linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
suchen szukać 3.565 poszukiwać 678

Verwendungsbeispiele

suchen szukać
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Amarok wird nach veralteten Stücken suchen. Dies kann eine Weile in Anspruch nehmen. Möchten Sie fortfahren?
Amarok zacznie szukanie niesłuchanych utworów. To może trochę potrwać, Czy chcesz kontynuować?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Er wende sich vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach.
Niech się odwróci od złego, a czyni dobre; niech szuka pokoju i ściga go.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Polizei und FBI suchen Bourne im Zusammenhang mit Schießereien in New York und London.
Policja i FBI szukają Bourne'a w związku ze strzelaniną w Nowym Jorku i Londynie.
   Korpustyp: Untertitel
Bei jedem ungeklärten Hämoglobin- oder Blutdruckabfall sollte nach einer Blutungsquelle gesucht werden.
W każdym przypadku zmniejszenia stężenia hemoglobiny lub obniżenia ciśnienia tętniczego krwi o niewyjaśnionej przyczynie należy szukać źródła krwawienia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Misses Stein, wonach oder nach wem sollen wir den suchen?
Panno Stein, czego albo kogo właściwie mamy szukać?
   Korpustyp: Untertitel
Während der Mediation sucht man die besten Lösungen für die ganze Familie, insbesondere aber für das Kind.
W trakcie mediacji szukamy najlepszych rozwiązań dla całej rodziny, lecz przede wszystkim dla dziecka.
   Korpustyp: EU DCEP
Wonach soll ich suchen, einem Mann mit Perücke und Tutu?
A kogo miałem szukać? Faceta w peruce i spódnicy baletowej?
   Korpustyp: Untertitel
Klaus sucht nach vier Särgen, genau wie in deinem Traum.
Klaus szuka czterech trumien, dokladnie jak w Twoim snie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin weit gereist und suche eine Unterkunft für die Nacht.
Widzisz przybyłem z daleka, i szukam odpowiedniego lokum na noc.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen wie Sie suchen normalerweise keine emotionale Verbindung.
Ludzie jak ty zazwyczaj nie szukają emocjonalnych więzi.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit suchen

834 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Suchen & nur in:
Szukaj & tylko w:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Suchen Sie mich, Skipper?
Wzywałeś mnie, szefie?
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie etwa…Bestimmtes?
Co…w głowach?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, suchen wir ihn.
Dobra, znajdźmy go.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde hier suchen.
- Ja pójdę tędy.
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen Sie mal gründlicher.
- Sprawdz go calego.
   Korpustyp: Untertitel
Die suchen einen Prügelknaben.
Potrzebują chłopca do bicia.
   Korpustyp: Untertitel
- Lassen Sie mich suchen.
- Niech no się rozejrzę.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen wir weiter.
-Nie, ale możemy iść dalej.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie den Schiffszimmermann.
Niech cieśla sprawdzi wszystko.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen nur Zuflucht.
- Dostaniecie schronienie i strawę.
   Korpustyp: Untertitel
- Die suchen mich.
- Tak, ścigają mnie za morderstwo.
   Korpustyp: Untertitel
- Genau den suchen wir.
- Nareszcie go mamy.
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen Sie seinen Vater!
- Widział swojego ojca?
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich sie suchen?
- Mam tam iść?
   Korpustyp: Untertitel
- Wonach suchen wir?
To pasuje do rzkładu czasu ręki.
   Korpustyp: Untertitel
Was suchen Sie hier?
Czego, do diabła tu szukacie?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie werden Sie suchen.
- Będzie Pan zgnojony....
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen den Bus.
- Rozglądamy się za autobusem.
   Korpustyp: Untertitel
Gauner suchen solche Gelegenheiten.
To ich stary numer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh sie suchen.
Pewnie gdzieś się modli.
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen Sie etwas?
Jestem miła, lecz bardzo stanowcza.
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen Sie mit mir.
- Przyłącz się do mnie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden danach suchen.
Mówiłem, że jesteśmy przyjaciółmi.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns Beispiele suchen.
Uwidocznijmy to na przykładach.
   Korpustyp: Untertitel
Sie suchen ihn.
Rozumiem, że go szukaliście.
   Korpustyp: Untertitel
Werkzeug zum Suchen & ErsetzenComment
Narzędzie do wyszukiwania i zamianyComment
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Suchen Sie sich Arbeit.
- Poszukaj sobie pracy.
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst sie suchen.
- Musisz ją odnaleźć.
   Korpustyp: Untertitel
- Wonach suchen Sie?
- Daj sobie pomóc.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen ein Schiff.
Być może tam będzie łódź.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe Pete suchen.
I pokazuje się restauracja.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir suchen sie gemeinsam.
- Poszukamy ich razem.
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen Sie jemanden?
Szukacie kogoś?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Schutz suchen.
- Musimy się ukryć.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Bonnie suchen.
- Wpadliśmy na trop leku.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns getrennt suchen.
To na pewno bezpieczne?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, suchen Sie weiter.
Nie, proszę patrzeć.
   Korpustyp: Untertitel
- Nach ihm suchen?
Poszukasz go?
   Korpustyp: Untertitel
Wonach suchen Sie überhaupt?
- A czego pan oczekiwał?
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen Sie mich?
- O co chodzi?
   Korpustyp: Untertitel
Die suchen eine Sekretärin.
Proszę się skontaktować z p.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können Verbündete suchen.
A inni szefowie burdeli?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Pilze suchen.
Ja tylko zbierałam grzyby.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Troy suchen.
Musimy się wrócić po Troy'a.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie suchen.
A jeżeli jej nie znajdziemy?
   Korpustyp: Untertitel
- Was muss ich suchen?
- A czego szukam?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte ihn suchen.
Ja chce go tylko odnależć.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen immer Gelegenheiten.
Zawsze czekam na okazję.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss weiter suchen.
Nie mogę się poddać.
   Korpustyp: Untertitel
Kopfgeldjäger suchen ihn überall.
Wszedzie pelno šledczych. Szukaja go.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, wir suchen hier.
Okay, poszukamy tutaj.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird mich suchen!
Jeśli nie odbiorę zadzwoni znowu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe ihn suchen.
Poszukam go na zewnątrz.
   Korpustyp: Untertitel
- Wonach wollen Sie suchen?
Jaką masz nadzieje, że co znajdziesz?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir suchen immer Arbeit.
- Jesteśmy na wczasach.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen dir Kleider.
Poszukamy tobie jakieś ubrania.
   Korpustyp: Untertitel
Rezepte für morgen suchen.
Co ty robisz? Przepis na jutro.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird Hilfe suchen.
Przyjdzie prosić o pomoc.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie Ihre Nichte?
Rozgląda się pan za bratanicą?
   Korpustyp: Untertitel
Was suchen Sie hier?
-Co was tutaj sprowadza?
   Korpustyp: Untertitel
- Sonst helfe ich suchen.
- Skoro wiecie jak.
   Korpustyp: Untertitel
Wonach soll ich suchen?
Czego się mogę spodziewać?
   Korpustyp: Untertitel
Mehr tänzeln, Deckungslücken suchen.
Starczy tego, uważaj zaczynamy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen den Feuerwehrmann.
Spotkanie jest o 14:00.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie jemand anderes.
Musisz poprosić o pomoc kogoś innego.
   Korpustyp: Untertitel
Was suchen Sie hier?
- Co tu robisz?
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen die Wahrheit!
Staramy się dotrzeć do prawdy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wonach suchen sie?
- i jego pomocnik…
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen nach Öl.
To było tylko wieczorowe seminarium.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir gehen sie suchen.
- Poszukamy jej.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen einen Taschendieb.
To tylko groszowy kanciarz.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie jemanden, Ma'am?
To będzie bardzo ładny kosmita.
   Korpustyp: Untertitel
Sie suchen nach Ihnen.
Przyszli po ciebie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir -- wir suchen noch.
M…Jesteśmy w trakcie poszukiwań.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen immer noch.
W bazach wciąż sprawdzają.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir suchen Beistand.
- Przyjdzie ktoś nam w sukurs.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten Gespräche suchen.
Powinniśmy dążyć do rozmów.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Suchen wir ihn, Ruth.
Znajdźmy go, Ruth.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, nun, nicht suchen.
Tak, cóż, nie szukam.
   Korpustyp: Untertitel
-Wir könnten Shari suchen.
- Moglibyśmy mu pomóc odnaleźć Shari.
   Korpustyp: Untertitel
- Etwas zum Fesseln suchen.
- Po jakąś linę!
   Korpustyp: Untertitel
Lass ihn uns suchen.
Tak, rozpoznam go.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss suchen helfen.
Ja idę się rozejrzeć.
   Korpustyp: Untertitel
- Und Sie suchen Weisheit?
- A ty chcesz mądrości?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns getrennt suchen.
Rozdzielimy się i rozejrzymy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie suchen keine Konformität.
Nie spoczywają na laurach, nie poddają się.
   Korpustyp: Untertitel
- Mich suchen die nicht!
- Mnie nie ścigają!
   Korpustyp: Untertitel
- Was suchen Sie hier?
- co ty tutaj robisz?
   Korpustyp: Untertitel
- Was solltest du suchen?
- Powiedzial ci, czego szukac?
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen einen Geist.
Ray, wiem o tym.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie am Tatort.
Przeszukajcie ulicę, na której go napadli.
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen die nach dir?
- Przyszli tu po ciebie?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie suchen Schultz.
Podobno chowa się tu.
   Korpustyp: Untertitel
-- Bei Broadsky -- Opfer suchen.
Spójrz na ofiary Broadsky’ego.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir suchen Morgan Hastings.
- My do Morgana Hastingsa.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen einen Irren.
To nie ten czubek.
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen Sie weiter!
- Szukaj, aż znajdziesz!
   Korpustyp: Untertitel
Wo suchen Sie Schutz?
Gdzie chronicie się na noc, żeby spać?
   Korpustyp: Untertitel
- Dann suchen Sie ihn.
- Proszę go zatem odszukać.
   Korpustyp: Untertitel