linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ścieżka Pfad 285

Verwendungsbeispiele

ścieżka Pfad
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

To dało mi wielką inspirację i pewność, że znalazłem właściwą ścieżkę, która jest dla mnie idealna.
Dies gab mir ein sicheres Gefühl, den richtigen und für mich genau passenden Pfad gefunden zu haben.
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Ścieżka do katalogu, do którego pliki powinny być eksportowane.
Pfad zum Ordner, wohin die Bilder exportiert werden sollen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Może pobłądził, wybrał ścieżkę, którą nikt nie mógł za nim podążyć?
Vielleicht schlug er einen Pfad ein, dem niemand folgen konnte. lm Gegenteil.
   Korpustyp: Untertitel
Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko ścieżkę/nazwę pliku.
Lade sie hoch und schicke nur den Pfad/Dateinamen der Datei auf dem FTP-Server.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zapisuje bieżącą listę do current. xml i zwraca ścieżkę do pliku.
Speichert die aktuelle Wiedergabeliste in current.xml und gibt den Pfad zurück.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
"Prowadzi mnie ścieżkami sprawiedliwość" "dla chwały swego nazwiska."
Er führt mich auf dem Pfade der Gerechtigkeit um seines Namens Willen.
   Korpustyp: Untertitel
W przypadku ofert Start oraz 1000GP ścieżka dostępu jest inna.
Für die Start und 1000GP Angebote ist der Pfad in der authuserfile Zeile verschieden.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ścieżka do pliku uruchamialnego Xplanet w panelu konfiguracyjnym jest pusta.
Der Pfad zur Programmdatei Xplanet auf der Einrichtungsseite ist leer.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Konfucjusz powiedział, że jeśli ścieżka zemsty wchodzi, wykopać dwa groby.
Na ja, Konfuzius sagt, wer sich auf den Pfad der Rache begibt, solle zwei Gräber graben.
   Korpustyp: Untertitel
Bo przecież każdy umbaru podąża własną ścieżką prawdy.
Jeder Umbaru wandelte auf seinem eigenen Pfad zur Wahrheit.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ścieżka schodzenia Gleitweg 1



ścieżka pierwsza
ścieżka druga
ścieżka audytu Prüfpfad 14
ścieżka certyfikacji

ścieżka metaboliczna
ścieżka wirtualna
ścieżka migracji

ścieżka rowerowa Radweg 2 Fahrradweg 1
ścieżka szkolenia

ścieżka dostosowania Anpassungspfad 5
ścieżka redukcji emisji


ścieżka wznoszenia statku powietrznego
ścieżka klimatyczna z Ad-Dauhy

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ścieżka

175 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

To ta ścieżka, Szefie.
Da sollte man hin, Boss.
   Korpustyp: Untertitel
To stara kozia ścieżka.
Es ist ein alter Ziegenpfad.
   Korpustyp: Untertitel
To jest ścieżka rowerowa.
Das ist ein Fahrradweg, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Wiemy, że jest ścieżka.
Wir haben davon gehört.
   Korpustyp: Untertitel
- Na murawie jest ścieżka.
- Auf dem Rasen ist ein Steg.
   Korpustyp: Untertitel
To szpitalna wojenna ścieżka.
Ich kann nicht-lch kann nicht denken, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
- Tam jest ścieżka.
Der Fußweg führt da oben weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Ścieżka produkcji biopaliw i biopłynów
Herstellungsweg der Biokraftstoffe und flüssigen Biobrennstoffe
   Korpustyp: EU
Flexicurity i pewna ścieżka kariery
B. Flexicurity und gesicherte berufliche Laufbahnen
   Korpustyp: EU DCEP
Kiedy ścieżka% 1 jest pusta
Wenn %1 des Titels leer ist
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ścieżka do katalogu z & usługami:
Ordner der & Systemdienste:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ścieżka% 1 jest już znormalizowana.
Der Titel %1 ist bereits normalisiert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- To nie droga, tylko ścieżka.
Das ist keine Straße, das ist ein Sandweg.
   Korpustyp: Untertitel
Flexicurity i pewna ścieżka kariery
Flexicurity und gesicherte berufliche Laufbahnen
   Korpustyp: EU DCEP
- Tak, stara ścieżka górskich kóz.
- Ja. Einen alten Ziegenpfad.
   Korpustyp: Untertitel
Ścieżka od wynalazku po wprowadzenie na rynek
Überbrückung von der Entdeckung bis zur Marktreife
   Korpustyp: EU
% 1 ścieżka do certyfikatu (% 2) nie istnieje!
%1-Zertifikatspfad (%2) existiert nicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ścieżka do katalogu z poziomami & działania:
Ordner der & Runlevel:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ścieżka% 1 z płyty CD Audio% 2
Titel %1 von Audio-CD %2
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
To Ścieżka Umarłych, przejście przez górę.
Das ist die Straße zum Dimholt, zum Tor unter dem Berg.
   Korpustyp: Untertitel
Ścieżka, którą nas prowadziłeś, wiedzie donikąd.
Dieser We…auf den Sie uns geführt haben, führt nirgendwo hin.
   Korpustyp: Untertitel
Ta ścieżka zależy od twoich słów.
Es gibt zwei Tore.
   Korpustyp: Untertitel
To jest ścieżka rowerowa, a nie parking.
Sir, das ist eine Fahrradspur, kein Parkplatz!
   Korpustyp: Untertitel
Ale nie jestem pewien, czy to ścieżka.
Ich weiß nicht, ob das eine Straße ist.
   Korpustyp: Untertitel
- To nie musi być koniecznie ścieżka.
- Es könnte eine sein oder nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Więc to jest ścieżka, którą wybrałaś?
Du entscheidest dich also für ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Ścieżka kulturoznawcza ogrody po obu stronach Nysy
Gartenkulturpfad beiderseits der Neiße
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation historie    Korpustyp: Webseite
To nie jest ścieżka domowa menedżera mediów.
In diesem Ordner liegen Ihre Medien jedoch nicht.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tutaj ścieżka prowadzi prosto w Königshainer Berge.
Hier führt ein Wanderweg geradewegs in die Königshainer Berge:
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ścieżka do klikania – Państwo znajdują się tutaj
Klickpfad - Hier befinden Sie sich
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
To nie jest dobra ścieżka kariery.
So verdammt pleite bin ich.
   Korpustyp: Untertitel
To nie jest dobra ścieżka kariery.
Das is keine Karriere.
   Korpustyp: Untertitel
Ścieżka kamieniarzy, słynne osobistości Turnova Śladami wiary żydowskiej w Turnovie Zamkowa ścieżka edukacyjna
Steinschleifersteg, berühmte Persönlichkeiten von Turnov Auf den Spuren des Judentums in Turnov Schlosslehrpfad
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
I. Ścieżka od wynalazku po wprowadzenie na rynek
I. Überbrückung von der Entdeckung bis zur Marktreife
   Korpustyp: EU
Ścieżka audytu i wykorzystanie danych zgromadzonych podczas audytów
Prüfpfad und Nutzung der bei den Prüfungen erhobenen Daten
   Korpustyp: EU
ścieżka audytu umożliwia weryfikację płatności wkładu publicznego na rzecz beneficjenta;
anhand des Prüfpfads kann überprüft werden, ob der öffentliche Beitrag an den Begünstigten gezahlt wurde;
   Korpustyp: EU
Obwód obejściowy: ścieżka zasilania alternatywna wobec przetwornicy prądu przemiennego.
Umgehung: zum Zwischenkreis-Wechselstromumrichter alternativer Strompfad.
   Korpustyp: EU
ścieżka audytu umożliwia weryfikację płatności wkładu publicznego na rzecz beneficjenta;
anhand des Prüfpfads kann überprüft werden, ob der öffentliche Beitrag an die Empfängereinrichtung gezahlt wurde;
   Korpustyp: EU
Ścieżka nr 3 W Europie: ustrukturyzowany dialog z instytucjami europejskimi
Schwerpunkt 3 In Europa: strukturierter Dialog mit den europäischen Institutionen
   Korpustyp: EU DCEP
Ścieżka nr 4 Pomoc w wypłacaniu 15% przyznanych władzom lokalnym
Schwerpunkt 4 Hilfestellung zur Auszahlung der 15 %, die den Lokalbehörden zugestanden werden
   Korpustyp: EU DCEP
Każda ścieżka, każda, nawet ta najmniejsza, zatkana na amen.
Alles, jede Ecke, jeder Winkel, in allen Richtungen, ist komplett blockiert.
   Korpustyp: Untertitel
Przyjaciele, Wasza ścieżka nie musi się kończyć tutaj.
Freunde, es gibt keinen Grund, dass Eure Reise hier endet.
   Korpustyp: Untertitel
Ta ścieżka nie prowadzi do miasta ze złota.
Verhaftet man uns beide, findet keiner die Stadt aus Gold.
   Korpustyp: Untertitel
Ja chcieć uczyć chłopca indiańska ścieżka, zrobić wielki wojownik.
Wir machen aus dem Jungen einen indianischen Krieger.
   Korpustyp: Untertitel
Gdyby istniała jakaś ścieżka dla nas. Razem byśmy ją odnaleźli.
Hätte es eine Straße gegeben, die uns zusammengeführt hätte, hätten wir einander gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Proszę wybrać pozycję, w której ścieżka ma być podzielona.
Bitte wählen Sie die Position, an der das Titel aufgetrennt werden soll.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
To nie jest dobra ścieżka, ale Persowie mogą nią przejść.
Er ist nicht gut, aber die Perser könnten ihn benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
ścieżka podejścia końcowego jest opublikowana i nie większa niż 3,7o;
die Endanflugbahn ist veröffentlicht und nicht größer als 3,7o;
   Korpustyp: EU
Jest to niebezpieczna ścieżka i może tworzyć niebezpieczne podziały.
Das ist eine riskante Entwicklung, die zu einer gefährlichen Spaltung führen könnte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ścieżka edukacyjna kończy się w kopule wygasłego wulkanu.
Der Lehrpfad endet im erloschenen Vulkankrater.
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Cała ta skomplikowana ścieżka. Do przyjazdu tutaj, dziś.
So viele komplizierte Wege, nur um heute hier anzukommen, allein, ohne sie.
   Korpustyp: Untertitel
Ścieżka rowerowa w Preßnitztal firmy Pöhla Bau GmbH
Preßnitztalradweg der Firma Pöhla Bau GmbH
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Obejście konserwacyjne (ścieżka konserwacyjna): alternatywna ścieżka zasilania zapewniana w celu utrzymania ciągłości pracy podczas wykonywania czynności konserwacyjnych.
Wartungsumgehung (Wartungsumgehungspfad): alternativer Strompfad, der der Aufrechterhaltung der beständigen Versorgung der Last bei Wartungsarbeiten dient.
   Korpustyp: EU
Metabolizm syldenafilu odbywa się głównie w układzie cytochromu P450 (CYP) izoform 3A4 (główna ścieżka) i 2C9 (ścieżka poboczna).
Der Sildenafil-Metabolismus wird grundsätzlich durch die Cytochrom-P450-(CYP)-Isoenzyme 3A4 (Hauptweg) und 2C9 (Nebenweg) vermittelt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wystarczająca ścieżka audytu, o której mowa w art. 33 ust. 2, występuje, jeżeli ścieżka audytu dla danej pomocy:
Ein ausreichender Prüfpfad im Sinne des Artikels 33 Absatz 2 ist vorhanden, wenn für eine Intervention
   Korpustyp: EU
Wykres 1: „Ewolucja wydatków związanych z WPR i ścieżka reform WPR”
Schaubild 1: Entwicklung der GAP-Ausgaben und GAP-Reform
   Korpustyp: EU DCEP
ścieżka wzrostu wydatków publicznych, przy jednoczesnym uwzględnieniu skutków środków podjętych lub
das Wachstum der Staatsausgaben bei gleichzeitiger Berücksichtigung der einnahmenseitig getroffenen oder geplanten Maßnahmen
   Korpustyp: EU DCEP
Działania finansowane w ramach projektu „Szybka ścieżka do innowacji” stanowią działania innowacyjne.
Bei den im Rahmen von FTI finanzierten Maßnahmen handelt es sich um Innovationsmaßnahmen.
   Korpustyp: EU
ścieżka audytu umożliwia weryfikację stosowania kryteriów wyboru ustanowionych przez komitet monitorujący dla danego programu operacyjnego;
Anhand des Prüfpfads kann überprüft werden, ob die vom Begleitausschuss für das operationelle Programm festgelegten Auswahlkriterien angewendet wurden;
   Korpustyp: EU
ścieżka audytu obejmuje informacje na temat kontroli zarządczych oraz audytów operacji;
der Prüfpfad umfasst Informationen über die zum Vorhaben durchgeführten Verwaltungsprüfungen und Prüfungen;
   Korpustyp: EU
Automatyczne obejście: ścieżka zasilania (podstawowa lub rezerwowa) alternatywna wobec pośredniej przetwornicy prądu przemiennego.
Automatische Umgehung: zum Zwischenkreis-Wechselstromumrichter alternativer Strompfad (Netz- oder Ersatzstromversorgung).
   Korpustyp: EU
Odchylenie pionowe od ścieżki schodzenia (ścieżka schodzenia ILS lub wznoszenia MLS)
Vertikale Abweichung vom Balken (ILS Gleitweg oder Mikrowellenlandesystem-Höhe)
   Korpustyp: EU
Badania naukowe muszą być, i muszą być postrzegane, jako prestiżowa i dająca satysfakcję ścieżka kariery.
Wissenschaftliche Forschung muss eine prestigeträchtige und viel versprechende Laufbahn bieten und als solche auch wahrgenommen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Docelowy katalog do rozpakowywania. Jeśli nie jest podany, użyta będzie aktualna ścieżka.
Zielordner für das Entpacken. Standardmäßig wird der aktuelle Ordner verwendet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pełna ścieżka dostępu dla bieżącego dokumentu lub pusty napis, jeżeli dokument nie został jeszcze zapisany.
Die volle URL des Dokumentes oder eine leere Zeichenkette, wenn das Dokument noch nicht gesichert wurde.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pełna ścieżka dostępu dla bieżącego dokumentu lub pusty napis, jeżeli dokument nie został jeszcze zapisany.
Der Dateiname des aktuellen Dokuments ohne die Verzeichnisangabe oder für noch nicht gesicherte Dateien eine leere Zeichenkette.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Domyślna ścieżka pliku dziennika dla poleceń alarmów w oknie edycji alarmu. @ label
Der Standardpfad für" In Datei speichern" im Dialog" Erinnerungsdaten bearbeiten" .@label
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nie można nagrać informacji CD- Text w trybie TAO (ścieżka naraz).
Im TAO-Modus kann kein CD-Text gebrannt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Podano ścieżkę do plików tymczasowych, która nie może zostać użyta. Użyta zostanie domyślna ścieżka.
Nicht verwendbarer temporärer Ordner angegeben. Die Voreinstellung wird verwendet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ścieżka nr 2 Uczynienie z decentralizacji sektora koncentracji finansowej pomocy europejskiej w państwach rozwijających się
Schwerpunkt 2 Dezentralisierung als Schwerpunkt für die finanzielle Hilfe der EU in den Entwicklungsländern
   Korpustyp: EU DCEP
Ścieżka nr 5 Europejskie uznanie roli władz lokalnych w realizacji MCR
Schwerpunkt 5 Europäische Anerkennung der Rolle der Lokalbehörden bei der Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele
   Korpustyp: EU DCEP
Nauka o porządku rzeczy i zdobywanie wiedzy to niekończąca się ścieżka.
Wie haben Sie die Hoffnung bewahrt und wie geht ihr Leben jetzt weiter?
   Korpustyp: EU DCEP
Cóż, ta ścieżka nigdy by mnie nie wybrała gdybym nie wierzył.
Wie sollte ich das alles hier denn machen können, wenn ich nicht daran glauben würde?
   Korpustyp: Untertitel
Domyślny katalog do którego zapisywane są pobrane słowniki (ścieżka względna będzie podkatalogiem$HOME)
Der Order, in dem heruntergeladene Vokablen gespeichert werden (relativ zu $HOME).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Jeżeli kontakt posiada ustawioną fotografię, to wpisywana jest tu ścieżka do pliku.
Ist für das Kontaktobjekt das Attribut userPhoto gesetzt, wird dieses verwendet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Znajdą nas obu i aresztują nas obu. Ta ścieżka nie prowadzi do miasta złota.
Verhaftet man uns beide, findet keiner die Stadt aus Gold.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli to ścieżka, prowadząc…...do Kościoła Oświeceni…...to może tam ukryli antymaterię.
Wenn er zur Kirche der Erleuchtung führ…ist dort vielleicht die Antimaterie.
   Korpustyp: Untertitel
Ścieżka do biblioteki używanej z kartą elektroniczną nie może być pusta!
Der Bibliothekspfad für die Benutzung der Smartcard kann nicht leer sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Brak dostępu do pliku% 1, sprawdź proszę czy ścieżka jest prawidłowa.
Auf die Datei %1 kann nicht zugegriffen werden. Bitte überprüfen Sie den Pfad.Image number %1
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Proszę wybrać plik z którego chcesz importować zakładki. Domyślna ścieżka jest ustawiana przez wtyczkę.
Bitte die Lesezeichendatei, von der die Lesezeichen importiert werden sollen, angeben. Ein Standardpfad wird vom Importmodul ermittelt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Około dwunastu kilometrów przed Imaichi na granicy Nikko jest ścieżka przez góry.
Ungefähr 12 km vor lmaichi auf der Nikko-Landstraße gibt es einen Bergweg.
   Korpustyp: Untertitel
ścieżka audytu, zawsze zapewniająca możliwość znalezienia zmian w danych i ich przeanalizowania z perspektywy czasu.
Prüfpfad, so dass sichergestellt ist, dass Datenänderungen stets nachträglich ermittelt und analysiert werden können.
   Korpustyp: EU
A zatem myślę, że ścieżka pomiędzy pracą i dobrobytem jest zgodna z polityką prowadzoną w Szwecji.
Damit stehen bei der in Schweden verfolgten Politik Arbeit und Wohlstand in einem engen Zusammenhang.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Trzecia, najdłuższa ścieżka edukacyjna, nazwana Zamkową, łączy Turnov z pobliskim zamkiem Hrubý Rohozec.
Der dritte, längste Lehrpfad, genannt Schlosslehrpfad, verbindet Turnov mit unweitem Schloss Hrubý Rohozec.
Sachgebiete: historie architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Przez posiadłość prowadziła ścieżka handlowa z wnętrza kraju na północ do Łużyc i do Zgorzelca.
Über die Herrschaft führte der Handelsweg aus dem Innland nach Norden in die Lausitz nach Görlitz.
Sachgebiete: religion historie jagd    Korpustyp: Webseite
Jest tu państwowy rezerwat przyrodniczy i prowadzi tędy (jak również przez całą Jizerkę) ścieżka dydaktyczna.
Es ist hier eine staatliche Naturreservierung und durch diese Reservierung(wie auch durch ganz Jizerka ) führt ein Lernsonderweg.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation historie    Korpustyp: Webseite
Ta droga i te ciężarówki to dwa główne powody, że ta ścieżka tu jest.
Diese Straße und die Trucks sind der Hauptgrund für sein Dasein.
   Korpustyp: Untertitel
Nie mógł pozwolić by stracić mięso. Ta ścieżka drzew jest cała zaatakowana przez chrząszcze.
Ritchie the V hat sich vor niemandem gefürchtet, aber es gab jemandem, der Angst vor ihm hatte, vielleicht wollte er ihn still sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrze, to jest tylko ścieżka basów, pozwoli ci poćwiczyć rytmikę ruchów.
Okay, das hier ist nur ein Grundrhythmus.
   Korpustyp: Untertitel
Ścieżka BEZPRAWIA to wysokie stawki, jeszcze wyższe nagrody i nieustanne zadzieranie z glinami.
OUTLAW bedeutet hohes Risiko, Einsatz gegen Belohnung abzuwägen, wenn du dich mit den Cops anlegst.
Sachgebiete: astrologie auto sport    Korpustyp: Webseite
Ścieżka Kneipp’a; spacer w ciepłej i zimnej wodzie, który pobudza krążenie krwi w stopach i nogach.
– Kneipp- Fussbadstrecke, für die Stimulierung der Fussohlen und des Kreislaufs duch das Laufen zwischen kaltem und warmem Wasser
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
o Ścieżka Edukacyjna Dinozaury – niezapomniane wrażenia najmłodszym zapewnią makiety 30 dinozaurów, pochodzących z różnych okresów prehistorii.
o Lehrpfad von Dinosauriern – unvergessliche Eindrücke machen auf den Jüngsten die Modelle der 30 Dinosaurier aus verschiedenen Epochen der Vorgeschichte.
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft tourismus    Korpustyp: Webseite
Na amatorów jazdy na rolkach czy skateboardach czeka ścieżka z alejką bitumiczną.
Auf die Skate-Anfänger wartet eine Bitumen-Bahn.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation sport    Korpustyp: Webseite
Klejnot Dharmy to prawdziwe powstrzymanie cierpienia i jego przyczyn oraz prawdziwa ścieżka, która do tego prowadzi.
Das Dharma-Juwel ist wahre Beendigungen des Leidens und seiner Ursachen und die wahren Arten von Pfadgeist (wahre Pfade), die hierzu führen.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Ścieżka rowerowa w Preßnitztal z mostami i kładkami wykonanymi z materiału Relumat2000™
Radweg im Preßnitztal mit mehreren Brücken und Brückenbelag aus Relumat2000™
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Do pobrania 'Ścieżka rowerowa w Preßnitztal firmy Pöhla Bau GmbH' jako PDF (Portable Document Format)
Download 'Preßnitztal-Radweg der Firma Pöhla Bau GmbH' als PDF (Portable Document Format)
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Start Oferty pracy Ścieżka kariery Proces rekrutacji Na co możesz liczyć Liczymy na Ciebie Strefa Juniora
Start Jobangebote Karriereweg Rekrutierungsprozess Worauf kannst Du zählen? Wir zählen auf Dich Junior-Zone
Sachgebiete: verlag controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Jakich konkretnie instrumentów (język migowy, wyświetlane listy dialogowe czy dźwiękowa ścieżka narracyjna) użyły państwa wdrażając art. 3 dyrektywy?
Welcher Mittel (Gebärdensprache, Untertitelung, Audiobeschreibung) haben sich die Mitgliedstaaten im Einzelnen bei der Umsetzung von Artikel 3 der Richtlinie bedient?
   Korpustyp: EU DCEP
Dostępna jest co najmniej jedna rezerwowa ścieżka na wypadek działania ścieżki w trybie awaryjnym w razie trwałego błędu.
Im Falle eines permanenten Fehlers stehen eine oder mehrere Ersatzspuren zur Übernahme zur Verfügung.
   Korpustyp: EU
Ścieżka nr 1 Jak włączyć władze lokalne w dialog polityczny na temat przyznawania pomocy europejskiej w państwach Południa?
Schwerpunkt 1 Wie können die lokalen Behörden in den politischen Dialog über die Zuweisung der Hilfe aus Europa in den Ländern des Südens einbezogen werden?
   Korpustyp: EU DCEP