Sachgebiete: theater media informatik
Korpustyp: Webseite
Ich ergreife mit der Hartnäckigkeit eines Narren erneut diese Gelegenheit, auf die schwedischen Erfahrungen hinzuweisen.
Z uporem głupca powracam przy każdej możliwej okazji do przykładu Szwecji.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kauko, Lei…wir wurden von Verrückten und Narren überredet.
Kauko, Leifi…Przekonali nas do tego szaleńcy i głupcy.
Korpustyp: Untertitel
Laut der Londoner "Times" hat Präsident Sarkozy gesagt, die Iren "sind Narren.
Londyński Times donosi, iż prezydent Sarkozy stwierdził, że Irlandczycy "to cholerni głupcy.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Glaber ist der gefährlichste Narr, - einer mit einem Titel.
Glaber to najbardziej niebezpieczny rodzaj głupca. Głupiec z tytułem.
Korpustyp: Untertitel
Die Landwirte in der Europäischen Union haben stets größtes Verantwortungsbewusstsein gezeigt, wenn es um die Produktion von Nahrungsmitteln ging; und diese Gesetze einzuführen, bedeutet im Grunde zu sagen, dass sie Narren seien und kein Interesse hätten.
Rolnicy w całej Unii Europejskiej byli najbardziej odpowiedzialnymi ludźmi, jeśli chodzi o produkcję żywności, a ustanowienie tych przepisów jest, przede wszystkimi równoznaczne z powiedzeniem im, że są głupcami, a ponadto, że nie są zainteresowani.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Spartacus ist ein Narr, wenn er sich auf einen Handel mit solchen wie denen einlässt.
Spartakus jest głupcem, jeśli ryzykuje układy z nimi.
Korpustyp: Untertitel
Die Türkei und ihr Volk werden ebenfalls zum Narren gehalten - mit katastrophalen diplomatischen Folgen, wie wir es bei Herrn Erdoğans Besuch in Deutschland und Herrn Sarkozys Besuch in der Türkei gesehen haben.
Z Turcji i jej obywateli również robi się głupców - co ma opłakane konsekwencje dyplomatyczne, jak widzieliśmy niedawno podczas wizyty premiera Erdoğana w Niemczech i prezydenta Sarkozy'ego w Turcji.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich hoffe, dieser alte Narr weiß, was er da tut.
Mam nadzieję, że ten stary głupiec wie, co ma zrobić.
Korpustyp: Untertitel
Für gewöhnlich ist es unsere Aufgabe, Rechtsvorschriften zu verabschieden, doch erst die Durchsetzung dieser Vorschriften bringt unseren Menschen konkrete Ergebnisse, und mit einem Misserfolg bei deren Durchsetzung würden wir uns, offen gesagt, zum Narren machen.
Stanowienie prawa daje nam zajęcie, lecz przestrzeganie tego prawa w zasadzie przynosi owoce naszym obywatelom, a niewdrażanie go, szczerze mówiąc, robi z nas głupców.
Persönlich glaube ich, dass es am sinnvollsten wäre, unsere werten sozialistischen und liberalen Kolleginnen und Kollegen, die gewisse Entschließungen eingereicht haben, aufzufordern, diese zurückzuziehen, damit wir uns nicht mehr zum Narren machen und das Parlament sich wieder den echten Problemen der europäischen Bürgerinnen und Bürger zuwenden kann.
Osobiście uważam, że najlepiej będzie zapytać kolegów posłów socjalistów i liberałów, którzy przedłożyli pewne projekty rezolucji, o ich wycofanie, co pozwoli nam nie robić z siebie durniów, i Parlament będzie mógł wrócić do zajmowania się prawdziwymi problemami obywateli europejskich.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
würde er ein alter Narr sein, aber so ist er einmalig.
…tałby się starym durniem, a tak to zawsze będzie idealny..
Korpustyp: Untertitel
Was treibt der Narr?
Co ten dureń wyprawia?
Korpustyp: Untertitel
Mein Vater, der alte Narr, ruhe er in Frieden.
Mój stary, dureń jeden, niech spoczywa w pokoju.
Korpustyp: Untertitel
Ich gäbe alles, wenn die Dinge wieder wie heute früh wären, als du mich einen Narren nanntest.
Gdybym wiedział to co teraz, nie nazwał bym cię durniem.
Korpustyp: Untertitel
Du bist hingegen genauso ein Narr wie alle Männer.
Za to ty jesteś takim samym durniem, jak każdy mężczyzna.
Korpustyp: Untertitel
Ich war ein Narr, überhaupt daran zu denken, ich k: Onnte dich hintergehen.
Byłem durniem, myślałem że można ciebie oszukać.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du nicht zuhörst, bist du der Narr.
Wyjdziesz na durnia, jeśli go nie posłuchasz.
Korpustyp: Untertitel
Wieso verbringst du deine Tage mit solchen Leute…die dich zum Narren halten?
Dlaczego spędzasz dzień za dnie…z takimi ludźm…i pozwalasz robić z siebie durnia?