100 deutsch-englische Redewendungen und Sprichwörter

Deutsche Wendung

Englische Wendung

blind wie ein Maulwurf
as blind as a bat
grinsen wie ein Honigkuchenpferd
to grin like a Cheshire cat
sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen
to behave like a bull in a china shop
brüllen wie am Spieß
cry blue murder
dumm wie Bohnenstroh
as dumb as a post
jemandem ein X für ein U vormachen
to lead someone up the garden path
die Flinte ins Korn werfen
to throw in the towel
noch grün hinter den Ohren sein
to be half-baked
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
to kill two birds with one stone
in den sauren Apfel beißen
swallow the bitter pill
aus dem Schneider sein
be out of the woods
den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen
see the forest for the trees
um den heißen Brei reden
beat about the bush
sich den Mund fusselig reden
talk until one is blue in the face
mehrere Eisen im Feuer haben
to have two strings to one's bow
den Braten riechen
smell a rat
Blut und Wasser schwitzen
to be in a cold sweat
übers Ohr hauen
pull a fast one
kein Blatt vor den Mund nehmen
not to mince matters
die Nase voll haben
be fed up
übers Knie brechen
rush one's fences
auf großem Fuß leben
live like a lord
klar wie Kloßbrühe
as sure as eggs is eggs
auf die hohe Kante legen
save up for a rainy day
auf Herz und Nieren prüfen
put something to the acid test
buy a pig in a poke
über den eigenen Schatten springen
bite the bullet
die zweite Geige spielen
take a back seat
ein Machtwort sprechen
put one's foot down
auf dem falschen Dampfer sein
bark up the wrong tree
zwei linke Hände haben
fingers like toes
aus dem Nähkästchen plaudern
give away secrets
mit Kind und Kegel
everything but the kitchen sink
Äpfel mit Birnen vergleichen
compare apples and oranges
das Kind beim Namen nennen
call a spade a spade
die Radieschen von unten ansehen
be six feet under
die Radieschen von unten ansehen
be pushing up the daisies
ins Gras beißen
kick the bucket
in den Sand setzen
muck something up
den Bach runtergehen
go to hell in a handbasket
Löcher in den Bauch fragen
pester someone with questions
aus einer Mücke einen Elefanten machen
make a mountain out of a molehill
mit dem ist nicht gut Kirschen essen
It's best not to tangle with him
to be on the wrong track
etwas im Keim ersticken
nip in the bud
Schnee von gestern sein
water under the bridge
sich auf die Socken machen
take to one's heels
jemanden über den grünen Klee loben
to praise to the skies
etwas im Schilde führen
to have something up one's sleeve
ein Esel schimpft den andern Langohr
the pot calls the kettle black
alle Wege führen nach Rom
all roads lead to Rome
Aller guten Dinge sind drei
Third time is a charm
Alte Liebe rostet nicht
old flame never dies
Alter schützt vor Torheit nicht
There's no fool like an old fool
Auge um Auge, Zahn um Zahn
tit for tat
Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach
a bird in the hand is worth two in the bush
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
the apple does not fall far from the tree
Der Appetit kommt beim Essen
appetite comes with eating
1) Wer zuerst kommt, mahlt zuerst
2) Morgenstund hat Gold im Mund
3) Der frühe Vogel fängt den Wurm1)
the early bird catches the worm
Der Zweck heiligt die Mittel
the end justifies the means
Die Katze beißt sich in den Schwanz
vicious circle
Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters
Beauty is in the eye of the beholder
Die Würfel sind gefallen
the dice is cast
Ein Unglück kommt selten allein
It never rains but it pours
eine Hand wäscht die andere
1) one hand washes the other
2) (you) scratch my back (and) I’ll scratch yours
3) one good turn deserves another
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer
1) one swallow doesn't make a summer
2) one swallow does not a summer make
einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
1) Don't look a gift horse in the mouth
2) Never look a gift horse in the mouth
Ende gut, alles gut
All's well that ends well
Es ist nicht alles Gold, was glänzt
All that glitters is not gold
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Birds of a feather flock together
gut Ding will Weile haben
good things are worth waiting for
Hochmut kommt vor dem Fall
1) pride goes before a fall
2) pride comes before a fall
Hunde, die bellen, beißen nicht
barking dogs seldom bite
Jeder ist seines Glückes Schmied
Jeder ist seines Glückes Schmied Every man is the architect of his own fortune
Kindermund tut Wahrheit kund
1) out of the mouths of babes and sucklings
2) children are never shy about telling the truth
Lügen haben kurze Beine
a lie has no legs
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist
1) strike while the iron is hot
2) make hay while the sun shines
Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute
don't put off for tomorrow what you can do today
Morgenstund hat Gold im Mund
1) The early bird catches the worm
2) The early bird gets the worm
3) Early to bed and early to rise, that makes a man healthy, wealthy and wise
Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige
Punctuality is the politeness of kings
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold
Speech is silver, but silence is golden
Steter Tropfen höhlt den Stein
1) Constant dripping wears the stone
2) Little strokes fell big oaks
Stille Wasser sind tief
Still waters run deep
Unter den Blinden ist der Einäugige König
1) Among the blind the one-eyed is king
2) in the land of the blind, the one-eyed man is king
Unwissenheit schützt vor Strafe nicht
1) ignorance of the law is no excuse
2) ignorance is no excuse in law
viele Köche verderben den Brei
Too many cooks spoil the broth
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
1) a stitch in time saves nine
2) there’s no time like the present
Was sich liebt, das neckt sich
the quarrel of lovers is the renewal of love
Wenn man vom Teufel spricht, kommt er
Speak of the devil, and he will appear
Wer A sagt, muss auch B sagen
in for a penny, in for a pound
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein
harm set, harm get
wer nicht wagt, der nicht gewinnt
1) Nothing ventured, nothing gained
2) Who dares wins
Wer Wind sät, wird Sturm ernten
Sow the wind, reap the whirlwind
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst
1) First come, first served
2) The early bird catches the worm
Wie gewonnen, so zerronnen
Easy come, easy go
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus
What goes around, comes around
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg
where there's a will there's a way
Wo gehobelt wird, fallen Späne
you can't make an omelette without breaking eggs
Zeit ist Geld
time is money
Überall wo ein Aas ist, da sammeln sich die Geier
wherever there is a carcass, there the vultures will gather
Übung macht den Meister
Practice makes perfect
sich mit Ach und Krach einen Sieg erkämpfen
scramble a victory
Von schönen Worten kann man sich nichts kaufen
Fine words butter no parsnips
mit der Tür ins Haus fallen
go like a bull at a gate
wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen
when hell freezes over
sich um Kopf und Kragen reden
risk one's neck with careless talk
mit Lob geizen
be sparing with one's praise
Auch interessant: