linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Pfad ścieżka 285 droga 57

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pfad path 1

Verwendungsbeispiele

Pfad ścieżka
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Dies gab mir ein sicheres Gefühl, den richtigen und für mich genau passenden Pfad gefunden zu haben.
To dało mi wielką inspirację i pewność, że znalazłem właściwą ścieżkę, która jest dla mnie idealna.
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Pfad zum Ordner, wohin die Bilder exportiert werden sollen.
Ścieżka do katalogu, do którego pliki powinny być eksportowane.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Vielleicht schlug er einen Pfad ein, dem niemand folgen konnte. lm Gegenteil.
Może pobłądził, wybrał ścieżkę, którą nikt nie mógł za nim podążyć?
   Korpustyp: Untertitel
Lade sie hoch und schicke nur den Pfad/Dateinamen der Datei auf dem FTP-Server.
Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko ścieżkę/nazwę pliku.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Speichert die aktuelle Wiedergabeliste in current.xml und gibt den Pfad zurück.
Zapisuje bieżącą listę do current. xml i zwraca ścieżkę do pliku.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Er führt mich auf dem Pfade der Gerechtigkeit um seines Namens Willen.
"Prowadzi mnie ścieżkami sprawiedliwość" "dla chwały swego nazwiska."
   Korpustyp: Untertitel
Für die Start und 1000GP Angebote ist der Pfad in der authuserfile Zeile verschieden.
W przypadku ofert Start oraz 1000GP ścieżka dostępu jest inna.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Pfad zur Programmdatei Xplanet auf der Einrichtungsseite ist leer.
Ścieżka do pliku uruchamialnego Xplanet w panelu konfiguracyjnym jest pusta.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Na ja, Konfuzius sagt, wer sich auf den Pfad der Rache begibt, solle zwei Gräber graben.
Konfucjusz powiedział, że jeśli ścieżka zemsty wchodzi, wykopać dwa groby.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Umbaru wandelte auf seinem eigenen Pfad zur Wahrheit.
Bo przecież każdy umbaru podąża własną ścieżką prawdy.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zertifizierungs-Pfad
Leuchtender Pfad

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Pfad

158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Pfad zum Durchsuchen angeben.
Proszę podać lokalizację do przeszukania.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ändere nur deinen Pfad.
Po prostu zmień swoją ścieżkę.
   Korpustyp: Untertitel
Pfad kann nicht verwendet werden
Nie można użyć tej ścieżki
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ grep“
Ścieżka do programu "grep"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ awk“
Ścieżka do programu "awk"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ sed“
Ścieżka do programu "sed"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ xargs“
Ścieżka do programu "xargs"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ rmdir“
Ścieżka do programu "rmdir"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ nmblookup“
Ścieżka do programu "nmblookup"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ smbclient“
Ścieżka do programu "smbclient"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ smbspool“
Ścieżka do programu "smbspool"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ smbtree“
Ścieżka do programu "smbtree"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ net“
Ścieżka do programu "net"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ mount.cifs“
Ścieżka do programu "mount. cifs"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ umount.cifs“
Ścieżka do programu "umount. cifs"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ smbmount“
Ścieżka do programu "smbmount"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ smbumount“
Ścieżka do programu "smbumount"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ mount“
Ścieżka do programu "mount"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ umount“
Ścieżka do programu "umount"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ smb4k_umount“
Ścieżka do programu "smb4k_ mount"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ smb4k_umount“
Ścieżka do programu "smb4k_ umount"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ smb4k_kill“
Ścieżka do programu "smb4k_ kill"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ smb4k_sudowriter“
Ścieżka do programu "smb4k_ umount"
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Du kannst keinen Pfad brechen.
Nie wolno przerywać ścieżki.
   Korpustyp: Untertitel
- Sieht aus wie ein Pfad.
- Wygląda na jakiś szlak.
   Korpustyp: Untertitel
Der blutige Pfad Gottes 2
Święci z Bostonu 2: Dzień Wszystkich Świętych
   Korpustyp: Wikipedia
Sie sollen den Pfad bewachen.
Niech zablokują i strzegą tej ścieżki.
   Korpustyp: Untertitel
Bereiche des Bildes mit Bézier-Pfad auswählen
Zaznaczanie obszarów obrazu za pomocą ścieżek Beziera.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Einen Bereich des Bildes mit Pfad auswählen
Zaznaczanie obszarów obrazu za pomocą ścieżek Beziera.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Bibliothekenliste enthält diesen Pfad bereits.
Lista ścieżek bibliotek zawiera już tę ścieżkę.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
& Pfad zu xmlrpc.php auf dem Server:
Położenie xmlrpc. php na serwerze:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ungültiger Pfad zu xmlrpc.php eingegeben.
Podano niepoprawną Å"cieżkę do xmlrpc. php.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pfad in neuem Unterfenster öffnen
Otwórz ścieżkę w nowej karcie
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Anaki…dieser Pfad wurde dir eröffnet.
Anakin, ta sciezka otwiera sie przed toba.
   Korpustyp: Untertitel
Furcht ist der Pfad zur dunklen Seite.
Strach to sciezka ciemnej strony Mocy.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du bist von deinem Pfad abgewichen.
Ale odeszli z twej drogi.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pfad zum Programm„ mount_smbfs“ (nur FreeBSD)
Ścieżka do programu "mount_ smbfs" (tylko FreeBSD)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ smbutil“ (nur FreeBSD)
Ścieżka do programu "smbutil" (tylko FreeBSD)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ kdesu“ (optional)
Ścieżka do programu "sudo" (opcjonalnie)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ sudo“ (optional)
Ścieżka do programu "sudo" (opcjonalnie)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ dvips“ (optional)
Ścieżka do programu "dvips" (opcjonalnie)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ enscript“ (optional)
Ścieżka do programu "enscript" (opcjonalnie)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ rsync“ (optional)
Ścieżka do programu "rsync" (opcjonalnie)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad zum Programm„ konsole“ (optional)
Ścieżka do programu "konsole" (opcjonalnie)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Kommt her! Carter! Es ist ein Pfad.
Mamo nie uwierzysz w to.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt einen Pfad und Treppen.
Jest ścieżk…...i pewne schody.
   Korpustyp: Untertitel
lm Ritual-Zentrum, den Pfad hinunter.
W naszym centrum rytuałów, za kiblem.
   Korpustyp: Untertitel
Dem, der folget dem Pfad der Gerechten
Ci, którzy podążają ścieżką prawości
   Korpustyp: Untertitel
Meidet den Pfad der leichten Lösung!
Strzeżcie się przed pochopnymi rozwiązaniami.
   Korpustyp: Untertitel
"Peter ist vom rechten Pfad abgekommen."
Peter zboczył z drogi i Pan go ukarał.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pfad kommt mir bekannt vor.
Szlak wygląda tak samo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bewegen sich auf den Pfad zu.
Trafili na nasz ślad.
   Korpustyp: Untertitel
[Synchronisation] Der Pfad der Ausschlussdatei ist leer.
[Synchronizacja] Brak ścieżki do pliku z wzorcami ignorowania.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[Synchronisation] Der Pfad zur Einschlussdatei ist leer.
[Synchronizacja] Brak ścieżki do pliku z wzorcami dołączania.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Diesen Pfad entlang, etwa eine Viertelmeile.
Szlakiem w dół, jakieś ćwierć mili.
   Korpustyp: Untertitel
Einzustellender Pfad vor dem Laden der Dateien
Zmiana na tą ścieżkę przed wczytywaniem plików
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pfad zur Programmdatei des Epos-Servers:
Ścieżka do programu serwera Epos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pfad zur Programmdatei des Epos-Clients:
Ścieżka do programu klienta Epos:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Fügt den aktuellen Pfad als Lesezeichen ein.
Dodaje do zakładek bieżące położenie
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Alle Elemente im gleichen Pfad filtern
Filtruj wszystkie obiekty w tej samej ścieżce
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Bleib auf dem Pfad um den See.
Trzymaj się ścieżki wokół jeziora.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich hat dir Gutmütig diesen Pfad gezeig…
-Ufam, że Życzliwy pokazał ci ścieżkę?
   Korpustyp: Untertitel
GEHST DU AUF DEM RICHTIGHEN PFAD???
A ty, czy jesteś na właściwej ścieżce?
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen zu dem Pfad hier rüber.
Teraz pójdziemy tą ścieżką.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir müssen diesem Pfad weiter folgen.
My musimy podążać wyznaczonym kursem.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist weit abseits vom Pfad.
To daleko poza szlakiem.
   Korpustyp: Untertitel
Sohn auf welchen Pfad bist du.
Synu, na jakie drogi się wydałeś?
   Korpustyp: Untertitel
Den Pfad dürften wir nicht verfehlen.
Gdzieś tędy biegnie szlak.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Pfad, den Ihre Frau erwähnt…
Pamiętasz tę ścieżkę, o której wspominała twoja żona?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst deinen Pfad selbst wählen.
Tylko ty możesz wybrać swoją drogę.
   Korpustyp: Untertitel
Schick ein Team den Pfad runter.
Niech druga ekipa pilnuje drogi na wypadek, gdyby zawrócił.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist der Pfad in den Himmel.
To przepustka do raju.
   Korpustyp: Untertitel
"Der Liebe Pfad ist ein schmaler Grat
"W miłosnej podróży z trudem się kroczy.
   Korpustyp: Untertitel
-Sie meint den alten Jeep-Pfad.
- Chodzi jej o stary szlak dżipów.
   Korpustyp: Untertitel
- Was denkst du über den Neuen Pfad?
Co sądzisz o "Nowej Drodze"?
   Korpustyp: Untertitel
Drehe ab vom Pfad der Toten!
Zawróć z drogi śmierci.
   Korpustyp: Untertitel
„Wir müssen diesem Pfad nicht folgen.
– Nie musimy iść w jego ślady.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Zertifikatsdatei (%1) ist nicht aufzufinden. Bitte prüfen Sie den Pfad.
Nie można wczytać pliku certyfikatu (% 1). Sprawdź ścieżkę dostępu do niego.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Zeigt den vollständigen Pfad des Dokuments im Fenstertitel.
Pokaż całkowitą ścieżkę dokumentu w tytule okna
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Geben Sie hier den Pfad zur Programmdatei Xplanet ein.
Proszę podać tu ścieżkę do pliku uruchamialnego xplanet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Geben Sie hier den Pfad zur Hintergrundbilddatei ein.
Wpisz tutaj ścieżkę do pliku z obrazem tła.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Geben Sie den Pfad zur MPlayer-Programmdatei ein.
Wpisz ścieżkę do MPlayer' a.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Prüfen Sie den Pfad und die Berechtigung des PDA-Geräts.
Proszę sprawdzić ścieżkę do urządzenia do komunikacji z palmtopem i uprawnienia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Er kann einen neuen Pfad im Westsahara-Konflikt eröffnen.
Może otworzyć nową drogę, ścieżkę.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein alter Freund hat den Pfad zur Unsterblichkeit entdeckt.
Stary przyjaciel, na ścieżkę do nieśmiertelności wszedł.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie starben alle auf dem Pfad der Tränen.
Ale wszyscy umarli na Szlaku Łez.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wich vom Pfad ab und zahlte den Preis dafür.
Zboczyłem z właściwej drogi i zapłaciłem za to cenę.
   Korpustyp: Untertitel
Du stehst der Frage gegenüber, welchen Pfad du einschlagen wirst.
Jedyne pytanie to, którą ścieżkę wybierzesz.
   Korpustyp: Untertitel
Warum diesen Pfad in die Schande, ins Gefängnis, weitergehen?
Po co iść drogą, która wiedzie do hańby i więzienia?
   Korpustyp: Untertitel
Führe diese demütigen Seelen auf den Pfad der Rechtschaffenheit.
Poprowadź te pokorne dusz…ścieżką sprawiedliwości.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh den Pfad hinauf, durch das hohe Gras.
Zmierzam w górę. - Poprzez wysoką trawę. - Nie wchodź do środka.
   Korpustyp: Untertitel
Unser beider Pfad…waren nicht ausgetreten, aber gezeichnet.
Nasze drogi były już wytyczone.
   Korpustyp: Untertitel
Fehler: Kein Pfad zur Dokumentation; Hilfe wird abgebrochen.
Błąd: Brak ścieżki do dokumentacji; pomoc przerwana.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Geben Sie bitte einen gültigen Pfad für die Sicherungskopie ein.
Proszę wpisać poprawną ścieżkę do kopii zapasowej.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Den vollen Pfad für jeden Ordner anzeigen@info:whatsthis
Pokaż pełne ścieżki do katalogów@ info:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Pfad, auf dem wir gekommen sind, ist einfach verschwunden.
Nie ma drogi, którą tu przyszliśmy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe auch versucht das Pfad Netz zu hacken.
Próbowałem już się włamać do tej sieci.
   Korpustyp: Untertitel
Crixu…würde sie auf den entsprechenden Pfad führen.
Kriksos pokierowałby ich właściwą drogą.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist der Pfad, dem wir in unserem Alltag folgen.
Ścieżką, którą kroczymy w codziennym życiu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah den Pfad des Sieges in den Flammen.
Ujrzałam w płomieniach drogę do zwycięstwa.
   Korpustyp: Untertitel