linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kurs Kurs 933 Unterricht 15 Weg 15

Verwendungsbeispiele

kurs Kurs
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Uczeń lub student na ekranie początkowym widzi zadania domowe z terminami ze wszystkich swoich kursów.
Schüler können die zugewiesenen Hausaufgaben mit Abgabeterminen für all ihre Kurse vom Homescreen aus sehen.
Sachgebiete: universitaet handel internet    Korpustyp: Webseite
Osoby niepełnosprawne oraz osoby uczęszczające do szkół specjalnych powinny również mieć możliwość uczestniczenia w tych kursach.
Menschen mit Behinderungen und in Sonderschulen sollen ebenso die Möglichkeit erhalten, an diesen Kursen teilzunehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Péquod wziął kurs na wschód w kierunku pełnych wielorybów wybrzeży Azorów.
Die Pequod steuerte auf östlichem Kurs die Walgründe der Azoren an.
   Korpustyp: Untertitel
"Kurs był bardzo dobrze zorganizowany i wysoce profesjonalny."
„Der Kurs war sehr gut organisiert und höchst professionell“
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
W związku z powyższym Komisja dokonała ponownego obliczenia wartości transakcji, stosując kursy podane w kwestionariuszach.
Die Kommission nahm daher eine Neuberechnung der Geschäftswerte mithilfe der in den Fragebogen angegebenen Kurse vor.
   Korpustyp: EU
Odpowiedzi do testów, do każdego kursu jaki oferuje szkoła.
Test-Antworten, zu jedem Kurs, den die Schule anbietet.
   Korpustyp: Untertitel
Wszystkie notatki do danego kursu są zebrane w jednym miejscu.
Alle Notizen werden an einem Ort für jeden Kurs zusammengestellt.
Sachgebiete: universitaet handel internet    Korpustyp: Webseite
Niech pan zmieni procedury, niech pan zmieni kurs.
Ändern Sie die Abläufe, ändern Sie den Kurs.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Panie Gallagher, zapisał się pan na ten kurs?
Mr. Gallagher, sind Sie für diesen Kurs eingeschrieben?
   Korpustyp: Untertitel
Teraz renesans przeżywa nauka języków obcych przy komputerze w połączeniu z kursami stacjonarnymi.
Nun erlebt das Fremdsprachentraining am Computer in Kombination mit stationären Kursen eine Renaissance.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kur
kurs zamknięcia

kurs wykonania Ausübungspreis 1

kurs magnetyczny

kurs maksymalny
kurs minimalny
kurs wymiany Wechselkurs 121 Umrechnungskurs 36
kurs walutowy Wechselkurs 203 Umrechnungskurs 21
kurs dewizowy
kurs centralny Leitkurs 29
kurs reprezentatywny
kurs przeliczeniowy Umrechnungskurs 9
kurs rynkowy Marktkurs 31
kurs giełdowy
kurs kasowy Kassakurs 19


kurs otwarcia

kurs rozliczeniowy


kurs średni
kurs wprowadzający do EPBiO
kurs wprowadzający do WPBiO
zakaźne zapalenie oskrzeli kur
Kurs na poziomie średnim
masowy otwarty kurs online


masowy, otwarty kurs internetowy


kurs dewizowy zmienny
kurs polityki budżetowej
natychmiastowy kurs wymiany



rolniczy kurs przeliczeniowy

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kurs

586 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Z wyjątkiem kur niosek i wybrakowanych kur.
Ausgenommen Legehennen und Schlachthennen.
   Korpustyp: EU
- To wasz kurs.
Das ist die Flugrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Zaliczyliście kurs dla astronautów?
Haben Sie sich als Astronaut gemeldet?
   Korpustyp: Untertitel
- Nie, prowadzimy kurs lutniczy.
Hier im Haus findet ein Geigenbaukurs statt.
   Korpustyp: Untertitel
- Kurs na Wolkan.
Alle Schiffe bereit für Warp.
   Korpustyp: Untertitel
Czy jesteśmy, kur**, idiotami?!
Wie dumm sind wir eigentlich?!
   Korpustyp: Untertitel
Możemy namierzyć jej kurs.
Sollte nicht schwer sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Przerwałam ten kurs.
- Die habe ich geschmissen.
   Korpustyp: Untertitel
Robił kurs dla wyścigowców.
Er ist ausgebildeter Rallyefahrer.
   Korpustyp: Untertitel
Spróbuj wyliczyć jego kurs.
Versuchen Sie, die Drehzahl zu messen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak tam kurs letni?
Kommst du gut zurecht?
   Korpustyp: Untertitel
-Przepraszam. Macie za kurs?
Könnt ihr das Taxi bezahlen?
   Korpustyp: Untertitel
- To łatwy kurs.
- Es ist keine große Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Muszę zapłacić za kurs.
Ich brauch ein paar Dollars fürs Taxi.
   Korpustyp: Untertitel
"vindedious " Co jest kur…
Verdammisch, Rotzlümmel! Alle schind gleisch!
   Korpustyp: Untertitel
Kurs niemieckiego dla każdego:
Ein Deutschkurs für jedermann:
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Kurs letni dla zwycięzców
Sommerkurs für die Sieger/innen in Göttingen
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Kurs na planetę Banean.
- Mit Traktorstrahl erfassen.
   Korpustyp: Untertitel
Kurs za 50 dolarów.
Für 50 Dollar irgendwohin.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jest! Trzymajmy kurs!
Es wird Zeit, dass wir es sehen!
   Korpustyp: Untertitel
Sir, to kurs wycieczkowy.
Ich bin ein Münz-Werf-Dummchen und ich bin immer noch Single.
   Korpustyp: Untertitel
Opłata za drugi kurs szkoleniowy i kolejny dodatkowy kurs szkoleniowy
Gebühr für den zweiten und weitere zusätzliche Ausbildungslehrgänge
   Korpustyp: EU
kurs stabilny, w stosownych przypadkach.
des stabilisierten Steuerkurses, soweit erforderlich.
   Korpustyp: EU
kurs magnetyczny w przypadku motoszybowców;
im Falle von Motorseglern des magnetischen Steuerkurses,
   Korpustyp: EU
kurs EPBiO wyższego stopnia; oraz
ESVP-Lehrgänge auf hohem Niveau und
   Korpustyp: EU
w sprawie dobrostanu kur niosek
zur artgerechten Haltung von Legehennen
   Korpustyp: EU DCEP
Jaki masz kurs na kompasie?
Deine Kompassrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Trzymajcie kurs i w rytm.
Flattert die Flossen und singt!
   Korpustyp: Untertitel
- Hej, dupku! To mój kurs!
Hey, das ist mein Kunde, du Arschloch!
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli zna bieżący kurs zdrady.
Er war ein guter Spitzel.
   Korpustyp: Untertitel
Tym razem bedziesz mial kurs.
Sie bekommen ihre Fuhre diesmal.
   Korpustyp: Untertitel
Ster, kurs na przechwycenie "lllinois".
Ruder, auf Abfangkurs zur "lllinois" bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie. Prowadzę kurs dla zaawansowanych.
Nein, nicht schuldbehaftet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ustawię cię na właściwy kurs.
- Ich kann Ihnen dabei helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie zapłaciłam złotówie za kurs.
Ich muss den noch bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Kryptonim Charlie, ten sam kurs.
Ziel Charlie. Peilung gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Stawiać żagle i zmienić kurs!
Auf eure Posten, es geht weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Nawet nie chodziłem na kurs.
Ich hab nicht mal 'ne vorläufige Fahrerlaubnis.
   Korpustyp: Untertitel
Idę na kurs. Jedyne 500$!
Ein dreitägiges Seminar, kostet nur $500.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę wsiąść kurs na Portsmouth.
Ihr wisst, was zu tun ist, Mr Moon.
   Korpustyp: Untertitel
Opłacę kurs gotowania dla Leo.
Ich bezahle meinem Kumpel einen Kochkurs.
   Korpustyp: Untertitel
Myśliwce każą nam zmienić kurs.
Navy-Flugzeuge befehlen uns abzudrehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kapitanie, jesli zboczymy z kurs…
- Wir sind außer Position.
   Korpustyp: Untertitel
- Na pewno by odwołali kurs.
Bei nur 7 Schülern schliessen die uns.
   Korpustyp: Untertitel
Boisz się kur, czy co?
Du hast wohl Angst vor Hühnern?
   Korpustyp: Untertitel
pochodzą ze stad kur, które:
Sie stammen aus Hühnerbeständen, die folgende Anforderungen erfüllen:
   Korpustyp: EU
Czyli 19623315,16 × kurs akcji OTE.
Also 19623315,16 × Wert der OTE-Aktie.
   Korpustyp: EU
Ukończył kurs człowieczeństwa z wyróżnieniem.
Sie kennen die Anklage gegen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
odbyć odpowiedni kurs szkoleniowy; oraz
einen zugelassenen Ausbildungslehrgang besucht haben; und
   Korpustyp: EU
Kurs integracyjny w Erfurcie, Copyright:
Integrationskurs in Erfurt, Copyright:
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Niemiecki dla początkujących, kurs wieczorowy
Sprachkurs Deutsch für Kinder und Jugendliche Sommer 2014 in Berlin
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Kurs niemieckiego - dlaczego w Wiedniu?
Warum Deutsch lernen in Wien?
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ale ten raz, pozostań kurs.
- Aber triff diesmal das Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Powiedziała, że zaczyna letni kur…
Sie ist bei ihrem Sommerkurs.
   Korpustyp: Untertitel
Gdzie przejdą swój podstawowy kurs?
Wo werden sie ausgebildet? lm Bus?
   Korpustyp: Untertitel
Kurs przechwytujący na wahadłowiec komandora.
Nehmen Sie die Verfolgung von Commander Chakotays Shuttle auf.
   Korpustyp: Untertitel
Wprowadzić kurs na układ Draken.
Computer, Abspielen der Saturn NavCon-Datei 6-379.
   Korpustyp: Untertitel
Wyznaczyć kurs na to zaburzenie.
Kadett, ich stellte eine Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli zna bieżący kurs zdrady.
Falls er so clever war, genug zu verlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Idź na kurs szkoły rodzenia!
Geh in einen Hechelkurs!
   Korpustyp: Untertitel
Matka przerwała nasz kurs lotu.
Mother hat unsere Reise unterbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zapisać się na jakiś kurs?
- Noch andere Fächer belegen?
   Korpustyp: Untertitel
Skonczyla kurs dla dekoratorów wnetrz.
Sie hat gerade einen Einrichtungskurs beendet.
   Korpustyp: Untertitel
Jako uzupełniający wybrałam kurs rachunkowości.
Ergänzend belegte ich auch den Grundkurs Rechnungswesen.
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Zgłoszenie na kurs jest wiążące.
Die Anmeldung zu den vereinbarten Veranstaltungen ist verbindlich.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
kurs stabilny, w stosownych przypadkach; oraz
des stabilisierten Steuerkurses, soweit erforderlich, und
   Korpustyp: EU
w przypadku swapach walutowych – kasowy kurs walutowy;
bei Devisenswapgeschäften: Kassakurs;
   Korpustyp: EU
Cena rynkowa i rynkowy kurs walutowy
Marktpreis und Umrechnung zum aktuellen Währungskurs
   Korpustyp: EU
Każdy kurs będzie trwał 2 tygodnie.
Jeder dieser Schulungskurse wird zwei Wochen dauern.
   Korpustyp: EU
Kurs wstępny dla państwowych inspektorów finansowych, 1987.
Grundkurs für staatliche Finanzprüfer, 1987.
   Korpustyp: EU DCEP
Kurs szczepień składa się z dwóch dawek.
Die Impfserie besteht aus zwei Dosen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
To był korespondencyjny kurs maszynopisania i stenografii.
Ich habe eine Fernausbildung gemacht, in Maschineschreiben und Stenografie.
   Korpustyp: Untertitel
Kurs na Trudie Stein był 20:1.
Trudie Stein stand 20 zu 1.
   Korpustyp: Untertitel
Pod nami odbywa się kurs anarchii Wielanda!
Unter uns ist der Anarchiekurs vom Wieland!
   Korpustyp: Untertitel
Raptory 1 i 2, kurs 250,
Raptor eins und zwei, schnell auf Abfangkurs zwei-fünf-null gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Przysięgam, że sprawdziłem je zanim zacząłem kurs.
Ich schwöre, ich habe sie geprüft, bevor meine Schicht angefangen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Jak tylko zrobisz kurs, zastrzelą cię.
Wenn du die Lieferung gemacht hast, bekommst du 'ne Kugel in den Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Masz, zapisz się na kurs karate.
Hier, für einen Karatekurs.
   Korpustyp: Untertitel
"Dziś szczur obniżył kurs względem euro".
Eine Ratte. Die Ratte schloss heute niedriger gegenüber dem Euro.
   Korpustyp: Untertitel
Argentyna związała sztywno kurs peso z dolarem.
Argentinien schloss die Rate des Peso gegenόber dem Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Kurs wynosił około 2-3-0 kropka …
Ihr Ziel war ungefähr 230 Markierung 4.
   Korpustyp: Untertitel
- To był kurs za 20 Euro.
Mit 20 Euro kommen Sie nicht weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Przeszłam specjalny kurs do zacofanych miliarderów.
Spezialkursus für zurückgebliebene Millionäre.
   Korpustyp: Untertitel
KURS Z LOTNISKA KENNEDY'EGO NA MANHATTAN:
TAXIFAHRT VON JFK ZU JEDEM ZIEL IN MANHATTAN 45 DOLLAR
   Korpustyp: Untertitel
Moja żona chodzi na kurs kuchni kontynentalnej.
Meine Frau macht gerade einen Kochkurs in europäischer Gourmet-Küche.
   Korpustyp: Untertitel
Za chwilę zaczyna się kurs tańca.
Gleich beginnt die Merengue-Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Chowasz sie wśród indyków i kur, panie.
Ihr verscharrt Euren Namen zwischen Truthähnen und Fischen.
   Korpustyp: Untertitel
Obrałem właściwy kurs i przypłynąłem tutaj.
Ich habe eine Route entworfen und mich hierher navigiert.
   Korpustyp: Untertitel
będziesz Zmieniać si…kurs wydarzeń znacząco.
Du wirst den Verlauf der Ereignisse signifikant verändern.
   Korpustyp: Untertitel
To nie narzeczona, tylko opłata za kurs.
Sie ist nicht meine Braut.
   Korpustyp: Untertitel
Miałem tam kurs. Wziąłem ją po drodze.
Ich habe dort was abgeliefert.
   Korpustyp: Untertitel
Nowy kurs, na Strefę Neutralną Federacji.
Kursänderung auf neutrale Zone der Föderation vornehmen!
   Korpustyp: Untertitel
Że możesz zmienić kurs w środku drog…
Man kann den Verlauf der Geschichte ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Kurs przetrwania w dżungli w Meksyku.
Überlebenstraining im Dschungel.
   Korpustyp: Untertitel
Chodziłem z nią na kurs tańca.
Ich war sehr von ihr angetan.
   Korpustyp: Untertitel
Wysoki kurs euro zagrożeniem dla konkurencyjności
Geburtenrate in der EU "außerordentlich niedrig"
   Korpustyp: EU DCEP
Ustawił statek na kurs do linii embargo.
Er steuert das Schiff auf die Embargolinie zu.
   Korpustyp: Untertitel
Powiedz Court`owi aby wyznaczył kurs.
Court soll die Route bestimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Kryptonim Bravo, ta sama prędkość i kurs.
Ziel Bravo. Tempo und Peilung gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Chodziłem kiedyś na kurs aktorski, pamiętasz?
Ich hab doch vor einiger Zeit mal Schauspielunterricht genommen.
   Korpustyp: Untertitel