linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ch 4
TLD Spanisch
ch 4
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud Gesuch 72 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por un lado, AJAS puede asistir en la procuración de la solicitud en su cantón de origen. EUR
Einerseits kann euch AJAS bei der Vermittlung von Ausbildungsbeiträgen eures Heimatkantones behilflich sein. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Las planillas de solicitud están disponibles directamente en las llamadas Oficinas de Becas del cantón de origen o directamente en AJAS. EUR
Die Antragsformulare könnt ihr entweder direkt bei der Stipendienstelle eures Heimatkantons oder bei AJAS anfordern. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
AJAS puede ayudar bajo ciertas condiciones con los trámites para poder obtener una beca cantonal. AJAS mantiene por un lado contacto con las oficinas de becas y por el otro ordena, controla y traduce los documentos necesarios para completar la solicitud. EUR
AJAS kann euch, unter gewissen Bedingungen, bei der Vermittlung der kantonalen Stipendien behilflich sein, indem wir einerseits den Kontakt zur Stipendienstelle aufnehmen und andererseits für euch Unterlagen kontrollieren, erläutern und bei Bedarf auch übersetzen. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite