linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pas Gürtel 126 Taille 10 Bahn 4

Verwendungsbeispiele

pas Gürtel
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Dobył sztyletu zaciśniętego za pasem, słysząc znajomy, ostry chichot.
Er griff nach dem Dolch an seinem Gürtel und hörte dessen vertrautes Schrillen, als er ihn zog.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Rządy apelują do wszystkich o zaciśnięcie pasa i rozwiązywanie problemów w duchu solidarności.
Die Regierungen appellieren an alle, den Gürtel enger zu schnallen und die Probleme solidarisch zu lösen.
   Korpustyp: EU DCEP
Brenda jest mniejsza ode mnie, a ma zielony pas.
Brenda ist kleiner als ich und hat den grünen Gürtel.
   Korpustyp: Untertitel
Jako uczeń szkoły podstawowej w Korei, zaczyna studiować chińskie kempo, w której to dyscyplinie w roku 1936 zdobywa czarny pas.
Als Grundschüler in Korea beginnt er chinesisches Kempo zu studieren und in dieser Disziplin erzielt er 1936 den schwarzen Gürtel.
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Inwestowanie w kształcenie stanowi rozwiązanie odwiecznych problemów UE, nawet teraz, gdy konieczne jest zaciskanie pasa.
Investitionen in die Bildung sind die Lösung der beständigen Probleme der EU, sogar in einer Zeit, in der der Gürtel enger geschnallt werden muss.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nie wygląda na to, żeby pan Kempeitai miał tysiąc ściągających pasów, co?
Sieht nicht so aus als ob Herr Kempeitai einen 1000-knotigen Gürtel hätte, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ta jednoelementowa innowacja pozwala uniknąć zachodzenia na siebie pasów, szwów i połączeń, a do tego jest lżejsza niż standardowe konstrukcje wielopasowe.
Es gibt keine Überlappung von Gürteln, Nähten oder Verbindungen. Zudem ist die Konstruktion leichter als herkömmliche mehrlagige Gürtelreifen.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Sprawisz też szatę z białego jedwabiu dzianą; także uczynisz czapkę z jedwabiu białego, pas też uczynisz robotą haftarską.
Du sollst auch einen engen Rock machen von weißer Leinwand und einen Hut von weißer Leinwand machen und einen gestickten Gürtel.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Chłopak za niedlugo będzie miał czarny pas.
Der Kleine hat bald einen schwarzen Gürtel.
   Korpustyp: Untertitel
Wydaje się jednak, że nosili wełnianą tunikę bez pasa, szkaplerz i kaptur, na co nakładali płaszcz w pasy białe i czarne.
es scheint allerdings, daß die Eremiten eine Tunika aus ungefärbter Wolle, einen Gürtel, ein Skapulier und eine Kapuze trugen, und darüber einen weiß und schwarz gestreiften Mantel.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pa
PA-UfM
pas tylny
pas podnoszący Hievstropp 1

pas lądowania
pas ochronny
pas ufności
pas startowy Landebahn 52 Start- und Landebahn 32 Startbahn 7 Piste 2
pas zębaty Zahnriemen 1
pas klinowy
pas drogi kołowania
pas drogi startowej
Nord-Pas-de-Calais Nord-Pas-de-Calais 12
pas rażący prądem

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pas

276 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

- Pa.
- Wir sehen uns.
   Korpustyp: Untertitel
Pa.
Also, bis dann.
   Korpustyp: Untertitel
Pa, pa.
Wenn ich die Meditation nicht beende, werde ich ein wenig reizbar.
   Korpustyp: Untertitel
Pa, pa.
Nicht nötig, ich habe eine hohe Schmerzschwelle.
   Korpustyp: Untertitel
OK, pa pa.
Ist gut. Mach's gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Pa, pa. /Moja brew!
Gut gemacht, Hank. Oh, mein Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Kocham cię. Pa pa.
Liebe Grüße an euch beide, tschüß.
   Korpustyp: Untertitel
Pa-Pa, Nedziu.
Bart wird den Boden mit Ihrem Sohn aufwischen!
   Korpustyp: Untertitel
-Pa, kochanie.
Tschüss, mein Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Czy pa…
Waren Sie mit Mr Rosenthal eng befreundet?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak, pa.
- Sicher?
   Korpustyp: Untertitel
- Pa, kochanie!
Es ist noch lange hin, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Pa, Maggie.
Bis dann, Maggie.
   Korpustyp: Untertitel
Pa, Sasha.
Jemand hat ein schreckliches Drehbuch auf deinem Computer geschrieben, Alter.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobra, pa.
- Gut. Bis dann.
   Korpustyp: Untertitel
Pa, Josh.
Einmal Andy, sind alle anderen öde.
   Korpustyp: Untertitel
Świetnie, pa.
Ich muss Claire nur E-Mailen, wieso ich nächste Woche nicht beim Kuchenbasar helfe.
   Korpustyp: Untertitel
Zapnij pas.
Schnallen Sie sich lieber an.
   Korpustyp: Untertitel
- W porządku, dziękuję, pa-pa.
Alles in Ordnung? Nervt dich der Hulk?
   Korpustyp: Untertitel
To już koniec. Pa pa.
Es ist vorbei, auf Wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
# Springfield! Boję się, pa pa!#
Springfield, ich hab Angst, Lebewohl
   Korpustyp: Untertitel
No dobra. w takim razie pa, pa pa, pa, pa, pa.
Okay, bis dann, dann, dann, dann, dann.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrze, to do wieczora, pa pa.
Bis heut Abend also. Wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeszcze porozmawiamy, Pete. Pa-pa, Pete.
- Ich spreche dich noch, Pete.
   Korpustyp: Untertitel
Zabierzemy ją do granicy i pa, pa.
Man schafft sie zur Grenze und:
   Korpustyp: Untertitel
pas trzypunktowy (dla dorosłych)
Dreipunktgurt (für Erwachsene)
   Korpustyp: EU
pas biodrowy (dla dorosłych)
Beckengurt (für Erwachsene)
   Korpustyp: EU
Riv, pa na to.
Hey, Riv.
   Korpustyp: Untertitel
I moż…Wie pa…
Das ist nur eine Vermutung.
   Korpustyp: Untertitel
Niech pa…siedzi.
Nich…aufstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale gdzie jest pas?
- Das hier sind die Steine.
   Korpustyp: Untertitel
Czy pa…...mnie podrywa?
Ich bin noch ganz geschafft. Wollen Sie mich etwa anmachen?
   Korpustyp: Untertitel
- Pas do pończoch.
Einen Strumpfgürtel.
   Korpustyp: Untertitel
- Pa!. Nie wziąłeś siatek!
Oh, vergiss deine Tüten nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Pa…z podpalon…
Der Mann mit dem Feue…
   Korpustyp: Untertitel
Chcemy, aby udawał pa…
In Nizza wollen wir vortäuschen
   Korpustyp: Untertitel
- Kocham cię, pa.
Du könntest recherchieren, ein paar Anrufe machen.
   Korpustyp: Untertitel
Zaraz oddzwonię. /Tęsknię. /Pa.
Bin gleich wieder da. - Du fehlst mir. Tschüs.
   Korpustyp: Untertitel
Nie ma pa…nakazu?
Sie haben keinen Haussuchungsbefehl, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Tak jak "say, " "pa…"
Zum Beispiel "Seil", "Beil".
   Korpustyp: Untertitel
- Rozumie pa…- Tak, tak.
Sie wissen, wie das ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale powiedział pa…- Posłucha…
- Aber eben haben Sie gesag…
   Korpustyp: Untertitel
Zdejmij pas z nabojami.
Runter mit dem Patronengürtel.
   Korpustyp: Untertitel
Odezwę się wkrótce, pa.
Ich melde mich wieder. Bis dann.
   Korpustyp: Untertitel
/C'est pas possible.
Das ist doch nicht möglich!
   Korpustyp: Untertitel
Tym razem porządnie. - Pa.
Damit wir bei diesem Kind mal alle…richtig machen können.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, jest pa…...kłamcą.
Nein. Sie sin…...ein Lügner.
   Korpustyp: Untertitel
- Przepraszam, czy mógłby pa…
- Entschuldigung, können Sie mir helfen?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak, wie pa…
- Ja, wissen Si…
   Korpustyp: Untertitel
Próbowaliśmy, no wie Pa…
Wir wollten, Sie wissen scho…
   Korpustyp: Untertitel
- Nie może pa…
- Nein, Sie können nich…
   Korpustyp: Untertitel
Zgadnij co? Pa…
Weißt du was, Mr. Mus…
   Korpustyp: Untertitel
Pa, do zobaczenia.
Bye, bis später.
   Korpustyp: Untertitel
Pa, na razie.
Wiedersehen, bis später.
   Korpustyp: Untertitel
Pa, Ed, kocham cię.
Bye, Ed, hab dich lieb.
   Korpustyp: Untertitel
Nie wiem. Zareagował pa…
Ich weiß auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Przepraszam, czy może pa…
Verzeihung, darf ich frage…
   Korpustyp: Untertitel
- Pa, kochanie, do zobaczenia.
- Tschüs, Schatz. Bis später.
   Korpustyp: Untertitel
- Potrzebuję, żeby pa…
- Ich brauche Ihre…
   Korpustyp: Untertitel
To pas do akumulatora?
Ist das ein Batteriegürtel?
   Korpustyp: Untertitel
- Zjedź na drugi pas.
- Herrgott!
   Korpustyp: Untertitel
- Ale powiedział pa…
Aber eben haben Sie gesag…
   Korpustyp: Untertitel
Ma pa…może papierosa?
Kann ic…'ne Zigarette schnorren?
   Korpustyp: Untertitel
- Bierz nogi za pas.
- Lauf um dein Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrze. Kocham cię. Pa.
OK, ich liebe dich, bis dann.
   Korpustyp: Untertitel
O rany, minęliśmy pas.
Wir sind darüber hinaus.
   Korpustyp: Untertitel
Też cię kocham, pa.
Ok, hab dich lieb. Ciao.
   Korpustyp: Untertitel
Tak do usłyszenia, pa.
Ja, bis bald.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie ma sprawy. - Pa.
- Kein Problem, Nikki.
   Korpustyp: Untertitel
Pa Ed, kocham cię.
Tschüs, Ed. Ich liebe dich.
   Korpustyp: Untertitel
I jest pa…Skurwysynem.
Un…...ein Saukerl.
   Korpustyp: Untertitel
- Myślałem, że to pa…
- Ich dachte, Sie waren'…
   Korpustyp: Untertitel
- Chyba nie chce pa…
- Aber Sie wollen doc…
   Korpustyp: Untertitel
Najlepiej, gdyby pa…
Ich denke, das wäre gu…
   Korpustyp: Untertitel
Chyba, że wolałby pa…
- Es sei denn, Sie würden liebe…
   Korpustyp: Untertitel
Wię…czy pa…
Un…haben Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Ale powiedzial jej pa…
Trotzdem haben Sie ihr gesag…
   Korpustyp: Untertitel
Masz za nisko pas.
Dein Halfter ist zu lang.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale powiedział pa…
- Es gibt keine.
   Korpustyp: Untertitel
- Ok. To pa.
- Besonders du, E.
   Korpustyp: Untertitel
Ale, no wie pa…
Aber, wissen Sie,
   Korpustyp: Untertitel
A teraz pa…
Und jetz…beleidigen Sie mich?
   Korpustyp: Untertitel
- Nie chciałby pa…
Singen Sie etwas für mich?
   Korpustyp: Untertitel
- Do widzenia! - Pa mamo!
- Bis bald, Mom und Dad.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale obiecał pa…
- Sie haben versproche…
   Korpustyp: Untertitel
Zostawiam cię. Pa.
Richte dich erst mal ein.
   Korpustyp: Untertitel
Zdejmij mu pas, Sam.
- Ist er schwer verletzt?
   Korpustyp: Untertitel
Nie, nie może pa…
Nein, Sie können nich…
   Korpustyp: Untertitel
Chcemy, aby udawał pa…
In Nizza wollen wir vortäusche…
   Korpustyp: Untertitel
pa…nie rozumiał, dlaczego.
Sie hat Sie betrogen, und Sie haben nie verstanden warum.
   Korpustyp: Untertitel
Właśnie mineliśmy pas asteroid.
Wir verlassen den Asteroidengürtel.
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, obiecuję, pa.
- Nein, ich versprech 's dir.
   Korpustyp: Untertitel
Pa, do niedzieli.
Wiedersehen. Bis Sonntag.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale powiedział pa…- Posłucha…
- Aber dahinten sagtest du noc…
   Korpustyp: Untertitel
Nie wiedziałem, że pa…
Wusste nicht, dass Si…
   Korpustyp: Untertitel
Pa, do zobaczenia później.
- Bye, bis später!
   Korpustyp: Untertitel
To było faux pas.
Das war nur ein Fauxpas.
   Korpustyp: Untertitel
Gdyby zapiął pas bezpieczeństw…
- Ware er nur angeschnallt gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobrze. To pa.
Okay, bis dann.
   Korpustyp: Untertitel
Pas startowy prawie gotowy.
Der Flugplatz ist fast fertig.
   Korpustyp: Untertitel