linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 17
TLD Spanisch
com 17
Korpustyp
Host
andersenstories
(zurück:alle hosts anzeigen)
Sachgebiete
mythologie 17 religion 16 theater 8 astrologie 6 film 2 media 1 musik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
ojo . . . . . . . . . .
[Weiteres]
ojo . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ojo . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


¡Ojo! . .
ojos rugosos . . . .
ojos lustrosos .
mil ojos . .
ojos diminutos . .
ojo derecho .
ojo artificial . . . .
ojo brillante . .
ojo claro .
ojo lloroso .
ojo dominante .
ojo mágico .
Cinco Ojos .
ojo compuesto .
ojos seductores .
ojo clínico .
ojo durmiente .
ojo grande .
ojo simple .
ojos rojos . .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "ojo"

532 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es como si lo hubiese visto con mis ojos.
Ich habe es so gut wie selbst gesehen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
deleita los ojos mirarnos, a mí y a los míos.
es ist eine Freude, auf mich und die Meinigen zu blicken!
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Pues tendrás un jardincito en que recrear los ojos.
Da hast Du ja einen kleinen Garten zum Anschauen."
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ninguna vela de cera es capaz de brillar como dos ojos infantiles.
Kein Wachslicht kann glänzen wie zwei Kinderaugen!
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
él mismo me lo contó, con aquellos ojos de pícaro que ponía cuando quería hacerme creer algo.
er hat es selbst erzählt, und er hatte keinen Schelm im Nacken, wie die Mutter glaubte, und hätte es mir gesagt, wenn er mir etwas weismachen wollte;
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Pero no había que pensar en ello, y se daba por satisfecho contemplándolo desde el ojo de la cerradura.
allein das konnte nicht geschehen, und darum war es zufrieden und froh an seinem Schlüsselloch.
Sachgebiete: film religion mythologie    Korpustyp: Webseite
hermosas mujeres de negros ojos viven aún en los valles floridos, y en estrofas antiquísimas se recuerda al Cid y la Alhambra.
Herrliche schwarzäugige Frauen wohnen noch in den blühenden Tälern und in uralten Gesängen gedenkt man des Cid und der Alhambra.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
de los ojos del estudiante emanaba un resplandor que me hizo pensar en los dioses antiguos, eternamente jóvenes, cuando peregrinaban aún por la Tierra.
ich musste an die alten Götter in ihrer ewigen Jugend denken, als sie noch auf der Erde umherspazierten und uns Menschen Besuche machten;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Los jueces miraban con pícaros ojos al supuesto ganador, el cual permanecía tranquilo y alegre, seguro de su suerte, pues había realizado lo más increíble.
Die Richter ringsumher blickten pfiffig auf den mutmasslichen Sieger, welcher froh und freudig dastand, hatte er doch das Unglaublichste geleistet.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Tú que me miras con enfurruñados ojos de agua jabonosa, piensa en nuestra misión en la Naturaleza, en nuestra sabia función de poner huevos y dar hijos vivos.
Du, der du mich mit den strengen Seifenwasseraugen betrachtest, denke über unseren Platz in der Natur nach, über unsere kunstreiche Einrichtung, Eier zu legen und Junge zu liefern!
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Levantaba la cabeza, y aquel blanco refulgente no era pared ni techo, sino las grandes alas de un ángel, a cuyo rostro dulce y radiante alzaba los ojos.
er hob sein Haupt, das strahlende Weisse war nicht die Wand oder die Decke, es waren die grossen Schwingen an eines Engels Schultern, und er blickte empor in sein milde leuchtendes Antlitz.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Levantaba la cabeza, y aquel blanco refulgente no era pared ni techo, sino las grandes alas de un ángel, a cuyo rostro dulce y radiante alzaba los ojos.
er hob sein Haupt, das strahlende Weiße war nicht die Wand oder die Decke, es waren die großen Schwingen an eines Engels Schultern, und er blickte empor in sein milde leuchtendes Antlitz.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Los jueces miraban con pícaros ojos al supuesto ganador, el cual permanecía tranquilo y alegre, seguro de su suerte, pues había realizado lo más increíble.
Die Richter ringsumher blickten pfiffig auf den mutmaßlichen Sieger, welcher froh und freudig dastand, hatte er doch das Unglaublichste geleistet.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
de los ojos del estudiante emanaba un resplandor que me hizo pensar en los dioses antiguos, eternamente jóvenes, cuando peregrinaban aún por la Tierra.
ich mußte an die alten Götter in ihrer ewigen Jugend denken, als sie noch auf der Erde umherspazierten und uns Menschen Besuche machten;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
y él la miraba, y luego levantaba los ojos hacia la clara luna, colgada en el alto cielo purísimo; era como si el rostro de Dios brillase sobre la Tierra.
Und er blickte auf ihn und hinauf in den klaren, lichten Mond in der reinen, hohen Luft, und es war, als ob eines Gottes Antlitz über die Erde hinschien.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Yo lo recibí, y, como el hombre de la historia, puedo sacar de él oro contante y sonante, oro reluciente, el mejor, el que brilla en los ojos infantiles, resuena en la boca del niño y también en la del padre y la madre.
Ich bekam es, und wie jener Mann kann auch ich klingendes Gold, blinkendes Gold gewinnen, das allerbeste, das, welches aus Kinderaugen blinkt, welches von Kinderlippen klingt und auch von Vater und Mutter mit.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
y subió callandito a la buhardilla, por la escalera de la cocina. Había luz en el cuarto, y el duendecillo miró por el ojo de la cerradura y vio al estudiante que estaba leyendo el libro roto adquirido en la tienda.
Der Student hatte noch Licht, und das Heinzelmännchen guckte durch das Schlüsselloch und sah, wie er in dem zerrissenen Buche las, das er unten im Laden geholt hatte.
Sachgebiete: film religion mythologie    Korpustyp: Webseite