Alleen als hij ze rookte in een grote glazen stolp.
Nur wenn er sie in einer Glasglocke geraucht hat.
Korpustyp: Untertitel
Een goede huisvader moet inderdaad weten dat hij wel moet zorgen dat zijn kinderen geen gevaar lopen, maar je kunt ze niet onder een glazen stolp houden, ze moeten wel alleen de straat op kunnen.
Ein guter Familienvater muss zwar auf die Sicherheit seiner Kinder bedacht sein, doch darf er sie nicht unter einer Glasglocke behüten, denn sie müssen ihren Weg auch allein gehen können.
Korpustyp: EU
Dan duikt Jenna opeens op... in een meer, doordrenkt als nat brood... en nu wil je naar Radley toe om op de stolp te tikken?
Und dann liegt Jenna wie ein durchnässtes Brot in einem See, und jetzt willst du nach Radley und die Glasglocke läuten?
Korpustyp: Untertitel
Ik wil deze luttele seconden gebruiken om uw aandacht op het volgende te vestigen: we leven niet in een glazen stolp, hoe groot de stolp die de Lomé-verdragen hebben gecreëerd ook mag zijn.
Ich möchte diese wenigen Sekunden dazu nutzen, die Aufmerksamkeit auf eine Tatsache zu lenken: Wir leben nicht in einer Seifenblase und auch nicht unter einer Glasglocke, wie groß die vom Lomé-Abkommen geschaffene Glocke oder Seifenblase auch immer sein mag.
Met „onder beschutting” worden bedoeld: kassen, vaste bakken en toegankelijke tunnels; tot de oppervlakte onder beschutting worden niet gerekend: niet-toegankelijke plastic tunnels, stolpen en draagbare trekkasjes (zie de definitie voor de gewassen 138, 141 en 156 in tabel K).
‚Unter Schutz‘: Gewächshäuser, feste Kästen und begehbare Tunnel; nicht als Flächen unter Schutz gelten unbegehbare Plastiktunnel, Glocken oder tragbare Kästen (siehe Definition der Kulturen 138, 141 und 156 in der Tabelle K).
Korpustyp: EU DGT-TM
stolpZugeknöpfte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De 'stolp' of 'feestbeest'?
"Das Zugeknöpfte" oder "Lass es auf der Party krachen"?
Korpustyp: Untertitel
stolpGlasglocke läuten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dan duikt Jenna opeens op... in een meer, doordrenkt als nat brood... en nu wil je naar Radley toe om op de stolp te tikken?
Und dann liegt Jenna wie ein durchnässtes Brot in einem See, und jetzt willst du nach Radley und die Glasglockeläuten?
Korpustyp: Untertitel
stolpin beiden Fällen hilft eine Glasglocke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoe dan ook, stolp op de buik.
In beiden Fällen hilft eine Glasglocke auf dem Bauch.
Korpustyp: Untertitel
stolperhalten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben uw gastheer, Ron Popeil, uitvinder van de toupetspray... en van de methode om mensenhoofden in leven te houden in een stolp.
Ich bin Ihr Moderator Ron Popeil... der Erfinder von Mr. Microphone, dem Aufsprüh-Toupé... und der Technik, menschliche Köpfe in gläsern am Leben zu erhalten.
Korpustyp: Untertitel
stolpeher
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben iemand van boterhammen met spek en sla. Jij zoekt iemand die houdt van... fazant onder 'n stolp.
Ich mag Hamburger und so was, ich glaube, du suchst eher jemanden, der Fasan mag.
Korpustyp: Untertitel
stolpoder Seifenblase
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Naast onze glazen stolp is een meteoor ingeslagen want nu, nadat de presidenten van de Verenigde Staten er gedurende twintig jaar het stilzwijgen toe hebben gedaan, is de huidige president van Noord-Amerika in Afrika opgedoken.
Neben unserer Glocke oderSeifenblase ist ein Meteor erschienen, und zwar die Erscheinung des Präsidenten der USA in Afrika, nach zwanzig Jahren des Schweigens von seiten nordamerikanischer Präsidenten.
Korpustyp: EU
stolpGlasglocke befindet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De damp van de stof die door een van de openingen ontsnapt, wordt naar de balansschaal van een zeer gevoelige balans geleid, die ook is omgeven door een vacuüm stolp.
Der aus der Substanz erzeugte Dampf entweicht durch eines dieser Löcher und wird unmittelbar auf die Schale einer hoch empfindlichen Waage geleitet, die sich ebenfalls im Vakuum der Glasglockebefindet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
stolping
Furnierbilderzusammensetzung
Furnierzusammensetzung mit Mittelfuge
Modal title
...
glazen stolp
Glassturz
Modal title
...
stolp met vertakkingen
Glocke mit Rohrstutzen
Modal title
...
aan de stolp verbonden dakondersteuning
Kuppel mit Gesparre
Modal title
...
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "stolp"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij hoort onder een plastic stolp.
Er sollte in 'ner Plastikblase leben.
Korpustyp: Untertitel
Dit is de Stolp. Geen lijnen of leidingen. Geen verbinding met buiten.
Ich nenne es "Einweckglas", Keine Telefon-oder Stromleitungen... abgekoppelt vom Rest der Welt... nichts für Wanzen.
Korpustyp: Untertitel
Kijk. lk heb hem al in die grote stolp moeten doen.
Wegen seiner Vermehrung musste ich die Behälter auswechseln.
Korpustyp: Untertitel
lk werk in een glazen stolp. lk maak nooit iets mee.
Ich arbeite im Labor und führe ein ruhiges Leben.
Korpustyp: Untertitel
Een monster van een teststof wordt verwarmd in een kleine oven en in een vacuüm stolp gebracht.
Eine Probe der Prüfsubstanz wird in einem kleinen Ofen erhitzt und in eine Gasglocke gebracht, in der ein Unterdruck hergestellt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zal men bij deze bescherming de lokale bevolkingen en hun activiteiten eerbiedigen, of gaat men de natuur onder een glazen stolp stoppen, zoals met het netwerk Natuur 2000 gebeurt?
Wird er die lokale Bevölkerung und ihre Wirtschaftsaktivitäten berücksichtigen, oder soll der Natur eine Käseglocke übergestülpt werden, wie es das Netz Natura 2000 vorsieht?
Korpustyp: EU
Ten tweede wil ik er in dit verband op wijzen dat het een illusie is om te menen dat dit verdrag, als ware het onder een glazen stolp gezet, ongewijzigd zal blijven.
Zum Zweiten möchte ich in diesem Zusammenhang sagen, dass es eine Illusion ist zu glauben, dass dieser Vertrag unter eine Käseglocke gestellt und nicht mehr geändert werden kann.