linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Flug lot 2.531

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

flug lotu 1 lotu lot 1 przelot 1 podróż 1

Verwendungsbeispiele

Flug lot
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Air Malta bietet zahlreiche Flüge von der Hauptinsel Malta zu vielen europäischen Städten an.
Air Malta oferuje kilka lotów z Malty do wielu miast europejskich.
Sachgebiete: luftfahrt musik handel    Korpustyp: Webseite
Revolutionär ist, dass Flüge und Fluggesellschaften aus Drittstaaten einbezogen werden.
Rewolucyjnym krokiem było włączenie lotów i linii lotniczych z państw trzecich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
American Airlines Flug 808 DC-7 aus Chicago ist soeben gelandet.
American Airlines ogłasza przylot lotu 808 samolotu DC-7 z Chicago.
   Korpustyp: Untertitel
Luftverkehrsunternehmen brauchen Ihnen keine Hilfe beim Essen oder der Einnahme von Arzneimitteln während eines Fluges anzubieten.
Podczas lotu obsługa nie jest zobowiązana pomagać pasażerom o ograniczonej mobilności przy posiłku czy przyjmowaniu leków.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit handel    Korpustyp: EU Webseite
Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die an Bord von Luftfahrzeugen oder während der Flüge von Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft gelten.
środki ochrony, które mają zastosowanie na pokładzie statków powietrznych lub w czasie lotu przewoźników lotniczych Wspólnoty.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich verfolgte seinen Flug über die Nachrichten im Radio mit.
Słuchałem uważnie radia, wyczekujaąc na wiadomošci na tematjego lotu.
   Korpustyp: Untertitel
Air Malta bietet zahlreiche Flüge von der Hauptinsel Malta zu vielen europäischen Städten an.
Air Malta oferuje również kilka lotów z Malty do wielu miast europejskich.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Log-on-Status des Flugs kann am zuständigen Lotsenplatz in der empfangenden Stelle angezeigt werden.
Stan identyfikacji lotu może zostać wyświetlony na odpowiednim stanowisku pracy należącym do organu przejmującego.
   Korpustyp: EU
United Airlines kündigt den Flug 9435 aus Peking an.
United Airlines zawiadamia o przybyciu lotu nr 9435, z Pekinu.
   Korpustyp: Untertitel
Stornierungen können nur bis zu zwei (2) Stunden vor der planmäßigen Abflugzeit des Fluges vorgenommen werden.
Anulowanie może być dokonane nie później niż na dwie (2) godziny przed planowaną godziną odlotu Lotu.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kontrollierter Flug lot kontrolowany 2
MEDEVAC-Flug
VFR-Flug lot VFR 23
einfacher aerobatischer Flug
Geschwindigkeit im stationären Flug
Sonder-VFR-Flug
Flug ohne NVIS
Flug- und Navigationsverfahrenstrainer
Flug- und Navigationsverfahrenübungsgerät
Flug ohne Sicht
Flug mit Sicht
Flug nach Sichtflugregeln lot VFR 3
Flug-und Navigationsverfahrenübungsgerät vom Typ II

100 weitere Verwendungsbeispiele mit flug

132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Wolkenflug — Flug- und Navigationsinstrumente
Loty chmurowe – przyrządy pilotażowe i nawigacyjne
   Korpustyp: EU
Mein Flug wurde gestrichen.
Odwołano wszystkie loty zanim mogłam wyjechać.
   Korpustyp: Untertitel
Genießen Sie den Flug?
Dobrze się bawisz?
   Korpustyp: Untertitel
- Wann geht mein Flug?
- Kiedy wyjeżdżam?
   Korpustyp: Untertitel
Sie verpassen Ihren Flug.
Nie zdąży pan na samolot.
   Korpustyp: Untertitel
Wann geht sein Flug?
O której ma samolot?
   Korpustyp: Untertitel
Canceln Sie den Flug.
Więc tym razem miałaś rację.
   Korpustyp: Untertitel
Binnen-, Flug- und Seeverkehr
Transport lądowy, lotniczy i morski
   Korpustyp: EU DCEP
Gleicher Tag und Flug.
Tym samym samolotem.
   Korpustyp: Untertitel
Verpass deinen Flug nicht.
Nie spóźnij się na samolot.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Flug verspätet?
Pewnie samolot się spóźnia.
   Korpustyp: Untertitel
- Wann geht der Flug?
- O której jest samolot?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie war Ihr Flug?
- Jak się leciało?
   Korpustyp: Untertitel
Wann landet der Flug?
Wiesz, o, której ląduje samolot?
   Korpustyp: Untertitel
- Du verpasst deinen Flug.
- Spóźnisz się na samolot.
   Korpustyp: Untertitel
- Zum Flug nach Cleveland?
- Odlot do Cleveland?
   Korpustyp: Untertitel
- Zum Flug nach Cleveland?
- Gdzie jest samolot do Cleveland?
   Korpustyp: Untertitel
- Wann geht der Flug?
- O której lecicie?
   Korpustyp: Untertitel
- Wann geht der Flug?
- O której Iecicie?
   Korpustyp: Untertitel
- War Ihr Flug angenehm?
Miło pana widzieć z powrotem.
   Korpustyp: Untertitel
- War Ihr Flug angenehm?
- Cóż, przejdziemy do rzeczy?
   Korpustyp: Untertitel
Mandys Flug aus Manchester.
Mandy leci z Manchesteru.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Flug wurde gestrichen.
Odwołano wszstkie loty zanim mogam wyjechać.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Flug wird dei Flug in Jenseits, OFF 117.
Ten samolot jest teraz Twoją trumną, OSS 117!
   Korpustyp: Untertitel
drei Stunden bei einem Flug.
3 godziny przy podróży drogą lotniczą.
   Korpustyp: EU
Dein Flug geht am Abend.
Twój samolot startuje dziś wieczorem.
   Korpustyp: Untertitel
Wann geht unser Flug, Seymour?
O której odlatuje nasz samolot, Simo?
   Korpustyp: Untertitel
Nimm den nächsten Flug zurück.
Kiedy samolot wyląduje, weźmiesz drugi z powrotem!
   Korpustyp: Untertitel
Es sind 10 Stunden Flug.
To nie tak daleko.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Flug gehtin 25 Minuten.
Wylatujemy za 25 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Flug zur Föderation mit Maximumwarp.
Lecimy z maksymalną prędkością w przestrzeń Federacji.
   Korpustyp: Untertitel
Du verpasst noch deinen Flug.
- Przywiozę ci porównania.
   Korpustyp: Untertitel
Du verpasst noch deinen Flug.
Możesz spóźnić się na samolot.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange dauert der Flug?
Żadnej policyjnej roboty przez dwa tygodnie?
   Korpustyp: Untertitel
Dann verpasst doch den Flug.
- Możecie się spóźni…
   Korpustyp: Untertitel
- Den ersten Flug aus Deutschland.
- Pierwszy wylot z Niemiec.
   Korpustyp: Untertitel
Probleme mit dem Flug? - Was?
- Problem z samolotem, Don?
   Korpustyp: Untertitel
- Auf dem Flug nach Schweinfurt.
- Na trasie do Schweinfurt.
   Korpustyp: Untertitel
Hat sie den Flug verpasst?
- Nie zdążyła na samolot?
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn wir diesen Flug verpasse…
-Słuchajcie, jeśli spóźnimy się na samolo…
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn wir diesen Flug verpasse…
-Jeśli spóźnimy się na samolo…
   Korpustyp: Untertitel
Michails Flug nach New York.
Michaiła do Nowego Jorku.
   Korpustyp: Untertitel
Müssen sie einen Flug erreichen?
Spieszysz się na samolot?
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein Flug pro Kunde.
Przykro mi jedna przejażdżka na jednego klienta.
   Korpustyp: Untertitel
- Gibt es keinen früheren Flug?
Nie ma nic wcześniej?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss diesen Flug kriegen.
Proszę. Zostały nam niecałe dwie godziny.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab keinen besseren Flug.
Nie było lepszego połączenia.
   Korpustyp: Untertitel
Das abgestürzte Flugzeug, Flug 19…
Jestem odpowiedzialny za to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss einen Flug erwischen.
Spieszę się na samolot.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Flug wird planmäßig starten.
Pański samolot odlatuje zgodnie z rozkładem.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Flug wie geplant leiten.
- Dokonać przelotu zgodnie z planem.
   Korpustyp: Untertitel
Buch einen Flug nach Boston.
Zarezerwuj mi miejsce w samolocie do Bostonu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss auf meinen Flug.
Muszę zdążyć na samolot.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat ihren Flug verpasst.
Spóźniła się na samolot.
   Korpustyp: Untertitel
vereinfachte Dokumentation während des Flugs,
wykorzystywania w locie uproszczonej dokumentacji;
   Korpustyp: EU
Dienstleistungen von Flug- und Segelschulen
Usługi świadczone przez szkoły nauki pilotażu lub żeglarstwa
   Korpustyp: EU
Kraftstoffmanagement während des Flugs — Flugzeuge
Gospodarka paliwem w locie — samoloty
   Korpustyp: EU
Kraftstoffmanagement während des Flugs — Hubschrauber
Gospodarka paliwem w locie — śmigłowce
   Korpustyp: EU
Flug- und Bahntickets, Konzerteintrittskarten, Hotelbuchungen;
zakupu biletów lotniczych, kolejowych lub biletów na koncert oraz rezerwacji hotelowych
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: EU Webseite
- Hast du den Flug verpasst?
- Spóźniłaś się na samolot?
   Korpustyp: Untertitel
Der Flug geht um neun.
Samolot odlatuje o 9:00.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss meinen Flug kriege…
Muszę złapać mój samolo…
   Korpustyp: Untertitel
-Wann geht der nächste Flug?
Kiedy jest następny samolot?
   Korpustyp: Untertitel
- Du wirst deinen Flug verpassen.
- Spóźnisz się na samolot.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme den nächsten Flug.
Polece tam nastepnym samolotem.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lang ist der Flug?
- W Val Verde lądujemy za 11 godzin.
   Korpustyp: Untertitel
-Dein erster Flug nach L.A.?
- Pierwszy raz lecisz do Los Angeles?
   Korpustyp: Untertitel
Wird sicher ein langweiliger Flug.
To będzie długa, nudna droga.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist unser erster Flug.
To on ma pierwsze miejsce w helikopterze.
   Korpustyp: Untertitel
Baby, du verpasst deinen Flug.
Skarbie, spóźnisz się na ten samolot.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist mit dem Flug?
- Co z lotem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meinen Flug verpasst.
Spóznilam sie na samolot.
   Korpustyp: Untertitel
Flugbetrieb nach Sichtflugregeln (VFR)– Flug- und Navigationsinstrumente
Operacje VFR – przyrządy pilotażowe i nawigacyjne
   Korpustyp: EU
Flugbetrieb nach Sichtflugregeln (VFR) — Flug- und Navigationsinstrumente
Operacje według VFR – przyrządy pilotażowe i nawigacyjne
   Korpustyp: EU
- Der Flug dauert um die 30 Stunden.
30 godzin w samolocie.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht sehr müde nach dem langen Flug?
Nie jesteś zmęczony podróżą.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, wir werden unseren Flug verpassen.
Chodź, przegapimy nasz samolot.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt verspätet sich mein Flug auch noch.
Przepraszam, śpieszyłam się.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bitte Sie, ich brauche diesen Flug.
Proszę, muszę lecieć tym lotem.
   Korpustyp: Untertitel
Der Flug wurde um zwei Stunden vorverlegt.
W kafeterii było głośno i nie słyszałem komórki.
   Korpustyp: Untertitel
Viktor hat seinen Flug nie genommen.
Viktor nawet nie wsiadł do samolotu.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Flug von Palma nach Frankfurt.
Maszyna leciała z Majorki do Frankfurtu.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, nur einen Flug nach Zypern.
Jedyna rzecz jaką kupię, to bilet w jedną stronę na Cypr.
   Korpustyp: Untertitel
Global Airways Flug 321 nach San Francisco -
Samolot 321 lecący do San Francisco rozbił się.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeit ist wie im Flug vergangen.
- Indianin Mills. - Jay. Tylko Jay.
   Korpustyp: Untertitel
Dann bitte einen einfachen Flug nach Paris!
Poproszę bilet do Paryża w jedną stronę.
   Korpustyp: Untertitel
-Es tut mir leid mit Ihrem Flug.
- Przykro mi z powodu samolotu.
   Korpustyp: Untertitel
Flug in der Businessklasse, ein erstklassiges Hotel.
Chce biznes klasę i pięciogwiazdkowy hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Flug startet in einer Stunde.
Odlot za godzinę i 10 minut.
   Korpustyp: Untertitel
Hat der Gouverneur keinen Flug gekriegt?
Gubernator nie zdołał przylecieć?
   Korpustyp: Untertitel
Sein Flug nach Teterboro hatte Verspätung.
Samolot miał opóźnienie w Titemporo.
   Korpustyp: Untertitel
- und einen Flug zurück nach Hongkong.
- i czarter do Hong Kongu.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie das Schiff zum Flug fertig.
Przygotuj wahadłowiec do startu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wann geht der nächste Flug? - Einen Moment.
- Jak najwcześniej - Czekaj.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Unkosten bezahlt, inklusive Flug mit Privatjet.
Wszystkie koszty opłacone włącznie, z prywatnym transportem lotniczym
   Korpustyp: Untertitel
Flug 465 geht um 21 Uhr.
Rejs 465, odlot o 21:00.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Preston, wir sagen Ihren Flug gleic…
Panie Preston. Za chwilę odlot.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Flug nach Paris geht nächste Woche.
Lecisz do Francji w przyszłym tygodniu.
   Korpustyp: Untertitel
Also, ja, ich muss einen Flug kriegen.
No, tak. - Muszę złapać samolot.
   Korpustyp: Untertitel
Sind ja wie im Flug vergangen.
Przeleciało jak z bicza strzelił.
   Korpustyp: Untertitel