linguatools-Logo
226 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Sonne zon 5.030

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sonne blijf de zon 1 vang wat zon 1 zonnen 1 ga zonnen 1 n zonnesteek 1
Sonne zonlicht 54 de zon 22 Ster 15 zonnetje 14 Sun 12 zonneschijn 10 licht 9 zonnen 9 dag 8 zon schijnt 7 zonnig 6 zonnen 6 daglicht 6 zonne- 5

Verwendungsbeispiele

Sonne zon
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Was ist größer, die Sonne oder die Erde?
Welke is groter, de zon of de aarde?
   Korpustyp: Beispielsatz
Boy aufwachsen und Bruder von Sonne und Freund von Regen sein.
Boy wordt broer van de zon en vriend van de regen.
   Korpustyp: Untertitel
Maximale Entfernung von der Sonne für das Zeichen von Kometen.
Maximum afstand van de zon waarop een komeet wordt getoond.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Hier ist die Sonne, die Erde und der Mond.
Hier is de zon, de aarde en de maan.
   Korpustyp: Untertitel
Rat und Kommission schießen mit ihren Vorgaben zum Schutz vor der Sonne weit über das Ziel hinaus.
De door Raad en Commissie geïnitieerde bepalingen voor bescherming tegen de zon schieten hun doel ver voorbij.
   Korpustyp: EU
Vanessa, nimm dich vor der Sonne in Acht.
Vanessa! De zon is gevaarlijk op dit uur.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


künstliche Sonne zonnesimulator
scheinbare Sonne fictieve zon
wahre Sonne ware zon
actuele zon
Sonne-Dysenterie dysenterie van Sonne
Strahlungsfluss der Sonne zonnestralingsflux
Strahlungsleistung der Sonne zonnestralingsflux
Höhenwinkel der Sonne zonshoogte
Trocknung durch die Sonne drogen in de zon
Gravitationszyklus der Sonne gravitatiecyclus van de zon
Sonne-Kruse-Dysenterie dysenterie van Sonne
in der Sonne getrocknetes Futter zongedroogd voedergewas
in de zon gedroogd voedergewas
auf die Sonne ausgerichteter Radiometer zonnevolgingsradiometer

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sonne

126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Korona (Sonne)
Corona (astronomie)
   Korpustyp: Wikipedia
Stört dich die Sonne?
Je knijpt met je ogen.
   Korpustyp: Untertitel
Hier scheint die Sonne.
Het is stralend weer.
   Korpustyp: Untertitel
Ehe die Sonne steigt!
Schilden zullen versplinterd worden!
   Korpustyp: Untertitel
Allein sonne ich mich.
Alleen een zonnesteek opdoen...
   Korpustyp: Untertitel
Okay, begrüße die Sonne.
lk wilde nogmaals zeggen dat het me spijt van gisterenavond.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Capri-Sonne, bitte.
- Bessensap voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
- In die Sonne!
lk wil hem weg hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne lacht, Reverend.
Wakker worden, eerwaarde.
   Korpustyp: Untertitel
Verschwindet aus der Sonne!
Zomaar uit het niets!
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht durch die Sonne.
lk was in slaap gevallen.
   Korpustyp: Untertitel
"wenn die Sonne untergeht."
"bij zonsondergang."
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne geht auf!
Je kijkt om je heen.
   Korpustyp: Untertitel
Welt ohne Sonne
Le Monde sans soleil
   Korpustyp: Wikipedia
Unter der Sonne Kaliforniens
Knots Landing
   Korpustyp: Wikipedia
Platz an der Sonne
Weltpolitik
   Korpustyp: Wikipedia
Rivalen unter roter Sonne
Soleil rouge
   Korpustyp: Wikipedia
In die japanische Sonne
Air Force (film)
   Korpustyp: Wikipedia
Strahlend wie die Sonne.
Dit is een bericht voor Mark.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hasst die Sonne.
lk vertelde hem dat jij geschift bent.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne geht unter.
Het is bijna zonsondergang.
   Korpustyp: Untertitel
Sonne als Stern
Categorie:Zon
   Korpustyp: Wikipedia
Schnee, der die Sonne reflektiert.
Dus ik hoef geen meetkunde meer?
   Korpustyp: Untertitel
Geh mir aus der Sonne.
- Rot toch op, man.
   Korpustyp: Untertitel
- Geh mir aus der Sonne.
- Rot toch op.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fliegen in die Sonne.
Op naar 't mooie weer.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne ging gerade auf.
Het was gedoemd. - lk zal het nooit vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
Geh mir aus der Sonne!
Hoepel op, man.
   Korpustyp: Untertitel
Bald geht die Sonne auf.
Het is bijna ochtend.
   Korpustyp: Untertitel
Muss die Sonne gewesen sein.
Komt door die schittering.
   Korpustyp: Untertitel
- Sonn dich ein bisschen, George.
- Ga wat bruinen, George.
   Korpustyp: Untertitel
- Versuch, die Sonne zu beschämen?
Wilt u de zonsopgang zien, Miss Quinn?
   Korpustyp: Untertitel
Sicht verschwindet mit der Sonne.
Het zicht wordt minder door de zonsondergang.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne stand im Westen!
De Boeddha was omgeven door schaduw.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, in der Sonne, da...
Ja, in de schijnwerpers, het...
   Korpustyp: Untertitel
Die werden die Sonne überdauern.
Deze plaats loopt op fissioncellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Sonne geht gleich auf.
- Het is bijna ochtend.
   Korpustyp: Untertitel
Für die strahlende südliche Sonne
Aan de stralende Zuiderzon:
   Korpustyp: Untertitel
Das starke Magnetfeld ihrer Sonne?
Waarom doen ze het niet?
   Korpustyp: Untertitel
Streck dich nach der Sonne.
Voel je hoofd zuiveren.
   Korpustyp: Untertitel
Träume, wenn die Sonne untergeht.
Omarm de dromen na zonsondergang.
   Korpustyp: Untertitel
- Warst du in der Sonne?
Heb jij je vandaag weer opgemaakt?
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne geht bald auf.
Een daad uit berouw, een teken van je liefde.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Sonne hat sich verdunkelt.
De goden zijn wreed voor ons.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich geht die Sonne auf.
De nacht is bijna om.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sterben in der Sonne.
Zorg dat ze niet bijten.
   Korpustyp: Untertitel
Und in einer Sonne landen?
We moeten alles handmatig doen.
   Korpustyp: Untertitel
Man bringe mir die Sonne!
Kom op met dat hooi.
   Korpustyp: Untertitel
Geh mir aus der Sonne!
Verdwijn uit me zicht.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne geht bald unter.
Het wordt zo donker.
   Korpustyp: Untertitel
- Stört Sie die Sonne nicht?
Willen jullie liever binnen zitten?
   Korpustyp: Untertitel
"Zweifle an der Sonne Klarheit.
Twijfel of de sterren vuur zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne steht im Zenith.
dat is de beste tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne geht bereits unter!
Het is al zonsondergang!
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne, die uns täuscht
Oetomljonnye solntsem
   Korpustyp: Wikipedia
Die Sonne erinnert mich an unsere Flagge!
Die zonnestralen doen me aan onze vlag denken.
   Korpustyp: Untertitel
In der Sonne können wir nicht überleben.
Deze hitte overleven we niet.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wandelst du in der Sonne?
Hoe kun je overdag rondlopen?
   Korpustyp: Untertitel
Sonne steht schon hoch am Himmel.
hoe maakt u het.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne beeinflusst das Wetter direkt.
Zoals we weten, beîînvloeden zonnevlekken ons weer.
   Korpustyp: Untertitel
Mach' ein Fenster für die Sonne!
En daar heb je een opening Naar buiten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne scheint, das Haus ist super,
Het is zalig weer, het huis is prachtig...
   Korpustyp: Untertitel
Oder eine Mädchen-Sonne. Wortwitz-Stubser.
- Of dochter, neusje wrijven.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne bringt Sie sonst noch um.
U krijgt nog een zonnesteek.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dieser Sonne kann man das verstehen.
Heel begrijpelijk met die hitte.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne geht in zwei Stunden unter.
Dat is over twee uur.
   Korpustyp: Untertitel
Jonathan, du sollst die Sonne damit einfangen.
Jonathan, daar moet je de zonnenstralen mee opvangen.
   Korpustyp: Untertitel
Geht die Sonne auf oder unter?
Hoe kom je eraan, uit een vesten winkel?
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne wird schon wieder raus kommen.
- lk was onderweg Wat was er gebeurd? - Maakt niet meer uit.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dich scheint die Sonne, Mann.
Het spotlicht staat op je gericht.
   Korpustyp: Untertitel
Komm rein, raus aus der Sonne.
Kom binnen, in de schaduw.
   Korpustyp: Untertitel
"Maciste, der Stärkste unter der Sonne".
Maciste, de sterkste man ter wereld.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, das ist die Temperatur der Sonne.
- Je kan niet alleen ons doden maar ook iedereen op aarde.
   Korpustyp: Untertitel
Dort schien bisher nie die Sonne.
Daar kwam tot nu toe nooit een zomer en lente.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich breche mit der Sonne auf.
lk vertrek bij zonsopkomst.
   Korpustyp: Untertitel
Bleiche Poeten auf Opiumtrip, Meer ohne Sonne...
Bleke dichters die kalmeringsmiddelen nemen, zonloze zeeën...
   Korpustyp: Untertitel
- Sonne und Mond, bla bla bla.
- De Aztekenvloek.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne hat dein Gehirn gekocht!
Je hebt een zonnesteek.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne brennt auf meiner Haut.
Kom op. We moeten onze tijd gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, jetzt geht die Sonne auf.
lk geloof dat ik in de hemel ben.
   Korpustyp: Untertitel
- Okay. Wann geht die Sonne auf?
Oké, hoe laat is de zonsopkomst?
   Korpustyp: Untertitel
Verzeihen Sie. Wann geht die Sonne auf?
Excuseer me, hoe laat is zonsopkomst?
   Korpustyp: Untertitel
Der Sonne nach muss es bald kommen.
Het is bijna 12 uur.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne geht unter. Wir sollten gehen.
Laten we maar gaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sollte zurück, bevor die Sonne aufgeht.
Dan ga ik maar snel terug.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehr schön, die Sonne und so.
- Ja, het is lekker weer.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo. Ihr seid die Sonne selbst.
Je laat 't hier schijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind nur Sonne und Schatten.
Het is maar een schaduw.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht nur die spanische Sonne.
- Het is niet enkel de regen in Spanje.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Seite ist immer der Sonne zugewandt.
- Als adviseur heb ik een suggestie.
   Korpustyp: Untertitel
In 10 Minuten geht die Sonne auf.
Het is 10 minuten voor zonsopkomst.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Sonne ist schon fast weg.
Het is niet heet.
   Korpustyp: Untertitel
Grosses Volk des Banners der Sonne!
Men zegt dat we wegrotten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonne hat Gnaeus verrückt gemacht.
Hij is gek door de hitte.
   Korpustyp: Untertitel
Seht ein letztes Mal zur Sonne.
De dood is nabij.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist mit der Sonne aufgestanden.
U bent al vroeg op.
   Korpustyp: Untertitel
Nenn mir eines mit Sonne und Wohlfahrt.
Noem maar een land waar ze zulke voorzieningen hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Komm Dad, der Werfer sieht keine Sonne.
Kom op, Pap! Deze pitcher heeft geen spel.
   Korpustyp: Untertitel
"Ob Regen oder Sonne, egal was passiert, "
"Wat er ook moge gebeuren...
   Korpustyp: Untertitel
Willst du nicht in die Sonne?
Wil je niet wat zonnebaden?
   Korpustyp: Untertitel