Korpustyp: Untertitel
Toen jouw mannen Ned Starks mannen afslachtten in de troonzaal, was dat op jouw bevel?
Als Eure Männer Ned Starks Männer im Thronsaal abschlachteten, gabt Ihr da denBefehl?
Korpustyp: Untertitel
Om 11 uur geef ik bevel tot de aanval, met al onze strijdkrachten.
Um elf werde ich denBefehl zum Angriff mit allen Kräften geben.
Korpustyp: Untertitel
Starfleet gaf bevel dat een groep cadetten veldwerk moesten doen.
Das Kommando der Sternenflotte gab denBefehl aus, das ganze Kadetten-Korps zum Felddienst einzusetzen.
Korpustyp: Untertitel
We hebben bevel om op alle Federatieschepen te vuren.
Ich habe denBefehl, auf alle Schiffe der Föderation zu feuern.
Korpustyp: Untertitel
bevelBefehl hin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze zijn hier onder mijn bevel, Inspecteur.
- Sie sind auf meinen Befehlhin hier, Inspektor.
Korpustyp: Untertitel
Natuurlijk, en het Geloof werd op uw bevel gewapend.
Natürlich, und "Der Glaube" wurde auf Euren Befehlhin bewaffnet.
Korpustyp: Untertitel
Op uw bevel, Nero
Auf deinen Befehlhin, Nero.
Korpustyp: Untertitel
Hij zegt dat Blake's partner Hoffman het gedaan heeft, op bevel van Fisk.
Er sagt, es war sein Partner Hoffman, auf Fisks Befehlhin.
Korpustyp: Untertitel
Op jouw bevel zal de zuurstoftoevoer afgesloten worden naar sectie 17.
Auf Ihren Befehlhin wird die Sauerstoffzufuhr zu Sektion 17 abgeschaltet.
Korpustyp: Untertitel
Duizenden zullen sterven op jouw bevel.
Tausende werden auf Euren Befehlhin sterben.
Korpustyp: Untertitel
- Spring op zijn bevel.
Beginnen Sie auf seinen Befehlhin mit dem Sprung.
Korpustyp: Untertitel
lk zie jou, onthoofd worden op mijn bevel.
Ich sehe Euch, geköpft, auf meinen Befehlhin.
Korpustyp: Untertitel
We vertrekken op mijn bevel.
Auf meinen Befehlhin fliegen wir los.
Korpustyp: Untertitel
bevelAuftrag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wie kan het bevel tot dat bloedbad hebben gegeven... en tegelijkertijd het Vaticaan onder druk zetten?
Don Tommasino, wer könnte den Auftrag für das Massaker geben und das Geschäft mit dem Vatikan durchdrücken?
Korpustyp: Untertitel
Weet Shakaar dat je daar was op bevel van de Eerste Minister?
Haben Sie erklärt, dass Sie Ihren Auftrag von der Premierministerin erhielten?
Korpustyp: Untertitel
- Op wiens bevel?
- In wessen Auftrag?
Korpustyp: Untertitel
Op bevel van de aartsbisschop, claimen wij dit kasteel in opdracht van de rebellen.
lm Auftrag des Erzbischofs fordern wir diese Burg ein, für die Rebellion.
Korpustyp: Untertitel
Zenemon Yogo... op bevel van de clan kom ik u doden.
Zenemon Yogo, im Auftrag des Klans fordere ich ihr Leben! Ziehen Sie bitte Ihr Schwert!
Korpustyp: Untertitel
Elk teken dat hij onderweg ziet, vat hij op als instructie, alles wat hij hoort, vat hij op als bevel,
Jedes Zeichen, dass ihm auf dem Weg begegnet... hält er für einen Wegweiser. Alles, was er hört, hält er für einen Auftrag.
Korpustyp: Untertitel
Dat was een geweldig bevel om dit nest in te nemen, maar wat maakt het uit?
Das war ein super Auftrag, dieses Nest auszuräumen, na und?
Korpustyp: Untertitel
Wat voor bevel is dit dan?
Was für ein Auftrag?
Korpustyp: Untertitel
- lk heb hetzelfde bevel als jij gekregen.
Ich hatte den gleichen Auftrag wie du.
Korpustyp: Untertitel
bevelBefehlsgewalt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hadden niet genoeg bewijs om hem aan te klagen, maar hij verloor zijn baan en zijn bevel.
Wir hatten nie genug Beweise gegen ihn, aber er hat seinen Job und seine Befehlsgewalt verloren.
Korpustyp: Untertitel
EERDER IN LAST RESORT Een gedecodeerd bevel tot vuren van het Antarctische netwerk.
Ich werde nicht 4, 3 Millionen Pakistanis auslöschen, ohne von jemandem zu hören, dessen Befehlsgewalt ich erkenne.
Korpustyp: Untertitel
lk heb het bevel van hem overgenomen.
Ich habe ihm die Befehlsgewalt entzogen.
Korpustyp: Untertitel
Chakotay voert het bevel.
Chakotay hat die Befehlsgewalt.
Korpustyp: Untertitel
En in ruil krijgt u een bevel, onder Cossinius en Furius natuurlijk.
Und im Gegenzug würde Euch Befehlsgewalt angeboten. Natürlich unter Cossinius und Furius.
Korpustyp: Untertitel
Volledig bevel en opdracht om Spartacus een verdiend einde te geven is nu van u.
Die alleinige Befehlsgewalt und Führung, um Spartacus... seinem verdienten Ende zuzuführen, gehört nun Euch.
Korpustyp: Untertitel
bevelBefehle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geen slechteriken pakken en hen weer zien ontsnappen... terwijl we op bevel uit Washington wachten.
Die bösen Jungs haben keine Chance mehr davonzukommen. Weil wir auf Befehle aus Washington warten müssen, obwohl wir sie längst im Visier haben.
Korpustyp: Untertitel
lk zeg net wat zijn bevel was.
Ich teilte ihnen seine Befehle eben mit.
Korpustyp: Untertitel
Het bevel is niet terug te draaien.
Die Befehle sind nicht widerrufbar.
Korpustyp: Untertitel
Dit was niet gebeurd als hij mijn bevel had opgevolgd.
Das wäre nicht passiert, wenn er sich an die Befehle gehalten hätte.
Korpustyp: Untertitel
Het bevel was aan captain Ramirez.
Die Befehle waren an Captain Ramirez gerichtet.
Korpustyp: Untertitel
bevelBeschluss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je hebt geen bevel nodig.
Sie brauchen keinen Beschluss.
Korpustyp: Untertitel
- lk laat weten wanneer het bevel er is.
- Ich lasse es Sie wissen, wenn der Beschluss da ist.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt een bevel nodig, als je mij wilt lastig vallen.
Ihr braucht einen Beschluss, wenn ihr mich nerven wollt.
Korpustyp: Untertitel
Je vraagt me niet om de medische gegevens te geven zonder een gerechtelijk bevel, toch?
Du bittest mich nicht, dir Krankenakten ohne richterlichen Beschluss zu übergeben, oder?
Korpustyp: Untertitel
U kunt me alles vertellen of ik regel een bevel. Dan laat ik de hele boel uitkammen.
Sie können mir alles sagen, was Sie über ihn wissen oder ich kann in einer halben Stunde einen Beschluss kriegen und ein Dutzend Agenten werden diesen Laden auf den Kopf stellen.