linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 12
TLD Spanisch
com 12
Korpustyp
Host
Sachgebiete
e-commerce 10 auto 3 rechnungswesen 3 technik 3 typografie 3 universitaet 3 verlag 3 informationstechnologie 2 internet 1 marketing 1 transaktionsprozesse 1 unterhaltungselektronik 1 versicherung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
pedido . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pedido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pedido verbal .
pedidos agrupados .
itinerario pedido .
pedido electrónico .
CI bajo pedido . . . .
circuito integrado bajo pedido . . . .
ficha de pedidos .
confirmación de pedido Auftragsbestätigung 17
hacer un pedido bestellen 30
anticipos recibidos por pedidos .
registro de libros pedidos .
hoja de pedidos . .
distribución sobre pedido . .
gestión de los pedidos .
recibo de pedido .
vale de pedido . .
talonario de pedidos . .
pedidos recibidos-total .
pedido en firme .
pedido a condición .
control de pedidos .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "pedido"

264 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pedidos unitarios según sus necesidades individuales.
Einzelbestellungen nach Ihrem individuellen Bedarf.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
El apilador supera sin problemas incluso pedidos de cartón muy corto con pilas de rápido crecimiento.
Auch kürzeste Aufträge mit schnell wachsenden Stapeln sind für die Ablage kein Problem.
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Independientemente de cómo se haga el pedido, por teléfono, fax, correo electrónico o Internet.
Unabhängig vom Bestellweg - per Telefon, Fax, E-mail, Post oder Internet.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
entregará los objetos de acuerdo con las especificaciones del contrato o la confirmación de pedido y sus anexos o adjuntos.
Gegenstände entsprechend der Angaben im Vertrag oder in der Auftragsbestätigung und deren eventuellen Anlagen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Por un lado sirve para retirar con seguridad los residuos de arranque y para realizar cambios de pedidos.
Er dient einerseits zum sicheren Entfernen von Anfahrabfall sowie zur Durchführung von Auftragswechseln.
Sachgebiete: e-commerce technik typografie    Korpustyp: Webseite
En la medida en que en el marco de los servicios ofrecidos recabemos datos suyos, ello se hace exclusivamente para realizar los servicios por usted pedidos.
Soweit wir im Rahmen der angebotenen Dienstleistungen Daten von Ihnen erheben, geschieht dies lediglich zur Durchführung der von Ihnen bestellten Dienste.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Nosotros combinamos una instalación a medida de sus necesidades dependiendo del rendimiento deseado del tren ondulador y de la composición deseada de los pedidos.
Je nach gewünschtem Output der Wellpappenanlage und der gewünschten Auftragszusammensetzung an Ihrer Anlage stellen wir eine maßgeschneiderte Anlage für Sie zusammen.
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Nosotros tramitamos sus demandas de información y pedidos rápidamente y con esmero las 24 horas del día, 365 días al año.
Wir bearbeiten Ihre Anfragen und Aufträge schnell und sorgfältig rund um die Uhr - 24 Stunden am Tag, 365 Tage im Jahr.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La reducción del tiempo transcurrido desde la entrada del pedido hasta la puesta en servicio del producto suministrado se logra gracias a una pronunciada relación interna entre cliente y proveedor que se mantiene entre los departamentos individuales.
Die Verkürzung der Durchlaufzeit von Auftragseingang bis Inbetriebnahme des ausgelieferten Produkts wird durch eine ausgeprägte interne Kunden- / Lieferantenbeziehung zwischen den einzelnen Abteilungen erreicht.
Sachgebiete: verlag marketing rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
La realización de grandes pedidos respetando los plazos y manteniendo los costes por unidad lo más reducidos que sea posible exige instalaciones de alta velocidad que trabajen con una extraordinaria fiabilidad y eficacia.
Großaufträge mit höchster Liefertreue erfüllen, die Stückkosten dabei so niedrig wie möglich halten - das erfordert Hochgeschwindigkeitsanlagen, die äußerst zuverlässig und effizient arbeiten.
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
El área de procesos comprende los conocimientos relacionados con el cartón ondulado y el funcionamiento básico de cada uno de los componentes de la línea onduladora que comprende los sistemas periféricos, pasando por el papel y la cola y llega hasta la planificación óptima de los pedidos y el procesamiento subsiguiente.
Der Bereich Prozesse umfasst das Wissen rund um das Produkt Wellpappe und die grundsätzliche Funktionsweise der einzelnen Komponenten der Wellpappenanlage – von den peripheren Systemen über Papier und Leim bis hin zur optimalen Auftragsplanung und Weiterverarbeitung.
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite