Podróż koleją wreszcie stanie się w Europie rzeczywistą alternatywą dla transportu lotniczego.
Bahn fahren soll schließlich im europäischen Raum zu einer wirklichen Alternative zum Fliegen werden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
W ostatniej taryfie kolej naliczyla za duzo.
Die Bahn hat für den letzten Transport zuviel berechnet.
Korpustyp: Untertitel
Z górnej stacji kolei podwieszanej rozpościera się wspaniały widok na dolinę Łaby w okolicach Drezna. Na fanów techniki czekają interesujące wystawy dotyczące eksploatacji kolei.
Die Bergstation der Schwebebahn bietet den Besuchern einen herrlichen Ausblick über das Dresdner Elbtal und hält für Technikfreunde interessante Ausstellungen zum Betrieb der Bahnen bereit.
Roboty budowlane w zakresie budowy kolei i systemów transportu
Bauarbeiten für Eisenbahnlinien und Seilbahnsysteme
Korpustyp: EU
I teraz mamy kolej żelazną, armaty i zachodnie ubrani…al…
Und jetzt haben wir Eisenbahnlinien, Kanonen und westliche Kleidung.
Korpustyp: Untertitel
Aby osiągnąć ten cel, Wspólnota finansuje projekty oraz badania infrastrukturalne w zakresie dróg, kolei, śródlądowych dróg wodnych, lotnisk, portów, systemów nawigacji satelitarnej i zarządzania ruchem.
Um dieses Ziel zu erreichen, finanziert die Gemeinschaft Infrastrukturprojekte und Studien betreffend Straßen, Eisenbahnlinien, Binnenwasserstraßen, Flughäfen, Häfen, Satellitennavigations- und Verkehrsleitsysteme.
Korpustyp: EU DCEP
Powiedziałeś, że chcesz budować kolej.
Du sagtest, du willst nur eine Eisenbahnlinie bauen.
Korpustyp: Untertitel
W przyszłości proces kształtowania Europy, Europy XXI wieku, nie zakończy się, jeżeli nie zostanie przeprowadzony za pośrednictwem jej infrastruktury komunikacyjnej, w tym przypadku zasadniczo za pośrednictwem kolei.
In Zukunft wird die Strukturierung Europas, des Europas des 21. Jahrhunderts, nicht vollendet werden, falls dies nicht durch Kommunikationsinfrastrukturen und in diesem Fall im Wesentlichen durch Eisenbahnlinien bewerkstelligt wird.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Któregoś dnia zostanę prezesem tej kolei, a wted…
Aber irgendwann werde ich Präsident dieser Eisenbahnlinie sein, und dan…
Korpustyp: Untertitel
To staje się bezwzględnie strategicznym celem, który - uwzględniając wszystkie zagadnienia - po prostu jest równoważny nadaniu kształtu Europie, ponieważ historycznie rzecz ujmując nadanie kształtu nowoczesnym państwom dokonało się za pośrednictwem rozwoju komunikacji, dróg, kolei oraz połączeń morskich.
Dies wird derzeit zu einem absolut strategischen Ziel, das, alles in allem betrachtet, einfach die Strukturierung Europas ist, da historisch betrachtet die Strukturierung des modernen Staates auf der Grundlage der Entwicklung von Kommunikationstechnik, Straßen, Eisenbahnlinien und auch Seeverbindungen erfolgte.
Z jednej strony Bruksela domaga się, aby ludzie stali się bardziej mobilni i pragnie przenieść ruch z dróg na koleje, lecz z drugiej strony próbuje uruchomić wprost odwrotny rozwój sytuacji za pomocą magicznej formuły prywatyzacji.
Einerseits verlangt Brüssel von der Bevölkerung mehr Mobilität, will den Verkehr von der Straße auf die Gleise verlagern, andererseits aber will man mit der Zauberformel Privatisierung die genau gegenteilige Entwicklung ins Rollen bringen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Buduje koleje i drogi.
Er baut Gleise und Straßen
Korpustyp: Untertitel
Końca kolei, końca prowincji i końca policyjnej eskorty.
Ende der Gleise, Ende der Provinz, Ende der Polizeieskorte.
Korpustyp: Untertitel
kolejReihe
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Ej właśnie, że teraz moja kolej!
- He, du bist nicht an der Reihe.
Korpustyp: Untertitel
To chyba moja kolej.
Dann bin ich wohl an der Reihe.
Korpustyp: Untertitel
A wkrótc…nadejdzie moja kolej.
Und bal…bin ich an der Reihe.
Korpustyp: Untertitel
Każdy może zginąć, to była jego kolej. Teraz zbieraj swoje rzeczy.
Jeder stirbt einmal, er war eben an der Reihe.
Korpustyp: Untertitel
To nie była jego kolej.
Er war noch nicht an der Reihe.
Korpustyp: Untertitel
Po tym jak jej córka utonęła kolej przyszła na ni…
Nachdem man ihr kleines Mädchen ertränkt hatte, war sie an der Reihe.
Korpustyp: Untertitel
Jak nam coś opowiesz, to może na kogo innego przyjdzie kolej.
Erzähl uns ein paar Geschichten, vielleicht ist dann jemand anderes an der Reihe.
Korpustyp: Untertitel
Poczekaj na swoją kolej.
Warte, bis du an der Reihe bist.
Korpustyp: Untertitel
Proszę czekać na swoją kolej.
Nein, ich bin an der Reihe.
Korpustyp: Untertitel
Uważam, że teraz kolej, aby państwa członkowskie wywiązały się ze zobowiązań.
Wir glauben, dass jetzt die Mitgliedstaaten an der Reihe sind, sich daran zu halten, was vereinbart wurde.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
kolejbist dran
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Alice Trooper, twoja kolej!
Alice Trooper, du bistdran!
Korpustyp: Untertitel
Twoja kolej.
Japp, du bistdran.
Korpustyp: Untertitel
Okej, Lacey, twoja kolej.
Okay Lacey, du bist als Nächste dran.
Korpustyp: Untertitel
Timon, twoja kolej powiedzieć dobranoc.
Timon, du bistdran mit Gute Nacht sagen.
Korpustyp: Untertitel
Srosby, twoja kolej za dwie minuty.
Schmosby, du bist in zwei Minuten dran.
Korpustyp: Untertitel
Billy, twoja kolej.
Billy, du bistdran.
Korpustyp: Untertitel
Hawkins, twoja kolej.
Hawkins, du bistdran.
Korpustyp: Untertitel
Calamity, twoja kolej.
Calamity, du bistdran.
Korpustyp: Untertitel
- Junior, twoja kolej.
Junior, du bistdran!
Korpustyp: Untertitel
Twoja kolej, misiu.
Du bistdran, Bi-Bär.
Korpustyp: Untertitel
kolejan Reihe
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Kiedy nadchodzi twoja kolej,
Wenn man an der Reihe ist,
Korpustyp: Untertitel
Teraz moja kolej wrócić do domu i sprawdzi…czy potrafię tam udawać idiotkę.
Dann bin ich an der Reihe, zuhause den Idioten auszuleben.
Korpustyp: Untertitel
Ponieważ to pana kolej, panie Browning.
Weil Sie an der Reihe sind, Mr. Browning.
Korpustyp: Untertitel
Wtedy przyjdzie twoja kolej, aby poprawić koniunkturę twej rodziny.
Dann bist du an der Reihe und wirst die Familie in eine gute Zukunft führen.
Korpustyp: Untertitel
Teraz twoja kolej, Lizzy.
- Jetzt bist du an der Reihe, Lizzie.
Korpustyp: Untertitel
A teraz, doktorze Okada, pańska kolej.
Und jetzt, Dr. Okada, sind Sie an der Reihe!
Korpustyp: Untertitel
Sądzę, że pan przewodniczący Reynders również wyrazi podziękowania, gdy przyjdzie jego kolej.
Ich nehme an, dass auch Herr Reynders Ihnen danken wird, wenn er an der Reihe ist.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
I wkrótc…przyjdzie moja kolej.
Und bal…bin ich an der Reihe.
Korpustyp: Untertitel
Może to właśnie jego kolej. Tak jak twoja była kilka dni temu.
J…jetzt ist er an der Reihe, so wie du vor einigen Tagen.
Korpustyp: Untertitel
Całą ciężką pracę zostawiałem tobie, teraz jest moja kolej.
Ich habe dich bisher immer die Drecksarbeit machen lassen. Jetzt bin ich an der Reihe.
Korpustyp: Untertitel
kolejSchiene
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
ciągłe kontrolowanie i dalsze podnoszenie poziomu bezpieczeństwa z uwzględnieniem jego znaczenia jako czynnika społeczno-gospodarczego we wszystkich rodzajach transportu (lotnictwo, żegluga morska i śródlądowa, kolej i transport drogowy),
anhaltende Überprüfung und weitere Entwicklung der Sicherheit in allen Verkehrsbereichen, Luftfahrt, Seefahrt, Binnenschifffahrt, auf der Schiene und der Straße, unter Berücksichtigung der sozioökonomischen Bedeutung dieses Faktors;
Korpustyp: EU DCEP
Wstępny projekt budżetu na rok 2009 przewiduje zmniejszenie środków na zobowiązania finansowe oraz środków na płatności, związane ze wspieraniem badań w dziedzinie transportu mających zachęcić do zmiany środków transportu na kolej, transport publiczny i korzystanie z roweru o odpowiednio 49% i 45%.
Der HVE 2009 sieht 49 % weniger Verpflichtungsermächtigungen und 45 % weniger Zahlungsermächtigungen zur Unterstützung der Forschung im Verkehrsbereich vor, mit der eine schrittweise Verlagerung des Verkehrs auf die Schiene, die öffentlichen Verkehrsmittel und das Fahrrad erfolgen soll.
Korpustyp: EU DCEP
- ciągłe kontrolowanie i dalsze podnoszenie poziomu bezpieczeństwa z uwzględnieniem jego znaczenia jako czynnika społeczno‑gospodarczego we wszystkich rodzajach transportu (lotnictwo, żegluga morska i śródlądowa, kolej i transport drogowy),
- anhaltende Überprüfung und weitere Entwicklung der Sicherheit in allen Verkehrsträgern, Luftfahrt, Seefahrt, Binnenschifffahrt, auf der Schiene und der Straße, unter Berücksichtigung der sozioökonomischen Bedeutung dieses Faktors;
Korpustyp: EU DCEP
– przyjęcia rozwiązań w zakresie multimodalnego transportu i mobilności (droga, kolej, woda),
- die Annahme multimodaler Verkehrs- und Mobilitätslösungen (Straße, Schiene, Wasser),
Korpustyp: EU DCEP
rozwój środków transportu i systemów komunikacyjnych wszystkich form transportu naziemnego (kolej, drogi i wody śródlądowe), które są przyjazne dla środowiska i konkurencyjne (również w kontekście mobilności miejskiej),
umweltfreundliche und wettbewerbsfähige Systeme für alle Verkehrsträger (Schiene, Straße, schiffbare Gewässer) zu entwickeln (auch im Rahmen der innerstädtischen Mobilität),
Korpustyp: EU
Jeżeli beneficjentem pomocy jest przedsiębiorstwo kolejowe, należy zawsze wykazać, że pomoc odnosi rzeczywisty efekt w postaci zachęty do zmiany transportu na kolej.
Handelt es sich bei dem Begünstigten um ein Eisenbahnunternehmen, so ist in jedem Fall nachzuweisen, dass die Beihilfe tatsächlich zu einer Verkehrsverlagerung auf die Schiene geführt hat.
Korpustyp: EU
Przeniesienie transportu towarów z dróg na kolej i żeglugę śródlądową lub żeglugę morską bliskiego zasięgu jest od dziesiątek lat nieodłącznym tematem naszych debat dotyczących transportu.
Eine Verlagerung des Güterverkehrs von der Straße auf die Schiene und die Binnenschifffahrt oder short sea shipping, das ist ein Dauerbrenner in unseren verkehrspolitischen Diskussionen, und zwar seit Jahrzehnten.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Możemy na przykład sprawić, by społeczny koszt przewozów był w pełni możliwy do obliczenia poprzez nakładanie na pojazdy ciężarowe opłat za użytkowanie infrastruktury w ramach systemu Eurovignette i tym samym przenosząc większą część przewozów towarowych z dróg na kolej, która powoduje znacznie mniejsze emisje.
Wir haben zum Beispiel die Chance, bei der Eurovignette externe Kosten wirklich anrechenbar zu machen und damit mehr Transportvolumen von der Straße auf die Schiene zu verlagern, wo wir emissionsmäßig viel besser liegen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wydaje się, że w Komisji 60% środków na rzecz transportu przeznacza się w ramach współfinansowania na drogi, a zaledwie 20% tych środków na przyjazną dla środowiska kolej.
Es sieht eben so aus in der Kommission, dass 60 % der Gelder, die in den Verkehr fließen, als Ko-Finanzierung in die Straße fließen und nur 20 % in die umweltfreundliche Schiene.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dzięki dwóm dyrektywom poprawkowym, co do których Rada i Parlament osiągnęły obecnie porozumienie, poprawiamy bezpieczeństwo kolei i mamy także szansę udoskonalić interoperacyjność oraz zbliżyć się do naszego celu, którym jest przeniesienie większej części transportu towaru z dróg na kolej.
Mit den beiden Änderungsrichtlinien, die jetzt zwischen Rat und Parlament vereinbart worden sind, erhöhen wir tatsächlich die Sicherheit im Eisenbahnverkehr und haben auch die Chance, die Interoperabilität zu verbessern und so unserem Ziel nahe zu kommen, tatsächlich mehr Fracht von der Straße auf die Schiene zu verlagern.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
kolejbin dran
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Dobrze, moja kolej!
Gut, ich bindran!
Korpustyp: Untertitel
Dobra, moja kolej, moja kolej, moja kolej.
(speaking) In Ordnung, ich bin dran, ich bindran, ich bin dran.
Korpustyp: Untertitel
Ok, moja kolej.
Ok, ich bindran.
Korpustyp: Untertitel
Dobra, moja kolej.
Ok, ich bindran.
Korpustyp: Untertitel
Moja kolej na samochód.
Ich bin mit dem Auto dran.
Korpustyp: Untertitel
Ostatni. Moja kolej.
Die letzte, ich bindran.
Korpustyp: Untertitel
Dobra, teraz moja kolej.
Jetzt bin ich dran.
Korpustyp: Untertitel
Teraz chyba moja kolej wybierać.
Ich glaube, ich bindran mit Aussuchen.
Korpustyp: Untertitel
Moja kolej, pilocie.
Ich bindran, Pilot.
Korpustyp: Untertitel
- Moja kolej otwierania.
- Ich bindran mit Aufmachen.
Korpustyp: Untertitel
kolejEisenbahnverkehr
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
22. podkreśla, że przyjazne dla środowiska środki transportu, takie jak kolej czy żegluga śródlądowa, powinny być traktowane priorytetowo podczas planowaniu systemu transportowego w regionie, przy pełnym poszanowaniu wszystkich odpowiednich elementów obowiązującego dorobku UE;
22. betont, dass umweltfreundlichen Verkehrsträgern wie dem Eisenbahnverkehr oder der Binnenschifffahrt bei der Planung des Verkehrssystems der Region unter uneingeschränkter Beachtung aller relevanten Bestandteile des anwendbaren Besitzstands der Europäischen Union der Vorzug gegeben werden sollte;
Korpustyp: EU DCEP
30. podkreśla, że wszystkie środki transportu powinny być dostosowane do norm UE, a przyjazne środowisku środki transportu, takie jak kolej czy żegluga śródlądowa, powinny w stosownym przypadkach być traktowane priorytetowo przy planowaniu systemu transportowego w regionie przy pełnym poszanowaniu wszystkich odpowiednich elementów dorobku UE;
30. betont, dass alle Verkehrsträger gemäß den EU-Normen modernisiert werden sollten und umweltfreundlichen Verkehrsträgern wie dem Eisenbahnverkehr oder der Binnenschifffahrt bei der Planung des Verkehrssystems der Region unter uneingeschränkter Beachtung aller relevanten Bestandteile des Besitzstands der Europäischen Union Vorrang eingeräumt werden sollte;
Korpustyp: EU DCEP
Dlatego należy propagować dywersyfikację rodzajów transportu towarów, zwłaszcza ze zdecydowanym naciskiem na kolej.
Daher ist es von entscheidender Bedeutung, die Diversifizierung der Arten des Gütertransports zu fördern, insbesondere mit einem starken Bekenntnis zum Eisenbahnverkehr.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dlatego należy propagować dywersyfikację rodzajów transportu towarów, zwłaszcza kładąc zdecydowany nacisk na kolej.
Daher ist es von entscheidender Bedeutung, die Diversifizierung der Arten des Gütertransports zu fördern, insbesondere mit einem starken Bekenntnis zum Eisenbahnverkehr.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
na piśmie - W rzeczywistości przedmiotowy wniosek będzie miał nieproporcjonalny wpływ na peryferyjne państwa członkowskie w Unii Europejskiej, takie jak Irlandia, ponieważ centralnie położone państwa członkowskie mogą przestawić się na kolej.
schriftlich. - Tatsache ist, dass dieser Vorschlag unverhältnismäßige Folgen für die Mitgliedstaaten der Europäischen Union in Randlage, wie Irland, haben wird, da zentral gelegene Mitgliedstaaten die Option haben werden, auf den Eisenbahnverkehr umzusteigen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
kolejjetzt
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Mogę się myli…ale nie kolej na księdza?
Vielleicht liege ich falsch, abe…müssen Sie jetzt nicht was sagen?
Korpustyp: Untertitel
Czyja to kolej, by czytać?
Also, wer liest jetzt?
Korpustyp: Untertitel
No chodź, twoja kolej.
Dann los, du jetzt, komm!
Korpustyp: Untertitel
Teraz chyba moja kolej na zadanie pytania?
Ich denke, dass ich Ihnen jetzt eine Frage stellen darf, oder?
Korpustyp: Untertitel
Moja kolej. Knox.
Jetzt darf ich mal.
Korpustyp: Untertitel
kolejdran
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
-Poczekaj na swoją kolej.
- Warte, bis du dran bist.
Korpustyp: Untertitel
Czekaj na swoją kolej.
Warte, bis du dran bist.
Korpustyp: Untertitel
Dziś kolej Malin, żeby iść po żarcie.
Wer ist heute dran? - Malin, oder?
Korpustyp: Untertitel
Powiedziałam że to jej kolej.
Ich sagte ihr, dass die jetzt dran wären.
Korpustyp: Untertitel
Nie wiedziałem, że to twoja kolej.
Wußte nicht, daß du dran warst.
Korpustyp: Untertitel
kolejZug
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Może ta cholerna kolej?
Vielleicht den verdammten Zug!
Korpustyp: Untertitel
Twoja kolej, Tate.
Dein Zug, Tate.
Korpustyp: Untertitel
Jedno jest jednak jasne - piłka znajduje się na Pańskiej połowie boiska i to Pana kolej na działanie.
Aber eines ist klar: Der Ball liegt nun in Ihrem Spielfeld, jetzt sind Sie am Zug.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kolej nie jest dla nas rozwiązaniem: to przecież oczywiste.
Für uns stellt der Zug keine Alternative dar, so einfach ist das.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Teraz kolej na państwa członkowskie; to tam potrzebne są znaczne postępy.
Jetzt sind die Mitgliedstaaten am Zug; dort müssen bedeutende Fortschritte erzielt werden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
kolejdie Eisenbahn
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Zapłacisz nam dwa razy więcej niż kolej?
Sie zahlen das Doppelte für das Land wie dieEisenbahn?
Korpustyp: Untertitel
Na początku lat 90-tych kolej na wyspie Uznam wymagała pilnie renowacji.
Gdy kolej uznana została dogodnym środkiem transportu, przemysłowcy i właściciele ziemscy - Ballestrem, Donnesmarck, Renard, Von Pless, Borsig doszli do porozumienia i w roku 1837 założyli towarzystwo Oberschlesische Eisenbahn (OSE).
Als man dieEisenbahn als günstiges Verkehrsmittel anerkannte, haben die großen Landesbesitzer und Industriellen – Ballestrem, Donnesmarck, Renard, von Pless und Borsig – sich verständigt und gründeten im Jahr 1837 die Gesellschaft: Oberschlesische Eisenbahn (OSE).
I potrzebuję ciebie byś mi pomógł sobie z tym poradzić. To kijowo, bo liczyłem na ciebie że pomożesz mi kiedy przyjdzie moja kolej.
Klar, Bob, aber Sie müssen schön die Hand heben wie die anderen Kinder auch.
Korpustyp: Untertitel
Twoja kolej przy czyszczeniu kibla.
Aber dann krieg ich auch ein Eis.
Korpustyp: Untertitel
kolejbist an Reihe
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Twoja kolej, Peter.
Du bistan der Reihe, Peter.
Korpustyp: Untertitel
Tak jak już mówiliśmy, teraz twoja kolej.
Wie sie gesagt hat, du bistan der Reihe.
Korpustyp: Untertitel
- Teraz twoja kolej, żeby mnie pocałować.
- Du bistan der Reihe, mich zu küssen.
Korpustyp: Untertitel
kolejEisenbahnen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wyjeżdżam dziś do Uta…połączyć kolej transkontynentalną.
Ich fahre heute nach Utah, wo wir das Zusammentreffen der beiden transkontinentalen Eisenbahnen feiern.
Korpustyp: Untertitel
Kwestia utrzymania bocznic i używanych przez kolej wagonów niepołączonych bezpośrednio z siecią powinna być rozwiązywana poprzez wydawanie rozporządzeń na szczeblu krajowych, nie na szczeblu Unii Europejskiej (włącznie z odpowiednimi zezwoleniami).
Die Instandhaltung von Gleisen und Wagen, die von Eisenbahnen genutzt werden, die nicht direkt ins Netz eingebunden sind, sollte auf nationaler statt auf europäischer Ebene geregelt werden (einschließlich der entsprechenden Genehmigungen).
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wyjeżdżam dziś do Uta…połączyć kolej transkontynentalną.
Ich fahre heute nach Uta…...wo wir das Zusammentreffen der beiden transkontinentalen Eisenbahnen feiern.
Korpustyp: Untertitel
kolejsind Reihe
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Teraz kolej na nas.
Jetzt sind wir an der Reihe.
Korpustyp: Untertitel
Teraz kolej Polski i Czech na ratyfikację traktatu.
Jetzt sind Polen und die Tschechische Republik an der Reihe, den Vertrag zu ratifizieren.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Teraz nasza kolej, a pierwszy krok musimy zrobić dziś.
Wir sind jetzt an der Reihe und der erste Schritt muss heute getan werden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
kolejdie Bahn
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Kolej kursuje niemal przez cały rok (wagony są ogrzewane), przerwa techniczna, nie dłuższa niż miesiąc, odbywa się okresie najtrudniejszych warunków zimowych.
Die Bahn verkehrt fast das ganze Jahr (die Waggons sind beheizt), die einzige technische Pause von höchstens einem Monat findet in der Zeit der ungünstigsten winterlichen Wetterbedingungen statt.
Sachgebiete: verwaltung soziologie politik
Korpustyp: Webseite
Dzięki tej lokalizacji o W.W. dowiedziało się więcej rolników, nawiązano także nowe relacje z dostawcami, wykorzystującymi do transportu zarówno kolej, jak i rzekę.
Mit diesem Standort erreichte W. W. eine größere Zahl von Landwirten und baute ein Beziehungsnetzwerk zu neuen Lieferanten auf, die sowohl dieBahn als auch den mächtigen Strom zum Transport nutzten.
Na koniec, szczególnie w przypadku pomocy na cele korzystania z infrastruktury oraz w celu ograniczenia kosztów zewnętrznych, muszą zaistnieć realne perspektywy utrzymania wielkości przewozów przeniesionych na kolej, aby pomoc prowadziła do trwałego przeniesienia przewozów na kolej.
Im Hinblick auf eine dauerhafte Verkehrsverlagerung muss bei den Beihilfen für die Nutzung der Infrastruktur und zur Verringerung der externen Kosten eine realistische Aussicht darauf bestehen, dass es zu keiner Rückverlagerung des Verkehrs kommt.
Korpustyp: EU
Stań w szeregu, Effie, poczekaj na swoją kolej.
"Sei geduldig. Deine Zeit kommt noch."
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kolej konwencjonalna
Modal title
...
superszybka kolej
Modal title
...
Kolej miejska
Modal title
...
kolej żelazna
Modal title
...
kolej lekka
Modal title
...
kolej linowa wahadłowa
Modal title
...
kolej linowa gondolowa
Modal title
...
kolej linowa terenowa
Modal title
...
kolej linowa krzesełkowa
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kolej
301 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Moja kolej.
Das ist der Dollar-Kurs in Yen.
Korpustyp: Untertitel
- Czeka na swoją kolej.
- Es wird noch bestickt.
Korpustyp: Untertitel
A.B., twoja kolej.
Das war ein schlechter Ratschlag!
Korpustyp: Untertitel
Wasza kolej, panowie.
Meine Herren, das Bad ist eingelassen.
Korpustyp: Untertitel
To jest moja kolej.
Das ist ein Notfall hier.
Korpustyp: Untertitel
Rusty, kolej na ciebie.
Rusty, dein Auftritt.
Korpustyp: Untertitel
T eraz jego kolej.
Du hast deine Wahl getroffen!
Korpustyp: Untertitel
Jednostka poszukiwawcza, wasza kolej.
Suchtrupp, findet sie!
Korpustyp: Untertitel
Taka jest kolej rzeczy.
Das ist uns allen vorbestimmt.
Korpustyp: Untertitel
- To normalna kolej rzeczy!
(schreit) Das müssen wir doch alle!
Korpustyp: Untertitel
Chyba nie moja kolej.
Das hatt ich nicht erwartet.
Korpustyp: Untertitel
Ok, Andie, twoja kolej.
Andie! Sie sind die Nächste.
Korpustyp: Untertitel
- A teraz kolej Driss'a.
Dann rüsten Sie Driss bitte aus.
Korpustyp: Untertitel
- Przyjdzie jego kolej.
Was immer dich anmacht.
Korpustyp: Untertitel
Blink, teraz twoja kolej.
Blink, übernehmen Sie.
Korpustyp: Untertitel
Teraz kolej na nich.
Sag ihnen, sie können anfangen.
Korpustyp: Untertitel
- Teraz moja kolej!
Wo ist es nur?
Korpustyp: Untertitel
Potem przyjdzie wasza kolej.
Ihr Bastarde seid dann die Nächsten.
Korpustyp: Untertitel
- Nie, teraz jego kolej.
- Er ist der Nächste.
Korpustyp: Untertitel
Dobrze, twoja kolej.
Und Weiter geht's! Los, du:
Korpustyp: Untertitel
I dziś twoja kolej.
Heute stelle ich keine Fragen.
Korpustyp: Untertitel
- Nie, teraz moja kolej.
- Die bezahlen mir das halbe College.
Korpustyp: Untertitel
Dobra, Charro, twoja kolej.
OK, Charro, Sie übernehmen den Rest.
Korpustyp: Untertitel
Buduje koleje i drogi.
Er baut Gleise und Straßen
Korpustyp: Untertitel
Teraz kolej na lodówkę.
Sie haben einen Verdächtigen?
Korpustyp: Untertitel
Przyszła na niego kolej.
Seine Zeit ist gekommen, mehr nicht.
Korpustyp: Untertitel
Teraz kolej na mnie.
Ich bin euch entwischt.
Korpustyp: Untertitel
- Twoja kolej, koleś.
- Da hast du's!
Korpustyp: Untertitel
Teraz kolej na Komisję.
"Nun ist die Kommission gefordert.
Korpustyp: EU DCEP
Twoja kolej, Barker.
Dein Einsatz, Barker.
Korpustyp: Untertitel
Jesteśmy jak Koleje Brytyjskie.
Wir sind wie British Rail:
Korpustyp: Untertitel
Taka jest kolej rzeczy.
So ist der Lauf der Dinge.
Korpustyp: Untertitel
Foster, McCabe, wasza kolej.
Foster, McCabe, Sie übernehmen.
Korpustyp: Untertitel
Twoja kolej udawać garbusa.
Diesmal darfst du den Buckligen spielen.
Korpustyp: Untertitel
Teraz twoja kolej, rozumiesz?
Und du holst ihn, klar?
Korpustyp: Untertitel
Tom, teraz twoja kolej.
Bedankt euch bei eurer Mutter für das tolle Essen.
Korpustyp: Untertitel
Fred, chodź, twoja kolej.
Schnapp dir die Gitarre, Kumpel.
Korpustyp: Untertitel
Klakier, twoja kolej!
Azrael, das ist dein Stichwort!
Korpustyp: Untertitel
- Czekaj na swoją kolej!
Mr. Burns, Harry Shearer, spielte eine tragende Rolle.
Korpustyp: Untertitel
- Kolej na ciebie.
- Ist Ihr Geld.
Korpustyp: Untertitel
Twoja kolej, Finn.
Bitte sehr, Finn.
Korpustyp: Untertitel
Na ciebie kolej.
Du bist der nächste.
Korpustyp: Untertitel
Dobra, Chandler, twoja kolej.
- Ja, ist es gar nicht.
Korpustyp: Untertitel
Teraz moja kolej, Charlie.
Weißt du, ich liebe das Lied, "voulez-vouz coucher avec moi c…
Korpustyp: Untertitel
OK, krasnoludki, wasza kolej.
Okay, Zwerge, das ist euer Stichwort.
Korpustyp: Untertitel
Twoja kolej, kochanie.
Soll ich dir ein Lied singen?
Korpustyp: Untertitel
Teraz kolej na ciebie.
- Fällig für was?
Korpustyp: Untertitel
Ooh, moja kolej.
- Kann ich darüber kurz mit dir sprechen?
Korpustyp: Untertitel
- Teraz twoja kolej, idź!
Das ist deine Chance! Geh!
Korpustyp: Untertitel
Dzisia…moja kolej.
Heut…bin ich am Drücker.
Korpustyp: Untertitel
Teraz twoja kolej, tato.
Ja, Papa!
Korpustyp: Untertitel
Chyba nie moja kolej.
Das hatte ich nicht erwartet.
Korpustyp: Untertitel
Twoja kolej, ekspercie.
Zeig, was du kannst.
Korpustyp: Untertitel
Mistrzu Zhang, twoja kolej.
Meister Zhang, ihre Runde
Korpustyp: Untertitel
Teraz kolej na mnie.
Macht mal Pause.
Korpustyp: Untertitel
Na co dziś kolej?
Was wird es heute Nacht sein?
Korpustyp: Untertitel
- Teraz moja kolej.
- Hier komm ich.
Korpustyp: Untertitel
Będzie i nasza kolej.
Unser Tag wird kommen.
Korpustyp: Untertitel
- No dobra, twoja kolej.
- Okay, du gehst.
Korpustyp: Untertitel
Nie, teraz kolej Cala.
Nein, das soll Cal lesen.
Korpustyp: Untertitel
Simms, nie pana kolej.
Mr. Simms, Sie haben nicht das Wort.
Korpustyp: Untertitel
- Teraz twoja kolej!
Und rollen tut das Teil!
Korpustyp: Untertitel
Twoja kolej, Lou.
Du bist der nächste, Lou.
Korpustyp: Untertitel
- Wasza kolej, poruczniku.
Sie übernehmen, Lieutenant.
Korpustyp: Untertitel
Taka jest kolej rzeczy.
Aber so ist es immer schon gewesen.
Korpustyp: Untertitel
- Cougar, twoja kolej.
Cougar, dein Einsatz.
Korpustyp: Untertitel
Przepraszam, teraz moja kolej.
Entschuldigung, ich bin der Nächste.
Korpustyp: Untertitel
szybka kolej i bardzo szybka kolej („TGV”/„TTGV”): […] %,
Hochgeschwindigkeitszüge und „Trains à très grande vitesse“ (Züge mit sehr hoher Geschwindigkeit) (TTGV): […] %,
Korpustyp: EU
Rozstrzygamy dylemat: koleje we Wspólnocie czy koleje wspólnotowe.
Wir versuchen zu entscheiden, ob es Eisenbahnunternehmen in der Gemeinschaft oder Eisenbahnunternehmen der Gemeinschaft geben sollte.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
To była naturalna kolej rzeczy.
Es ist zu Ende.
Korpustyp: Untertitel
Że kolej miała inną trasę
Sie fährt eine andere Route.
Korpustyp: Untertitel
Czemu zawsze jest moja kolej?
lmmer dieselben arbeiten hier.
Korpustyp: Untertitel
Przyjdzie kolej i na ciebie!
Du darfst dich gleich amüsieren.
Korpustyp: Untertitel
Taka jest naturalna kolej rzeczy.
So hat es die Natur vorgesehen.
Korpustyp: Untertitel
Taka jest kolej rzeczy dzisiaj.
Dies ist heute die natürliche Ordnung der Dinge.
Korpustyp: Untertitel
I taka jest kolej rzeczy.
Und genau so sollte es sein.
Korpustyp: Untertitel
A to jest szybka kolej.
Und das ist der Schnellzug.
Korpustyp: Untertitel
Zrozumiesz, gdy nadejdzie twoja kolej.
Eines Tages verstehst du das.
Korpustyp: Untertitel
- Nie, czekaj na swoją kolej.
- Nichts ist gut.
Korpustyp: Untertitel
Po nim kolej na ciebie.
Sie müssen sie verfolgen!
Korpustyp: Untertitel
/To prawdziwa misja. /Twoja kolej.
Das ist eine reale Mission, und Sie haben grünes Licht.
Korpustyp: Untertitel
/To prawdziwe zadanie, twoja kolej.
Das ist eine reale Mission, und Sie haben grünes Licht.