linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fort fort 216 fortyfikacja 1
[ADJ/ADV]
fort stąd 2

Verwendungsbeispiele

Fort fort
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Das Fort ist kaum zerstört und bautechnisch sehr interessant.
Fort nie jest prawie zniszczony i bardzo ciekawy pod wzglædem in?ynieryjno-budowlanym.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Boehringer-Ingelheim Limited und Fort Dodge Animal Health antworteten separat.
Boehringer- Ingelheim Limited i Fort Dodge Animal Health przedstawiły niezależne odpowiedzi.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Fort Belvoir, wo Reynolds starb, ist hier.
Fort Belvoir, gdzie zginął Reynolds, jest tutaj.
   Korpustyp: Untertitel
Hold the Fort! ist ein heiß ersehntes online Bogenschießen Spiel, das bald auf diesem Spieleportal verfügbar ist.
Hold the Fort! to wyczekiwana gra Obronne online, która wkrótce ukaże się na tym portalu gier.
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Portugal Fort Dodge Veterinaria S.A.
Portugal Fort Dodge Veterinaria S. A.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Fort Mead hat unter der Erde ein 18 Hektar großes Computersystem.
W Fort Meade jest 18 akrów podziemnych [mainframe computers].
   Korpustyp: Untertitel
Das Fort ist ein großes Beispiel von Mughal-Architektur und glaubt wie ein beruhigender Einfluss mitten in der hektischen Stadt.
Fort jest doskonałym przykładem architektury Mughal i czuje się jak kojący wpływ w zgiełku miasta.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Name und Anschrift des Herstellers, der für die Chargenfreigabe verantwortlich ist Fort Dodge Animal Health Holland C.J. van Houtenlaan 36 1381 CP Weesp Niederlande
Nazwa i adres wytwórcy( ów) odpowiedzialnego( ych) za zwolnienie serii Fort Dodge Animal Health Holland C. J. van Houtenlaan 36 1381 CP Weesp The Netherlands
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wenn Chaney gefasst ist, hängt er in Fort Smith.
Jak zostanie schwytany, wraca do Fortu Smith na szubienicę.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein kleines Fort, das in einem gedrängten bylane der Stadt untergebracht wird.
To jest mały fort mieści się w zatłoczonych bylane miasta.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Fort- und Weiterbildungsmassnahmen
Fort-und Weiterbildung für Beruf


100 weitere Verwendungsbeispiele mit fort

144 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

"Geh fort.
"Bierz dziecko i wyjeżdżaj.
   Korpustyp: Untertitel
Die Strasse gleitet fort und fort
"A droga wiedzie w przód i w przód…"
   Korpustyp: Untertitel
Fort ist ihr Herr Fort ihre Sonne
/Zginął ich pan, zginął ich syn
   Korpustyp: Untertitel
Soldaten, schafft ihn fort.
Straż, pojmać go.
   Korpustyp: Untertitel
Du gehst fort, Gelsomina?
- Opuszczasz nas, Gelsomino?
   Korpustyp: Untertitel
Er geht fort, Prudence.
On wyjeżdża, Prudence.
   Korpustyp: Untertitel
Heute hier, morgen fort.
Dziś wśród żywych, a jutro w piachu.
   Korpustyp: Untertitel
Fahren Sie fort, Holmes.
Złaź na dół, Holmes.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht sollten wir fort.
-Tam jest pełno Efrafian.
   Korpustyp: Untertitel
- Bau ein Fort.
Musicie częściej wychodzić na dwór.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, gehen Sie fort!
- Daj spokój.
   Korpustyp: Untertitel
- Fort nach England?
- Zbiegł do Anglii?
   Korpustyp: Untertitel
- Bring mich heute fort.
- Zabierz mnie dzisiaj.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie, sie ist fort?
- Co znaczy odeszła?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, fahren Sie fort.
- Oczywiście, mów.
   Korpustyp: Untertitel
- Geht sie jetzt fort?
- Czy ona odchodzi?
   Korpustyp: Untertitel
"Setz meine Arbeit fort.
"Kontynuuj moje dzieło.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, fahren Sie fort.
Należy pani do kontaktowych czy spokojnych osób?
   Korpustyp: Untertitel
Seine Mama ist fort.
Ma niebieskie oczka, piaskowe włosy i ma około 80cm wzrostu.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf bloß nicht fort!
Stój tam gdzie stoisz!
   Korpustyp: Untertitel
Fahren Sie fort, Holmes.
W węźle zainstalowano hak.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Vater ist fort.
- Twój ojciec jest martwy.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Dickies Vater fort?
- Gdzie ojciec Dicka?
   Korpustyp: Untertitel
Fort von Beardsley.
Nowe okładziny do hamulców, odetkane przewody chłodnicy, przeczyszczone zawory.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie bitte fort!
Proszę pana, zdecydujmy co strumień spotka dalej.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr du fort, Erica.
Lepiej sama o tym powiedz.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren lange fort.
- Coś mnie zatrzymało.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte fahren Sie fort.
Dzięki za szczerość, Marge.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, fahr fort.
Jestem paszczurem, a mam seksowną żonę.
   Korpustyp: Untertitel
- Reeves, fahren Sie fort.
- Reeves, dokończysz? - Tak.
   Korpustyp: Untertitel
Der Junge ist fort.
Tutaj Matthew będzie przywódcą.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Er ging fort.
- Tak, szedl sobie spokojnie.
   Korpustyp: Untertitel
Fahren Sie fort.
Dlaczego tu mnie wezwałeś?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Auto ist fort.
- Jej samochod zniknął.
   Korpustyp: Untertitel
"Weit, weit fort
"By być tam, dokąd idę
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist er fort.
- Oczywiście, że tak.
   Korpustyp: Untertitel
Eure Waffe…sind fort.
Wasza broń, zniknęła.
   Korpustyp: Untertitel
Geh mit mir fort.
Ucieknij ze mną.
   Korpustyp: Untertitel
Kinder gehen immer fort.
Prędzej czy później, dzieci zawsze odchodzą.
   Korpustyp: Untertitel
Dann laufe ich fort.
W takim razie ucieknę.
   Korpustyp: Untertitel
Ä…-Erobert das Fort!
To pański najlepszy przyjaciel na calutkim świecie - Eric Cartman!
   Korpustyp: Untertitel
Fahr fort, mein Sohn.
Słucham cię, synu.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, setze Wiederbelebung fort.
Ok, kontynuuję resuscytację.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, fahren Sie fort.
Dobrze, zróbcie to.
   Korpustyp: Untertitel
Lm Fort sterben Leute.
Zolnierze w forcie umieraja.
   Korpustyp: Untertitel
Portugal setzt sein Privatisierungsprogramm fort.
Portugalia będzie kontynuować wdrażanie programu prywatyzacji;
   Korpustyp: EU
Portugal setzt das Privatisierungsprogramm fort.
Portugalia będzie kontynuować wdrażanie programu prywatyzacji.
   Korpustyp: EU
Wir nannten es Fort Bellefleur.
Nazwaliśmy to Fortem Bellefleur.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Liebe. Für immer fort.
Moja miłoś…...odeszła na zawsze.
   Korpustyp: Untertitel
Sidney, fahren Sie bitte fort.
Mów dalej, Cindy.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könntet ein Fort bauen!
- To naprawdę szkodzi dzieciom.
   Korpustyp: Untertitel
Warum schicken Sie ihn fort?
Dlaczego pozwolił pan mu odejść?
   Korpustyp: Untertitel
Macduff ist fort nach England.
Macduff zbiegł do Anglii.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf fort, wenn du willst.
Uciekaj, jeśli chcesz.
   Korpustyp: Untertitel
Dann gehe ich wieder fort.
Zostań w łazience, jeśli wolisz.
   Korpustyp: Untertitel
Und nu…Fahren Sie fort.
A teraz.. kontynuuj.
   Korpustyp: Untertitel
Ich setze die Arbeit fort.
A jednak kontynuowałem pracę.
   Korpustyp: Untertitel
Er istjetzt für immer fort.
Wyjechal teraz na zawsze.
   Korpustyp: Untertitel
Halbaron sah Dich fort gehen.
Halbaron zobaczył jak odchodzisz.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar der Ansager ist fort.
Nawet narrator sobie poszedł.
   Korpustyp: Untertitel
Myrcell…fort nach Dorne schicken?
Chcesz wysłać Myrcellę do Dorne?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Bruder, schick ihn fort.
Bracie, zabierz go.
   Korpustyp: Untertitel
Übrigens, Ihr Koffer ist fort.
Może panią zainteresuje, że zniknęła pani walizka.
   Korpustyp: Untertitel
- Deshalb ging sie also fort.
- Na co mu świadkowie?
   Korpustyp: Untertitel
- Führen Sie Ihr Verhör fort.
- Może pan kontynuować.
   Korpustyp: Untertitel
- Mr. Trotter, fahren Sie fort.
- Panie Trotter, może pan kontynuować.
   Korpustyp: Untertitel
Also gut, fahren Sie fort.
W porządku, proszę kontynuować.
   Korpustyp: Untertitel
- Reitest du vorher noch fort?
- Ruszasz po południu na przejażdżkę?
   Korpustyp: Untertitel
Fahre fort, erzähle es ihr.
No dale…...powiedz jej.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie lange ist Dick fort?
- Kiedy Dick wraca?
   Korpustyp: Untertitel
Also gut, fahren Sie fort.
W porządku. Kontynuujcie.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses bedauernswerte Verhaltensmuster besteht fort.
Ten niefortunny model postępowania cały czas występuje.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich fahre auf Englisch fort.
Będę kontynuować wystąpienie po angielsku.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der Herr fährt so fort:
Pan mówi dalej w swym nauczaniu:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Und das Konzil fährt fort:
I mówi dalej Sobór:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
- Fahren wir fort, Euer Gottheit?
To co, kontynuujemy, o Boski?
   Korpustyp: Untertitel
Oder ist er schon fort?
Jak dawno temu?
   Korpustyp: Untertitel
Bringen sie mich einfach fort!
Wszystko jedno gdzie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe fort, für immer.
Odchodzę, na zawsze.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte nehmen Sie sie fort!
Zabierz je, proszę.
   Korpustyp: Untertitel
Fort Point, seid ihr da?
Latarnia, jesteś tam?
   Korpustyp: Untertitel
Wir setzen die Landung fort.
- Wznawiamy podejście do lądowania.
   Korpustyp: Untertitel
- Fort mit Tränen und Apathie.
Odzwierciedlonyś we własnej obojętności.
   Korpustyp: Untertitel
Meister, darf ich kurz fort?
Mistrzu, mogę wyjść na chwilę?
   Korpustyp: Untertitel
"Eines Tages gingst du fort,
"A potem pewnego dnia odszedłeś".
   Korpustyp: Untertitel
Palmer setzt das Programm fort.
Palmer zdecydował że będzie kontynuował spotkanie.
   Korpustyp: Untertitel
"Bitte, bringen Sie sie fort."
"Proszę, zabierz ich".
   Korpustyp: Untertitel
Wir gingen schliesslich auch fort.
My też opuściliśmy to miejsce.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten nach Fort Buford.
- Jechali do Fortu Buford.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt, wir schaffen ihn fort.
Chodź. - Gdzie idziemy?
   Korpustyp: Untertitel
Müsst ihr wirklich heute fort?
Jesteście pewni, że musicie dziś jechać?
   Korpustyp: Untertitel
Der Stärkste pflanzt sich fort.
Szansę miał tylko najsilniejszy, to prawo doboru naturalnego.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist schon fort, Alec.
- Ona odeszła, Alec.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist fort, zum Abendessen.
Poszedł na kolację do Otello.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, er wäre fort.
Myślałem, że go odesłałaś.
   Korpustyp: Untertitel
All die Kranken im Fort!
Blonica, ci wszyscy zolnierze w forcie.
   Korpustyp: Untertitel
War erwartet uns im Fort?
Co czeka nas w forcie?
   Korpustyp: Untertitel
Wir fahren wie geplant fort.
Postąpimy tak, jak ustalono.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen das Fort informieren.
Musi pan wyslac wiadomosc do fortu.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, dann bitte, fahr fort.
No dobrze, kontynuuj.
   Korpustyp: Untertitel