linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Illustration ilustracja 41 przykład 1

Verwendungsbeispiele

Illustration ilustracja
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

GIF eignet sich gut zum Speichern von Bildern mit wenigen Farbfeldern wie dies bei Logos oder einfachen Illustrationen der Fall ist.
GIF jest dobrym typem obrazu do zapisu obrazów z płaskimi blokami lub pasami kolorów, np. logo lub prostych ilustracji.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Fotografien oder Illustrationen, aus denen äußere Merkmale, Kennzeichnungen und innerer Aufbau hervorgehen,
zdjęcia lub ilustracje przedstawiające cechy zewnętrzne, oznakowanie i układ wewnętrzny;
   Korpustyp: EU
Comic-Hefte haben im Durchschnitt 35 Seiten und 124 Illustrationen.
Przecietnie w komiksie jest 35 stron i 124 ilustracje.
   Korpustyp: Untertitel
Die Waschschüssel mit Armatur an der Wand (Illustration)
Misa umywalkowa z armaturą zamontowaną na ścianie (ilustracja)
Sachgebiete: verlag e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Die Zahl der im vergangenen Jahr ausgesprochenen Todesurteile ist - worauf die Frau Kommissarin ebenfalls hinwies - eine tragische Illustration dieser Tatsache.
Liczba wyroków śmierci w zeszłym roku, o czym mówiła również pani komisarz, jest tego tragiczną ilustracją.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es wurde gedruckt als Illustration zu meinem berühmten Roman "lcosameron".
Ilustracja pochodzi z mojej słynnej powieści "lcosameron".
   Korpustyp: Untertitel
Illustrationen zu Katastrophen, zum Herunterladen für örtliches Trainingsmaterial.
Ilustracje katastrof, do pobrania jako lokalny materiał szkoleniowy.
Sachgebiete: astrologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Bildliche Darstellungen, z. B. Piktogramme und Illustrationen, müssen sich in den Produktsicherheitsinformationen an auffälliger Stelle befinden.
Elementy graficzne takie jak piktogramy oraz ilustracje muszą być umieszczone w widocznym miejscu w informacjach na temat bezpieczeństwa produktu.
   Korpustyp: EU
Ich will jetzt nicht auf die Parallelen zu Judas Ischariot eingehen, aber Dante Alighieri benötigte keine Illustrationen.
Paralela z Judaszem jest oczywista, ale Dante Alighieri nie potrzebował żadnych ilustracji.
   Korpustyp: Untertitel
Publitek, Inc., dba Fotosearch ist eine Anbieter von Lizenzfreien- und Lizenzpflichtigen Fotografien, Illustrationen, Landkarten, Videos und Audio.
Publitek, Inc., dba Fotosearch jest dostawcą zbiorów fotografii, ilustracji, map, wideo i dźwięków na licencjach royalty free i rights managed.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Illustration"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Dass er Illustrator wurd…
I tak został ilustratore…
   Korpustyp: Untertitel
Aber andere illustre Namen sollten bald folgen.
A po nim wiele innych znamienitości.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abbildung dient lediglich der Illustration.
Fotografia ma jedynie charakter informacyjny.
   Korpustyp: EU
Die Fotos dienen nur zur Illustration.
Fotografie mają jedynie charakter informacyjny.
   Korpustyp: EU
Seine 14. Kavallerie war eine illustre Einheit.
Jego 14. pułk to była sławna jednostka.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeihung, wir müssen den Zuschauern unbedingt die Illustration zeigen.
Niech widzowie zobaczą obrazek.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeihung, wir müssen den Zuschauern unbedingt die Illustration zeigen.
Przepraszam. Niech widzowie zobaczą obrazek.
   Korpustyp: Untertitel
War er nicht ein Astronaut oder ein Illustrator?!
A ja myœla³am, ¿e astronaut¹ i ilustratorem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Ihnen auch die Illustrated London News mitgebracht, Sir.
Przyniosl em panu takze Londynski Magazyn llustrowany.
   Korpustyp: Untertitel
Das von Sports Illustrated habe ich auch noch.
Nigdy nie zgubiłem mojego telefonu.
   Korpustyp: Untertitel
Gemischt von Eurem besten Illustrator, Bruder Adelmo, der dieses Pergament vor Venantius besaß.
Sporządził go twój wielki uczony, brat Adelmo, który miał ten pergamin wcześniej.
   Korpustyp: Untertitel
Die Geschichten, die ich im Kurs verwende, sind nur zur Illustration.
Historie, które przedstawiam wam na zajęciach, są tylko obrazowe.
   Korpustyp: Untertitel
Die Illustration eines Fusionszaubers. Die Verschmelzung zweier Seelen in einem Körper.
Schemat zaklęcia Scalenia łączy dwie dusze w jednym ciele
   Korpustyp: Untertitel
Anhang 11 — Allgemeine Illustration zu Lichtquellen für Abblendlicht und sonstigen Lichtquellen sowie zu zugehörigen optionalen Lichtquellen.
Załącznik 11 – Rysunek ogólny głównych świateł mijania i wszystkich źródeł światła oraz powiązanych opcji źródeł światła
   Korpustyp: EU
Zur Erläuterung und Illustration können den Ergebnissen Kopien von Protokollen, Mikrobilder usw. beigefügt werden;
W celu wyjaśnienia i zilustrowania wyniki mogą być uzupełnione kopiami nagrań, fotomikrografami itd.;
   Korpustyp: EU
Allgemeine Illustration für Lichtquellen für Abblendlicht und sonstige Lichtquellen sowie für zugehörige optionale Lichtquellen
Rysunek ogólny głównych świateł mijania i wszystkich źródeł światła oraz powiązanych opcji źródeł światła
   Korpustyp: EU
Sie darf jedoch Zeichnungen zur leichteren Identifizierung des Erzeugnisses und als Illustration der Zubereitungsmethoden aufweisen.
Mogą jednak zawierać wizerunki graficzne ułatwiające identyfikację produktu i ilustrujące metody przygotowywania.
   Korpustyp: EU
Meines Erachtens ist das eine ziemlich gute Illustration der gegenwärtigen Lage in der Welt.
Powiedziałbym, że jest to dość dobre odzwierciedlenie sytuacji na świecie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Denkst du, ich sollte mir das Sports Illustrated-Magazin für 70% Rabatt auf den Normalpreis holen?
Tak przy okazji, mam tu coś, co chciałbym ci dać.
   Korpustyp: Untertitel
Unbeschadet des Unterabsatzes 1 sind Zeichnungen zur leichteren Identifizierung der Säuglingsanfangsnahrung und Folgenahrung und als Illustration der Zubereitungsmethoden zulässig.
Bez uszczerbku dla akapitu pierwszego dozwolone są graficzne przedstawienia umożliwiające łatwą identyfikację preparatów do początkowego żywienia niemowląt i preparatów do dalszego żywienia niemowląt, a także ilustrujące sposób przygotowania.
   Korpustyp: EU
3 Für eine bessere Illustration der Definition des Begriffs Grundleistung siehe Abbildung 2 der Norm ISO 8528-1:
Aby lepiej zrozumieć definicję mocy podstawowej, należy zapoznać się z rysunkiem 2 normy ISO 8528-1:2005.
   Korpustyp: EU
Die Zahl der im vergangenen Jahr ausgesprochenen Todesurteile ist - worauf die Frau Kommissarin ebenfalls hinwies - eine tragische Illustration dieser Tatsache.
Liczba wyroków śmierci w zeszłym roku, o czym mówiła również pani komisarz, jest tego tragiczną ilustracją.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
„kombinierter gesundheitsbezogener Warnhinweis“ einen gesundheitsbezogenen Warnhinweis, bestehend aus einer Kombination aus einem textlichen Warnhinweis und einer entsprechenden Fotografie oder Illustration, gemäß dieser Richtlinie;
„mieszane ostrzeżenie zdrowotne” oznacza ostrzeżenie zdrowotne, składające się z połączenia ostrzeżenia tekstowego i odpowiadającej mu fotografii lub ilustracji, przewidziane w niniejszej dyrektywie;
   Korpustyp: EU
Obwohl ich all dem beipflichte, habe ich gegen den vorliegenden Bericht gestimmt, weil er eine weitere Illustration dafür ist, wie sehr sich Europa einmischt.
Chociaż zgadzam się z tym wszystkim, głosowałem przeciwko przyjęciu tego sprawozdania, ponieważ jest ono kolejnym przykładem ogromnej ingerencji Unii Europejskiej.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nach dem Studium lebte er kurz in Wien, von wo er 1895 nach Paris ausreiste. Dort konnte er sich bald als Zeichner, Karikaturist und Illustrator behaupten.
Po studiach krótko mieszkał w Wiedniu, skąd w 1895 roku wyjechał do Paryża, gdzie zaczął pracować jako rysownik, karykaturzysta i ilustrator.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Fürstenwalde ist sehenswert: mit seiner liebevoll restaurierten Innenstadt, dem alten Dom, dem Rathaus mit seiner Galerie und dem Museum, das neben seiner umfangreichen geologischen Sammlung eine große Sammlung des Malers und bekannten Illustrators Gerhard Goßmann besitzt.
Fürstenwalde z pieczo?owicie odrestaurowanym starym miastem, ?redniowieczn? katedr?, ratuszem mieszcz?cym galeriæ oraz muzeum, w którym obok obszernej ekspozycji geologicznej znajduje siæ du?y zbiór dzie? znanego malarza i ilustratora Gerharda Goßmanna. Na zachodzie
Sachgebiete: religion verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
*Es gibt so gut wie keine Regel, wie du dein Bild herstellst (Foto, Illustration, Kuli-Skizze etc.), aber du musst dafür sorgen, dass es weiterhin ein flüssiges, endloses Werk bleibt.
* Nie ma żadnych zasad, których musisz się trzymać tworząc swoje dzieło (zdjęcie, ilustrację, szkic, rysunek, itd.). Postaraj się tylko, żeby przejście między Twoją pracą, a pracami innych było płynne i nie zakłócało całości.
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite