linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
samolot Flugzeug 3.240 Flieger 112 Flächenflugzeug 5

Verwendungsbeispiele

samolot Flugzeug
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Gdyby codziennie rozbijał się samolot z 350 pasażerami, to wywoływałoby to szok.
Würde täglich ein Flugzeug mit 350 Passagieren abstürzen, wäre dies ein Schock.
   Korpustyp: EU DCEP
światła zasilane z sieci pokładowej samolotu zapewniające oświetlenie we wszystkich przedziałach pasażerskich;
einer über die elektrische Anlage des Flugzeugs versorgten Beleuchtung für alle Fluggasträume;
   Korpustyp: EU
zasilane z sieci pokładowej samolotu światła zapewniające oświetlenie we wszystkich przedziałach kabiny;
einer über die elektrische Anlage des Flugzeugs versorgten Beleuchtung für alle Fluggasträume;
   Korpustyp: EU
a. samoloty posiadające maksymalną masę startową 34000 kg lub większą; lub
Flugzeuge, deren maximale Startmasse größer oder gleich 34000 kg ist oder
   Korpustyp: EU
posiadać ponad 100 godzin czasu lotu w charakterze pilota samolotów z załogą wieloosobową;
mehr als 100 Stunden als Pilot auf Flugzeugen mit mehreren Piloten absolviert haben;
   Korpustyp: EU
w lotach samolotami dwusilnikowymi dostępne są odpowiednie lotniska spełniające ograniczenia dotyczące czasu i odległości zawarte w OPS 1.245;
bei Einsatz von zweimotorigen Flugzeugen geeignete Flugplätze innerhalb der in OPS 1.245 genannten Zeit-/Entfernungsbeschränkungen vorhanden sind,
   Korpustyp: EU
Samoloty użytkowane w lotach według IFR z jednym pilotem wyposaża się w autopilota zdolnego do utrzymywania co najmniej żądanej wysokości bezwzględnej i kursu.
Flugzeuge, die nach Instrumentenflugregeln mit nur einem Piloten betrieben werden, müssen mit einem Autopiloten mit mindestens Höhen- und Steuerkurshaltung ausgerüstet sein.
   Korpustyp: EU
Operacje CAT prowadzone przy użyciu samolotów podlegają przepisom podczęści FTL załącznika III.
CAT-Flüge mit Flugzeugen unterliegen den Bestimmungen in Teilabschnitt FTL des Anhangs III:
   Korpustyp: EU
Samoloty o MCTOM większej niż 5700 kg wyposaża się w co najmniej jeden topór lub łom awaryjny umieszczony w kabinie załogi lotniczej.
Flugzeuge mit einer höchstzulässigen Startmasse (MCTOM) über 5700 kg müssen mit mindestens einer Notaxt oder Brechstange im Cockpit ausgerüstet sein.
   Korpustyp: EU
W celu przedłużenia ważności uprawnień na klasę i typ samolotów wielosilnikowych, kandydat:
Für die Verlängerung von Musterberechtigungen und Klassenberechtigungen für mehrmotorige Flugzeuge muss der Bewerber:
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


samolot lądowy Landflugzeug 8
samolot naddźwiękowy Überschallflugzeug 1 Überschall-Düsenflugzeug 1
samolot czarterowy Charterflugzeug 1
samolot towarowy Frachtflugzeug 1
lekki samolot Leichtflugzeug 4
samolot myśliwski
samolot pasażerski Passagierflugzeug 12
samolot bojowy Kampfflugzeug 5
samolot bombowy
samolot transportowy Frachtflugzeug 4 Transportflugzeug 2
bezpilotowy samolot–cel




bezzałogowy samolot–cel




poddźwiękowy samolot odrzutowy Unterschallstrahlflugzeug 6 Unterschall-Düsenflugzeug 1
samolot z napędem śmigłowym


samolot operujący z lądu
samolot z wieloma silnikami tłokowymi


samolot z pojedyńczym silnikiem tłokowym


samolot pionowego startu i lądowania

100 weitere Verwendungsbeispiele mit samolot

604 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Samolot.
Bonnie, ich hab mein Soloflex vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Sfingowane wojsko i samolot…
- Bin ich nur dafür gut genug?
   Korpustyp: Untertitel
Umiesz prowadzić samolot, prawda?
Sie wissen doch, wie man fliegt?
   Korpustyp: Untertitel
Spóźniłam się na samolot.
Ich kam erst gestern Abend.
   Korpustyp: Untertitel
- Samolot jest na dole.
Es ist da unten.
   Korpustyp: Untertitel
- To samolot prezydencki.
Der Präsident ist an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
Samolot przylatuje o 16.00.
Ich komme um 16 Uhr an.
   Korpustyp: Untertitel
Masz bilety na samolot?
Hast du die Flugtickets dabei?
   Korpustyp: Untertitel
- Który samolot to nadał?
Welcher Aufklarer hat das gemeldet?
   Korpustyp: Untertitel
Że rozbił się samolot.
Dass es einen Flugzeugabsturz gab.
   Korpustyp: Untertitel
To nie był samolot.
Es gab keinen Flugzeugabsturz.
   Korpustyp: Untertitel
Zarezerwuj bilety na samolot.
Reservier nur die Flugtickets.
   Korpustyp: Untertitel
Naprawdę zestrzelimy ten samolot?
Werden wir sie wirklich abschießen?
   Korpustyp: Untertitel
Musimy iść na samolot.
Michael, wie gehen jetzt zu dem Flugzeu…
   Korpustyp: Untertitel
Bilet na samolot, szczęściarzu!
Und ein Flugticket. Glückspilz.
   Korpustyp: Untertitel
Musze lecieć na samolot.
Ich muss zum Flughafe…
   Korpustyp: Untertitel
Bo on organizuje samolot.
- Ja, weil er es wissen muß.
   Korpustyp: Untertitel
To wojskowy samolot transportowy.
Das ist eine militärische Transportmaschine.
   Korpustyp: Untertitel
- Według niego samolot sportowy.
Er nahm an, es sei ein Sportflugzeug.
   Korpustyp: Untertitel
- Widać jeszcze jakiś samolot?
- Ist noch etwas in Sicht?
   Korpustyp: Untertitel
- To dlatego wziął samolot.
- Das rückt es in ein anderes Licht.
   Korpustyp: Untertitel
- Samolot leci do Miami.
- Wir kommen nicht an ihn heran!
   Korpustyp: Untertitel
- Złapię samolot o 21.
- Ich fliege um neun los.
   Korpustyp: Untertitel
-Spóźnię się na samolot.
Ich hab's eilig.
   Korpustyp: Untertitel
- Co tam jest? - Samolot.
- Was gibt es auf der Hydra-lnsel?
   Korpustyp: Untertitel
Tam jest samolot-przywódca!
- Da ist der Anführer.
   Korpustyp: Untertitel
- Wysłaliśmy samolot po Snowdena.
- Wir holen Snowden her.
   Korpustyp: Untertitel
Od razu obejrzę samolot.
Gehen wir doch sofort zu meiner Kiste.
   Korpustyp: Untertitel
Muszę zdążyć na samolot.
Ich muss mein Flugyeug kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Samolot 57 do bazy.
Löschflieger 57 an Einsatzzentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Samolot się spóźnił, wiesz.
Und ich war nicht besonders scharf auf die monsterschweren Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kto będzie pilotował samolot?
Wer ist der Pilot?
   Korpustyp: Untertitel
Samolot 59 do bazy.
Hier Nr. 59 an Einsatzzentrum.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie zdążysz na samolot.
Das schaffst du nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Vince, samolot jest niezawodny.
- Das Ding ist idiotensicher.
   Korpustyp: Untertitel
- Masz prywatny samolot, prawda?
Sie haben doch einen Privatjet, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Odwołaj rezerwacje na samolot.
Ruf an und storniere die Flugtickets.
   Korpustyp: Untertitel
- Pewnie przez samolot.
- Wahrscheinlich der Jetlag.
   Korpustyp: Untertitel
- naprowadzac samolot na cel.
- wie man gezielt steuert.
   Korpustyp: Untertitel
- Spóznie sie na samolot.
- Ich komme zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Samolot nadal jest za ciężki!
Ihr seid noch zu schwer.
   Korpustyp: Untertitel
Jak samolot gotowy do lotu.
Kurz vor dem Start.
   Korpustyp: Untertitel
Nie Bella, wsiadam w samolot.
Nein, Bella, ich fliege zu dir.
   Korpustyp: Untertitel
Samolot wystartuje punktualnie o czasie.
Der planmäßige Start wird in Kürze durchgesagt, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Tu chodzi o samolot pasażerski!
Es handelt sich um ein Zivilflugzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Jego samolot przylatuje za godzinę.
Er landet in einer Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
To nie był standardowy samolot.
Das war kein normaler Luftwaffenflieger.
   Korpustyp: Untertitel
James, spóźnimy się na samolot
- James, wir verpassen das Flugzeu…
   Korpustyp: Untertitel
Wyjdziemy z Johnem na samolot.
John und ich holen Sie ab.
   Korpustyp: Untertitel
Załadujcie go na mój samolot.
Roland bringt euch zum Nest.
   Korpustyp: Untertitel
Wyślijcie samolot do obserwacji Adhamiyi.
Ich brauche eine C2 für Aufklärung über Adhamiya.
   Korpustyp: Untertitel
Samolot powinien się pojawić wkrótce.
- Die Luftrettung ist bald hier.
   Korpustyp: Untertitel
Czekam na samolot mojej żony.
Geben Sie mir den Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Więc, bum i samolot pływa.
Also, Bumm, ich geh runter.
   Korpustyp: Untertitel
Uwaga, samolot podchodzi do lądowania.
Achtung, Flugdeck! Es kommt rein in Richtung Fangnetz!
   Korpustyp: Untertitel
Samolot odlatuje za 25 minut.
Boarding beginnt in 25 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Wsiądź w samolot choćby zaraz.
Kauf dir eine Flugkarte.
   Korpustyp: Untertitel
To nie może być samolot.
- Es muss sich um eine Fernrakete handeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Samolot przylatuje o 23:00.
Also, ich lande um elf.
   Korpustyp: Untertitel
Biorę jego i biorę samolot.
-Werde ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Wiesz, dokąd leci ten samolot?
- Wissen Sie, wo es hinfliegt?
   Korpustyp: Untertitel
- I tam rozbił się samolot.
Der Flugzeugabsturz war in Virginia.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, samolot mógl sie rozbic.
Ja, ein Flugzeugabsturz.
   Korpustyp: Untertitel
Coż, muszę zdążyć na samolot.
Dieser Song ist wie ein Virus.
   Korpustyp: Untertitel
Twój samolot wyleciał o 10.
Nur so zum Spaß…
   Korpustyp: Untertitel
- Samolot ma nas odebrać jutro.
C-130 sollte uns morgen abholen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobrze, ale drużyna, samolot, kasa.
Oh, ihm geht es gut, aber der ganze Kra…
   Korpustyp: Untertitel
- To X-301. Samolot przechwytujący.
- Das, General, ist der Abfangjäger X301.
   Korpustyp: Untertitel
To nie był standardowy samolot.
Ich dachte du wärst tot.
   Korpustyp: Untertitel
Znalazłeś kochanie bilet na samolot?
Das gibt mir Diplomaten-lmmunität oder so was.
   Korpustyp: Untertitel
Pewnie spieszycie się na samolot.
Ich nehme an, Ihr beiden fliegt bald weg?
   Korpustyp: Untertitel
Mam samolot o 17:00.
Willst du einen Film machen?
   Korpustyp: Untertitel
Samolot wznosi się nadzwyczaj gładko.
Diesmal startet es sanfter als sonst.
   Korpustyp: Untertitel
- Muszę panią zabrać na samolot.
Tut mir Leid, Madam.
   Korpustyp: Untertitel
Kierował się prosto na samolot.
Er war einem Fuchs hinterher.
   Korpustyp: Untertitel
Nie spałem, wsiadłem do samolot…
Hey, Ich habe nicht geschlafen, Ich bin ins Flugzeu…
   Korpustyp: Untertitel
Bez skrzyde…I jedynie oporem samolot…
Ohne Flügel und nur einer Ebene des Widerstands,
   Korpustyp: Untertitel
- Oni rozłożą ten samolot na części!
Die schießen uns in Stücke.
   Korpustyp: Untertitel
Samolot ma jedną wadę: nie czeka.
Meine Herren, ich sage auf Wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli samolot wystartuje bez ciebie, zaczniesz żałować.
Wenn du nicht mit ihm gehst, wirst du es bereuen.
   Korpustyp: Untertitel
"Prywatny samolot czekał na błękitnym niebie.
"Das Privatflugzeug schwebte im blauen Himmel."
   Korpustyp: Untertitel
Samolot liniowy Lufthansy jest w rękach porywaczy.
Eine Linienmaschine der Lufthansa wurde entführt.
   Korpustyp: Untertitel
Masz zarezerwowany samolot o 7.00 do Kingston.
Fragen Sie ihn selbst!
   Korpustyp: Untertitel
To nie samolot…To Piękna zabiła Bestię.
Er hat die Frau zu sehr geliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Zbliża się samolot zwiadowczy z Soryu.
Der Aufklarer der "Soryu" ist im Anflug.
   Korpustyp: Untertitel
Zobaczy nasz samolot, naciśnie guzik i bum!
Er sieht unsere Fliegerflotte, er drückt den Knopf - kawumm!
   Korpustyp: Untertitel
Wysadzi samolot oraz całe Stany Zjednoczone.
Das war's mit unserer Flotte und den Vereinigten Staaten.
   Korpustyp: Untertitel
Samolot na mnie czeka. Muszę lecieć.
Mein Privatjet parkt falsch, ich muss mich also beeilen.
   Korpustyp: Untertitel
- A co jeśli ojcu spóźni się samolot?
- Und wenn Ihr Vater sich verspätet?
   Korpustyp: Untertitel
- Wiecie chłopaki, musze lecie…na samolot.
Tja, und jetzt, Jungs, werde ich gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nawet 40-tonowy samolot Antonow-12 Cargo.
Selbst ein 40 Tonnen schweres Antonow-12 Frachtflugzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Cholerny samolot rozbił się w górach!
Das war 'ne komplette Bruchlandung.
   Korpustyp: Untertitel
Ten srebrny samolot to VJ-10.
Der Silbervogel ist eine VJ-10.
   Korpustyp: Untertitel
- Wyjdziemy na samolot na 18:30.
- Wir holen sie um halb sieben ab.
   Korpustyp: Untertitel
Muszę złapać nocny samolot do Nebraski.
Ich muss den Nachtflug nach Nebraska nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Samolot do Rosji startuje za godzinę.
In einer Stunde geht's nach Russland.
   Korpustyp: Untertitel
Samolot prezydencki do wieży w Metropolis.
Metropolis Tower. Hier Air Force One.
   Korpustyp: Untertitel
- Jej samolot jest już w drodze.
Sie befindet sich bereits in der Luft.
   Korpustyp: Untertitel
Jesteś pewien, że samolot księżniczki został zniszczony?
Ist er sicher, dass sie wirklich umgekommen ist?
   Korpustyp: Untertitel
Chcesz wyjść na samolot Wielkiego Taty?
Wolltest du nicht Big Daddy abholen?
   Korpustyp: Untertitel