linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
suchen szukać 3.159 poszukiwać 556

Verwendungsbeispiele

suchen szukać
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Die Republik Moldau sucht für sich und auch für ihre Verbündeten nach Hilfe, um den Konjunkturabschwung bewältigen zu können.
Obecnie Mołdowa szuka pomocy, dzięki której będzie mogła wydostać się z sytuacji spowolnienia gospodarczego, i szuka także sojuszników.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Man soll vermisste Personen nicht in einem vermissten Auto suchen.
Nie mamy szukać jakiejś zaginionej osoby albo jakiegoś zaginionego auta.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Familie in North Beach sucht einen guten Wachhund.
Pewna rodzina w North Beach szuka dobrego psa obronnego.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bürger suchen nach Antworten auf politisch dynamische Herausforderungen.
Obywatele szukają rozwiązań dla problemów nacechowanych politycznym dynamizmem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Gerüchteküche sagt, dass Shiro momentan einen Käufer dafür sucht.
Możesz być pewien, że Shiro w tej chwili szuka nabywców.
   Korpustyp: Untertitel
Auszufüllen vom Träger des Landes, in dem der Arbeitslose Arbeit sucht.
Tę część wypełnia instytucja w państwie, w którym osoba bezrobotna szuka zatrudnienia.
   Korpustyp: EU
Am nächsten Morgen suchten wir, in deutschen Uniformen, die Militärregierung.
Nazajutrz rano, ubrani w niemieckie mundury, poszliśmy szukać rządu wojskowego.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist, während wir nach neuen Wegen für das Wirtschaftswachstum in Europa suchen, von wesentlicher Bedeutung.
Jest to niezbędne w momencie, kiedy szukamy nowych kanałów dla wzrostu gospodarczego w Europie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hier ist es höchste Zeit, endlich nach Alternativen für die sich immer mehr erschöpfende Ressource Kohle zu suchen.
Najwyższy czas, abyśmy wreszcie zaczęli szukać alternatyw dla zasobów węgla, które zaczynają się wyczerpywać.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Man suchte nach dem Stein, aber natürlich erfolglos.
Szukano meteorytu, ale oczywiście nigdy go nie znaleziono.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit suchen

805 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Was suchen Sie hier?
-Co was tutaj sprowadza?
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen Sie weiter!
- Szukaj, aż znajdziesz!
   Korpustyp: Untertitel
Er wird Hilfe suchen.
Przyjdzie prosić o pomoc.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie Ihre Nichte?
Rozgląda się pan za bratanicą?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir suchen Beistand.
- Przyjdzie ktoś nam w sukurs.
   Korpustyp: Untertitel
Rezepte für morgen suchen.
Co ty robisz? Przepis na jutro.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie jemand anderes.
Musisz poprosić o pomoc kogoś innego.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir gehen sie suchen.
- Poszukamy jej.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen den Feuerwehrmann.
Spotkanie jest o 14:00.
   Korpustyp: Untertitel
Wonach soll ich suchen?
Czego się mogę spodziewać?
   Korpustyp: Untertitel
- Sonst helfe ich suchen.
- Skoro wiecie jak.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr tänzeln, Deckungslücken suchen.
Starczy tego, uważaj zaczynamy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen einen Taschendieb.
To tylko groszowy kanciarz.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen den Bus.
- Rozglądamy się za autobusem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh sie suchen.
Pewnie gdzieś się modli.
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen Sie etwas?
Jestem miła, lecz bardzo stanowcza.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie mich, Skipper?
Wzywałeś mnie, szefie?
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie etwa…Bestimmtes?
Co…w głowach?
   Korpustyp: Untertitel
- Nach ihm suchen?
Poszukasz go?
   Korpustyp: Untertitel
Wonach suchen Sie überhaupt?
- A czego pan oczekiwał?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns getrennt suchen.
To na pewno bezpieczne?
   Korpustyp: Untertitel
Gauner suchen solche Gelegenheiten.
To ich stary numer.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns Beispiele suchen.
Uwidocznijmy to na przykładach.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich sie suchen?
- Mam tam iść?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, suchen wir ihn.
Dobra, znajdźmy go.
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen Sie seinen Vater!
- Widział swojego ojca?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde hier suchen.
- Ja pójdę tędy.
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen Sie mal gründlicher.
- Sprawdz go calego.
   Korpustyp: Untertitel
Die suchen einen Prügelknaben.
Potrzebują chłopca do bicia.
   Korpustyp: Untertitel
- Lassen Sie mich suchen.
- Niech no się rozejrzę.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden danach suchen.
Mówiłem, że jesteśmy przyjaciółmi.
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen Sie mit mir.
- Przyłącz się do mnie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können Verbündete suchen.
A inni szefowie burdeli?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Pilze suchen.
Ja tylko zbierałam grzyby.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Troy suchen.
Musimy się wrócić po Troy'a.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie suchen.
A jeżeli jej nie znajdziemy?
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen immer Gelegenheiten.
Zawsze czekam na okazję.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss weiter suchen.
Nie mogę się poddać.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen & nur in:
Szukaj & tylko w:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Suchen wir weiter.
-Nie, ale możemy iść dalej.
   Korpustyp: Untertitel
- Genau den suchen wir.
- Nareszcie go mamy.
   Korpustyp: Untertitel
Was suchen Sie hier?
Czego, do diabła tu szukacie?
   Korpustyp: Untertitel
Orte suchen mit & marble;
Wyszukiwanie miejsc z użyciem & marble;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Sie werden Sie suchen.
- Będzie Pan zgnojony....
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen Sie sich Arbeit.
- Poszukaj sobie pracy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wonach suchen Sie?
- Daj sobie pomóc.
   Korpustyp: Untertitel
Die suchen eine Sekretärin.
Proszę się skontaktować z p.
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen Sie mich?
- O co chodzi?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte ihn suchen.
Ja chce go tylko odnależć.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir suchen sie gemeinsam.
- Poszukamy ich razem.
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen Sie jemanden?
Szukacie kogoś?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Schutz suchen.
- Musimy się ukryć.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Bonnie suchen.
- Wpadliśmy na trop leku.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, suchen Sie weiter.
Nie, proszę patrzeć.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe Pete suchen.
I pokazuje się restauracja.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen ein Schiff.
Być może tam będzie łódź.
   Korpustyp: Untertitel
- Was muss ich suchen?
- A czego szukam?
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie den Schiffszimmermann.
Niech cieśla sprawdzi wszystko.
   Korpustyp: Untertitel
- Wonach suchen wir?
To pasuje do rzkładu czasu ręki.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen & Ersetzen in Dateien
Wyszukiwanie i zamiana w plikach
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Wir suchen immer Arbeit.
- Jesteśmy na wczasach.
   Korpustyp: Untertitel
Sie suchen ihn.
Rozumiem, że go szukaliście.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen nur Zuflucht.
- Dostaniecie schronienie i strawę.
   Korpustyp: Untertitel
- Die suchen mich.
- Tak, ścigają mnie za morderstwo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen dir Kleider.
Poszukamy tobie jakieś ubrania.
   Korpustyp: Untertitel
- Wonach wollen Sie suchen?
Jaką masz nadzieje, że co znajdziesz?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, wir suchen hier.
Okay, poszukamy tutaj.
   Korpustyp: Untertitel
Kopfgeldjäger suchen ihn überall.
Wszedzie pelno šledczych. Szukaja go.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird mich suchen!
Jeśli nie odbiorę zadzwoni znowu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten Gespräche suchen.
Powinniśmy dążyć do rozmów.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir suchen immer noch.
W bazach wciąż sprawdzają.
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen sie hei…
-Opętając ich i nawiedzając.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihn suchen.
Nie ma go w swoim legowisku.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird mich suchen.
On na pewno by mnie znalazł.
   Korpustyp: Untertitel
- Wonach suchen sie?
- i jego pomocnik…
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen nach Öl.
To było tylko wieczorowe seminarium.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich sie suchen?
- Czy mam iœæ ich poszukaæ?
   Korpustyp: Untertitel
Was suchen Sie hier?
- Co tu robisz?
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen die Wahrheit!
Staramy się dotrzeć do prawdy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie suchen nach Ihnen.
Przyszli po ciebie.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie jemanden, Ma'am?
To będzie bardzo ładny kosmita.
   Korpustyp: Untertitel
Wir -- wir suchen noch.
M…Jesteśmy w trakcie poszukiwań.
   Korpustyp: Untertitel
Sie suchen keine Konformität.
Nie spoczywają na laurach, nie poddają się.
   Korpustyp: Untertitel
- Was solltest du suchen?
- Powiedzial ci, czego szukac?
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen einen Geist.
Ray, wiem o tym.
   Korpustyp: Untertitel
- Was suchen Sie hier?
- co ty tutaj robisz?
   Korpustyp: Untertitel
- Mich suchen die nicht!
- Mnie nie ścigają!
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen ihn anderswo.
Znajdziemy je gdzie indziej.
   Korpustyp: Untertitel
Welchen Kalligraphen suchen sie?
To był Złamany Miecz.
   Korpustyp: Untertitel
Dann suchen wir oben.
Potem pójdziemy na górę.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen einen Rekruten.
Rekrutujemy ludzi do służby specjalnej.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie ihn einfach!
Poszukaj go, dobra?!
   Korpustyp: Untertitel
- Den suchen sie noch.
- Ciagle go szukaja.
   Korpustyp: Untertitel
- Suchen Sie ihn.
- Proszę go odszukać.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie am Tatort.
Przeszukajcie ulicę, na której go napadli.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann suchen Sie ihn.
- Proszę go zatem odszukać.
   Korpustyp: Untertitel
Wo suchen Sie Schutz?
Gdzie chronicie się na noc, żeby spać?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir suchen sie gerade.
W domu jej nie ma.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen wir ihn, Ruth.
Znajdźmy go, Ruth.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, nun, nicht suchen.
Tak, cóż, nie szukam.
   Korpustyp: Untertitel