linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
org 31
TLD Spanisch
org 31
Korpustyp
Sachgebiete
internet 29 e-commerce 22 universitaet 22 unterhaltungselektronik 4 informatik 3 informationstechnologie 3 media 3 weltinstitutionen 3 literatur 1 musik 1 typografie 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Poner una solicitud en espera
Einen Bewerber auf hold setzen
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Documentación e Infraestructura para Gestores de Solicitud
Dokumentation und Infrastruktur für Bewerbungsleiter
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Es un miembro de Debian que avala una solicitud.
Ein Debian-Mitglied, das einen Bewerber empfiehlt.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Es un miembro de Debian que avala una solicitud.
Ein Debian-Entwickler, der einen Bewerber empfiehlt.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Hay tres direciones de correo importantes para Gestores de Solicitud:
Es gibt drei wichtige E-Mail-Adressen für Bewerbungsleiter:
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Aquí es donde se envían las solicitudes iniciales, los mensajes de aval y los informes finales de las solicitudes.
Hierher werden die eigentlichen Bewerbungen, Befürworter-Nachrichten und endgültigen Bewerbungsberichte gesendet.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Los Solicitantes pueden usar el sitio para llevar el seguimiento del estado de su solicitud y los Gestores de Solicitud pueden usarlo para organizar su trabajo.
Bewerber können die Seite verwenden, um ihren Bewerbungsstatus zu verfolgen und Bewerbungsleiter können sie verwenden, um ihre eigene Arbeit zu organisieren.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Si es cerrada, ¿quién puede suscribirse, quién aprueba las solicitudes de suscripción?
Falls geschlossen, wer darf sich anmelden, wer kann Anmeldungen genehmigen?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las solicitudes de entrevistas se canalizarán a la persona apropiada dentro del proyecto Debian.
Anfragen für Interviews werden an die geeigneten Personen innerhalb von Debian weitergeleitet.
Sachgebiete: literatur musik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A un gestor de solicitudes se le puede asignar más de un candidato.
Eine Person kann gleichzeitig Bewerbungsleiter für mehrere Bewerber sein.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
A un gestor de solicitudes se le puede asignar más de un candidato.
Eine Person kann gleichzeitig der Bewerbungsleiter für mehrere Bewerber sein.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Normalmente, esta dirección es sólo importante para enviar el informe final de la solicitud.
Normalerweise ist diese Adresse nur wichtig, um den abschließenden Bewerbungsbericht einzureichen.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Para activar la solicitud en el arranque para permitir la suma de más parámetros, añada la línea prompt 1.
Um den Boot-Prompt zu aktivieren und so weitere Anpassungen der Parameter zuzulassen, fügen Sie eine Zeile mit dem Inhalt prompt 1 hinzu.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todas las alternativas de in.tftpd en Debian deberían almacenar las solicitudes TFTP en la registro del sistema de forma predeterminada.
Alle in Debian verfügbaren in.tftpd-Alternativen sollten standardmäßig Protokolleinträge aller TFTP-Anfragen in das System-Log schreiben.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
De hecho, debería tener un historial de contribuciones previas a Debian antes de hacer la solicitud para desarrollador.
Sie sollten bereits Nachweise von früheren Beiträgen zu Debian haben, bevor Sie sich beim Debian-Prozess für Neue Mitglieder anmelden.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
De hecho, debería tener un historial de contribuciones previas a Debian antes de hacer la solicitud para desarrollador.
Tatsächlich sollten Sie bereits Nachweise von früheren Beiträgen zu Debian haben, bevor Sie sich beim New Member-Prozess anmelden.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Después, haga click en su nombre en la lista de solicitantes y vaya a la página Avalar esta solicitud.
Dann müssen Sie auf seinen Namen in der Liste der Bewerber klicken und auf die Befürworte diesen Bewerber-Seite gehen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
La información básica necesaria para un(a) Gestor(a) de Solicitud se proporciona aquí, en el Rincón del nuevo miembro.
Die grundlegenden Informationen, die von Bewerbungsleitern benötigt werden, werden hier, in der Ecke für Neue Mitglieder, bereitgestellt.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Cualquier pregunta personal sobre solicitudes individuales que no es apropiada para un foro público debe dirigirse aquí también.
Alle persönlichen Fragen über individuelle Bewerbungen, die nicht für ein öffentliches Forum geeignet sind, sollten auch hierher geleitet werden.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Puede registrar lo que ha hecho con un(a) Solicitante y cuántas solicitudes quiere procesar al mismo tiempo.
Sie können vermerken, was Sie mit einem Bewerber gemacht haben und wie viele Bewerbungen Sie zur gleichen Zeit bearbeiten wollen.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Debería estar familiarizado con los procedimientos de Debian, así que se recomienda leer las normas de Debian y la Referencia del desarrollador antes de hacer la solicitud.
Unabhängig davon, für welche Rolle Sie sich bewerben, sollten Sie mit den Debian-Prozeduren vertraut sein, daher wird empfohlen, die Debian-Richtlinien und die Entwicklerreferenz zu lesen, bevor Sie sich bewerben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
También puedes adoptar un paquete para el cual se ha emitido una «solicitud de adopción» (Request for Adoption o RFA) por su desarrollador o por un DD ^[6].
Sie können auch ein Paket adoptieren, dessen Betreuer einen »Request for Adoption« (RFA) geschrieben hat.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Están disponibles algunas estadísticas sobre todos los Gestores de Solicitud, puede ver una lista no ordenada de todos los Solicitantes y cambiar su perfil de GS.
Einige Statistiken über alle Bewerbungsleiter sind verfügbar, Sie können eine unsortierte Liste aller Bewerber anschauen und Ihr AM-Profil ändern.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Si no está seguro de cómo gestionar una solicitud, use las excelentes plantillas proporcionadas por el proyecto nm-templates de Joerg Jaspert's.
Falls Sie sich unsicher sind, wie Sie einen Bewerber handhaben sollen, verwenden Sie die von Joerg Jasperts nm-templates-Projekt bereitgestellten exzellenten Vorlagen.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Sin importar cuál de los roles decida solicitar, debería estar familiarizado con los procedimientos de Debian, así que se recomienda leer las normas de Debian y la Referencia del desarrollador antes de hacer la solicitud.
Unabhängig davon, für welche Rolle Sie sich bewerben, sollten Sie mit den Debian-Prozeduren vertraut sein, daher wird empfohlen, die Debian-Richtlinien und die Entwicklerreferenz zu lesen, bevor Sie sich bewerben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Todas las solicitudes para ser réplicas oficiales, incluyendo información exacta sobre el consumo de ancho de banda y cualquier limitación, se deberían enviar por correo electrónico a mirrors@debian.org.
Alle Bewerbungen für offizielle Sites sollten inklusiv der exakten Informationen über Bandbreitenverbruch und weitere Beschränkungen an mirrors@debian.org geschickt werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La solicitud del código fuente se realizaría por el usuario al distribuidor, no a una tercera persona, debido a que el usuario recibió el archivo binario del distribuidor y no del tercero.
Der rechtliche Anspruch des Kunden auf die kompletten Quellen richtet sich gegen den Distributor und nicht irgendeine dritte Partei, da der Kunde die binäre Version ja auch vom Distributor und nicht von der drittem Partei erhalten hat.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La coordinación del proceso de NM ocurre en https://nm.debian.org/, donde un sitio web proporciona una interfaz a la base de datos que contiene toda la información importante sobre las solicitudes de NM.
Die Koordination des NM-Prozesses erfolgt auf https://nm.debian.org/, wo ein Web-Auftritt eine Schnittstelle zu einer Datenbank mit allen wichtigen Informationen über NM-Bewerbungen bereitstellt.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Debería discutir la posibilidad de poner una solicitud en espera cuando tenga la sensación de que no avanza, ya sea porque el/la Solicitante no responde o porque la única respuesta es "Sí, lo haré pronto".
Sie sollten die Möglichkeit, einen Bewerber auf hold zu setzen, erörtern, wenn Sie den Eindruck bekommen, das es nicht weitergeht, entweder da der Bewerber nicht antwortet oder da seine einzige Antwort Klar, werde ich bald machen lautet.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Algunas veces el proceso de solicitud es demasiado corto para tener una impresión apropiada de la personalidad del/de la Solicitante, así que trate de averiguar qué hicieron en el pasado.
Manchmal ist der Bewerbungsprozess zu kurz, um einen vernünftigen Eindruck der Persönlichkeit des Bewerbers zu erlangen, daher versuchen Sie herauszufinden, was er in der Vergangenheit gemacht hat.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Esta lista de correo cubre todos los aspectos del proceso de nuevo miembro y la usa el grupo de nuevo miembro (Recepción, Gestores de Solicitud, Gestores de Cuentas de Debian) y otros para discutir asuntos administrativos y el proceso de nuevo miembro.
Diese Mailingliste deckt alle Aspekte des New-Member-Prozesses ab und wird von der New-Member-Gruppe (Empfang (engl. front desk), Bewerbungsleiter, Verwalter der Debian-Konten) und anderen verwendet, um administrative Punkte und den New-Member-Prozess zu diskutieren.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite