| Deutsch | Englisch |
| blind wie ein Maulwurf | as blind as a bat |
| grinsen wie ein Honigkuchenpferd | to grin like a Cheshire cat |
| sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen | to behave like a bull in a china shop |
| brüllen wie am Spieß | cry blue murder |
| dumm wie Bohnenstroh | as dumb as a post |
| jemandem ein X für ein U vormachen | to lead someone up the garden path |
| die Flinte ins Korn werfen | to throw in the towel |
| noch grün hinter den Ohren sein | to be half-baked |
| zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen | to kill two birds with one stone |
| in den sauren Apfel beißen | swallow the bitter pill |
| aus dem Schneider sein | be out of the woods |
| den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen | see the forest for the trees |
| um den heißen Brei reden | beat about the bush |
| sich den Mund fusselig reden | talk until one is blue in the face |
| mehrere Eisen im Feuer haben | to have two strings to one's bow |
| den Braten riechen | smell a rat |
| Blut und Wasser schwitzen | to be in a cold sweat |
| übers Ohr hauen | pull a fast one |
| kein Blatt vor den Mund nehmen | not to mince matters |
| die Nase voll haben | be fed up |
| übers Knie brechen | rush one's fences |
| auf großem Fuß leben | live like a lord |
| klar wie Kloßbrühe | as sure as eggs is eggs |
| auf die hohe Kante legen | save up for a rainy day |
| auf Herz und Nieren prüfen | put something to the acid test |
| die Katze im Sack kaufen | buy a pig in a poke |
| über den eigenen Schatten springen | bite the bullet |
| die zweite Geige spielen | take a back seat |
| ein Machtwort sprechen | put one's foot down |
| auf dem falschen Dampfer sein | bark up the wrong tree |
| zwei linke Hände haben | fingers like toes |
| aus dem Nähkästchen plaudern | give away secrets |
| mit Kind und Kegel | everything but the kitchen sink |
| Äpfel mit Birnen vergleichen | compare apples and oranges |
| das Kind beim Namen nennen | call a spade a spade |
| die Radieschen von unten ansehen | be six feet under |
| die Radieschen von unten ansehen | be pushing up the daisies |
| ins Gras beißen | kick the bucket |
| in den Sand setzen | muck something up |
| den Bach runtergehen | go to hell in a handbasket |
| Löcher in den Bauch fragen | pester someone with questions |
| aus einer Mücke einen Elefanten machen | make a mountain out of a molehill |
| mit dem ist nicht gut Kirschen essen | It's best not to tangle with him |
| auf dem Holzweg sein | to be on the wrong track |
| etwas im Keim ersticken | nip in the bud |
| Schnee von gestern sein | water under the bridge |
| sich auf die Socken machen | take to one's heels |
| jemanden über den grünen Klee loben | to praise to the skies |
| etwas im Schilde führen | to have something up one's sleeve |
| ein Esel schimpft den andern Langohr | the pot calls the kettle black |