Sprachrichtung  

50 deutsch-englische Redewendungen und Sprichwörter

DeutschEnglisch
blind wie ein Maulwurfas blind as a bat
grinsen wie ein Honigkuchenpferdto grin like a Cheshire cat
sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmento behave like a bull in a china shop
brüllen wie am Spießcry blue murder
dumm wie Bohnenstrohas dumb as a post
jemandem ein X für ein U vormachento lead someone up the garden path
die Flinte ins Korn werfento throw in the towel
noch grün hinter den Ohren seinto be half-baked
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagento kill two birds with one stone
in den sauren Apfel beißenswallow the bitter pill
aus dem Schneider seinbe out of the woods
den Wald vor lauter Bäumen nicht sehensee the forest for the trees
um den heißen Brei redenbeat about the bush
sich den Mund fusselig redentalk until one is blue in the face
mehrere Eisen im Feuer habento have two strings to one's bow
den Braten riechensmell a rat
Blut und Wasser schwitzento be in a cold sweat
übers Ohr hauenpull a fast one
kein Blatt vor den Mund nehmennot to mince matters
die Nase voll habenbe fed up
übers Knie brechenrush one's fences
auf großem Fuß lebenlive like a lord
klar wie Kloßbrüheas sure as eggs is eggs
auf die hohe Kante legensave up for a rainy day
auf Herz und Nieren prüfenput something to the acid test
die Katze im Sack kaufenbuy a pig in a poke
über den eigenen Schatten springenbite the bullet
die zweite Geige spielentake a back seat
ein Machtwort sprechenput one's foot down
auf dem falschen Dampfer seinbark up the wrong tree
zwei linke Hände habenfingers like toes
aus dem Nähkästchen plauderngive away secrets
mit Kind und Kegeleverything but the kitchen sink
Äpfel mit Birnen vergleichencompare apples and oranges
das Kind beim Namen nennencall a spade a spade
die Radieschen von unten ansehenbe six feet under
die Radieschen von unten ansehenbe pushing up the daisies
ins Gras beißenkick the bucket
in den Sand setzenmuck something up
den Bach runtergehengo to hell in a handbasket
Löcher in den Bauch fragenpester someone with questions
aus einer Mücke einen Elefanten machenmake a mountain out of a molehill
mit dem ist nicht gut Kirschen essenIt's best not to tangle with him
auf dem Holzweg seinto be on the wrong track
etwas im Keim erstickennip in the bud
Schnee von gestern seinwater under the bridge
sich auf die Socken machentake to one's heels
jemanden über den grünen Klee lobento praise to the skies
etwas im Schilde führento have something up one's sleeve
ein Esel schimpft den andern Langohrthe pot calls the kettle black