linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Tor brama 298 gol 45 bramka 32 głupiec 6

Verwendungsbeispiele

Tor brama
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Der Palast mit den Hinterhäusern und dem Tor ist im Verzeichnis von Denkmälern eingeschrieben.
Pałac Biskupów Krakowskich Pałac wraz z oficynami i bramą jest wpisany do rejestru zabytków.
Sachgebiete: religion architektur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
und schreibe sie an die Pfosten deines Hauses und an die Tore,
Napiszesz je też na podwojach domu twego, i na bramach twoich.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Am nächsten Straßenzug sind die Tore zum Platz.
Na końcu ulicy jest brama prowadząca na plac.
   Korpustyp: Untertitel
Sachsen war für Alberta auch deshalb interessant, weil der Freistaat aufgrund seiner guten Kontakte Tor und Drehscheibe nach Mittel- und Osteuropa ist.
Saksonia była interesująca dla prowincji Alberta również dlatego, że Wolne Państwo, dzięki swym dobrym kontaktom, stanowi bramę do Europy Środkowowschodniej.
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
und sollst sie über deines Hauses Pfosten schreiben und an die Tore.
Napiszesz je też na podwojach domu twego, i na bramach twoich.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Am nächsten Strassenzug sind die Tore zum Platz.
Na końcu ulicy jest brama prowadząca na plac.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb ist ein Einbau auch von einer einzelnen Person möglich und erfolgt etwa 40 Prozent schneller als bei herkömmlichen Toren.
Dlatego montaż może przeprowadzić również jedna osoba i trwa on o ok. 40 procent krócej niż w konwencjonalnych bramach.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
und Suppim und Hosa gegen Abend bei dem Tor Salecheth, da man die Straße hinaufgeht, da eine Hut neben der andern steht.
Suppimowi i Hozie na zachód z bramą Zallechet, przy scieszce usypanej, idącej ku górze; a tak była straż na przeciwko straży.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wie Sie wissen, ist Chamdo das Tor nach Tibet.
Jak wiesz, Ngawang Jigme, Chamdo jest bramą Tybetu.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Bestimmung des Zauntyps wählen wir Pforte, Tor und eventuell Geländer dazu.
Ustalając typ ogrodzenia, dopasowujemy do tego furtkę, bramę i ewentualne balustrady.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Brandenburger Tor Brama Brandenburska 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tor

185 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Zum Tor! Zum Tor!
Do Bramy, do Bramy!
   Korpustyp: Untertitel
Er verfehlt das Tor.
McCabe nie mógł tego złapać.
   Korpustyp: Untertitel
Miki, öffne das Tor!
Wieści dla Pana Mikiego!
   Korpustyp: Untertitel
Triff mich beim Tor.
Spotkamy się przy bramie.
   Korpustyp: Untertitel
Öffnen Sie das Tor.
Gotów do otwarcia drzwi.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Tor, ihr Schnecken!
Do bram! Szybko!
   Korpustyp: Untertitel
Öffnen Sie das Tor.
A wtedy, będziesz dla nas bezwartościowy.
   Korpustyp: Untertitel
Leck mich! Tor!
Pocałuj mnie w dupę!
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich, das Tor öffnen.
Już otwieram.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tor ist zu.
Przejście jest chronione przez trzy pola magnetyczne.
   Korpustyp: Untertitel
Schließt das verdammte Tor!
Zamknijcie tę cholerną bramę!
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist durchs Tor.
- Przejechał przez bramę.
   Korpustyp: Untertitel
6442, Tor 5, bitte.
6442, proszę do bramy nr 5.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stein am Tor?
To ten słup przy wrotach?
   Korpustyp: Untertitel
Öffnet das verdammte Tor!
Otwórz te cholerne drzwi!
   Korpustyp: Untertitel
- Das Tor geht zu.
- Drzwi się zamykają.
   Korpustyp: Untertitel
"Gratus ist am Tor.
"Gratus jest u bram.
   Korpustyp: Untertitel
Am Tor zur Hölle.
- To wejście do piekła.
   Korpustyp: Untertitel
Mach das Tor auf!
Mam przerwę na kawę!
   Korpustyp: Untertitel
- Dieses Tor auf.
- Otwieram tę bramę.
   Korpustyp: Untertitel
Naota, geh ans Tor.
Naota, poczekasz przy bramie?
   Korpustyp: Untertitel
Öffne einfach das Tor.
Pracuję, żeby się utrzymać.
   Korpustyp: Untertitel
- Tor, bist du's?
Starałam się cię złapać.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tor nach Südostasien.
Wrota do poludniowo-wschodniej Azji.
   Korpustyp: Untertitel
Schließen Sie das Tor.
Proszę zamknąć tę bramę.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, für Tor.
Nie. Do Tora.
   Korpustyp: Untertitel
Mach's Tor auf!
Nie lądował, na bank.
   Korpustyp: Untertitel
Klemmte unter dem Tor.
Była wciśnięta pod kratę.
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, geh' ins Tor.
- Stawaj na bramce.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist das Tor.
- To jest Przejście.
   Korpustyp: Untertitel
Schließen Sie das Tor!
Zamknac drzwi!
   Korpustyp: Untertitel
Das Tor zum Himmel.
Bramy Raj…
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt schießen wir ein Tor!
No to strzelmy im gola!
   Korpustyp: Untertitel
Toni, Sie spielen im Tor.
Toni, stoisz w bramce.
   Korpustyp: Untertitel
Wenigstens jeder ein Tor gemacht.
Przynajmniej każdy z was zdobył bramkę.
   Korpustyp: Untertitel
Pass auf dein Tor auf!
Graj piłkę do przodu!
   Korpustyp: Untertitel
Das innere Tor ist unüberwindbar.
Ale sforsowanie wewnętrznej jest niemożliwe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich laufe in Richtung Tor.
Ja pobiegnę do bramy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kontrollieren das westliche Tor.
Oni teraz kontrolują Zachodnie Wrota.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie vom Tor weg.
Odsuń się od bramy.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Rücken zum Tor.
Stój tyłem do bramy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie öffnet man dieses Tor?
- Jak to otwieracie?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten Tor jetzt hinzuziehen.
Powinniśmy natychmiast zadzwonić do Tora.
   Korpustyp: Untertitel
Sie strömen aus dem Tor.
Wylewają się z bramy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir begleiten Sie zum Tor.
Eskortujemy pana z powrotem do bramy.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tor bewegt sich nicht.
Drzwi ani drgnęły.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind vor dem Tor!
Są tuż za drzwiami!
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat euer Tor geschossen?
A kto od was strzelił gola?
   Korpustyp: Untertitel
- Irrer an Tor 9. - McQueen!
- Szaleniec przy bramce numer 9.
   Korpustyp: Untertitel
- Tor, Schlüssel, rein und raus.
- Wyjeżdżam i wjeżdżam, kiedy chcę.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer hat das Tor verschlossen?
Kto zamknął bramę? - Ja!
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit dem Tor?
Co było nie tak z bramą?
   Korpustyp: Untertitel
Dann war das Tor offen.
Więc było otwarte.
   Korpustyp: Untertitel
Scotty, ist das Tor bereit?
Scotty, co z drzwiami?
   Korpustyp: Untertitel
Mach das verdammte Tor auf!
Otwieraj tą pieprzoną bramę!
   Korpustyp: Untertitel
TOR DER SOLDATENConstellation name (optional)
WYJŚCIE DLA ŻOŁNIERZYConstellation name (optional)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Warte draußen. Vor dem Tor.
Idź czekać na zewnątrz, za bramą.
   Korpustyp: Untertitel
Am Tor steht eine Wache.
Przy wejściu jest wartownik.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Tor ist aus Plastik.
- One są z plastiku.
   Korpustyp: Untertitel
Wie öffnen wir dieses Tor?
Jak się otwiera tę kratę?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst das Tor offen, OK?
Zostaw bramę otwartą, OK?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, da war kein Tor.
- Nie, nie mijaliśmy żadnej bramy.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, da war kein Tor.
Nie mijaliśmy żadnej bramy.
   Korpustyp: Untertitel
Bart, mach das Tor zu.
Do jakich sztuczek się uciekłaś Marge?
   Korpustyp: Untertitel
- Das Pegasus Tor wird aktiviert!
- Aktywacja z Pegaza!
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie vom Tor weg!
Proszę odejść od Wrót.
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du denn diesen Tor?
A ty, zakochałaś się w Torze?
   Korpustyp: Untertitel
Besucherkontrollen, nachts das Tor verschließen.
Wpuszczam i wypuszczam ludzi, zamykam brame na noc.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte ein Tor schießen.
Miał piłkę i chciał zdobyć przyłożenie.
   Korpustyp: Untertitel
Hasenohr, schies ein Tor, Hasenohr.
Zawiń, zawiąż i pociągnij.
   Korpustyp: Untertitel
Hasenohr, schieß ein Tor, Hasenohr.
Zawiń, zawiąż i pociągnij.
   Korpustyp: Untertitel
Sie durchbrachen das östliche Tor.
Przedarli się przez wschodnią bramę.
   Korpustyp: Untertitel
- Tor, Schlüssel, rein und raus.
- Mogę wjeżdżać i wyjeżdżać.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Tor ist Vinvocci.
Wrota należą do Vinvocci.
   Korpustyp: Untertitel
- ..durch das Antarktische Tor entführt.
- ..przez Wrota na Antarktydzie.
   Korpustyp: Untertitel
Er winkt immer am Tor.
On zawsze macha przy bramie.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Tor, sagt der Herr!
Pan chce do Bramy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sofort zum Tor.
Musimy iść do bramy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen alle zum Tor.
Wszyscy muszą udać się do bramy.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit diesem Tor?
Po co te bramy?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kamen durch das Tor.
- Ci ludzie przeszli przez Przejście.
   Korpustyp: Untertitel
Wollt ihr ein neues Tor?
- Kupujemy brame?
   Korpustyp: Untertitel
Das Tor ist ein Hochleistungleiter.
Wrota to potężny nadprzewodnik.
   Korpustyp: Untertitel
Haltet das verdammte Tor auf!
Zatrzymać te cholerne drzwi!
   Korpustyp: Untertitel
Der Baum ist ein Tor.
To drzewo jest bramą.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Tor zwischen zwei Welten.
Bramą między dwoma światami.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr zurück zum anderen Tor.
Wracamy do stanowiska kontroli.
   Korpustyp: Untertitel
Dann war das Tor offen.
No więc było otwarte.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchtest du für mich das Tor öffnen?
- Chcesz, żebym otworzyła tę bramę?
   Korpustyp: Untertitel
Hol jemand, der das Tor öffnen darf.
Niech ktoś otworzy bramę.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sind da Wachen am Tor?
Czemu na bramie są strażnicy?
   Korpustyp: Untertitel
Tor durch Kruhl in der 81. Minute!
Kruhl strzela bramkę w 81 minucie.
   Korpustyp: Untertitel
Tor für die Wärter, Zwei zu eins,
Strażnicy zdobywają gola. Jest dwa do jednego.
   Korpustyp: Untertitel
1 00 persische Soldaten bewachen das Tor.
AWRAT Bramy pilnuje ze stu żołnierzy.
   Korpustyp: Untertitel
Befehlt Euren Rebellen, das Tor zu öffnen!
Powiedz swoim buntownikom, by otworzyli bramę!
   Korpustyp: Untertitel
Seine Majestät versucht, das Tor zu erreichen.
Jego wysokość prze do przodu, ma nadzieję na gola.
   Korpustyp: Untertitel
Schließ das Tor auf, na los!
Otwórz te cholerne wrota!
   Korpustyp: Untertitel
Die Untoten haben das Tor überwunden.
Szwendacze sforsowały wrota.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen nie bis zum Tor.
Nie dojdziemy do bramy.
   Korpustyp: Untertitel
Schnell! Am Tor ist das totale Chaos.
Kroi się niezła jatka przy wjeździe.
   Korpustyp: Untertitel