Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
pedido
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pedido verbal
|
.
|
pedidos agrupados
|
.
|
itinerario pedido
|
.
|
pedido electrónico
|
.
|
CI bajo pedido
|
.
.
.
.
|
circuito integrado bajo pedido
|
.
.
.
.
|
ficha de pedidos
|
.
|
anticipos recibidos por pedidos
|
.
|
registro de libros pedidos
|
.
|
hoja de pedidos
|
.
.
|
distribución sobre pedido
|
.
.
|
gestión de los pedidos
|
.
|
recibo de pedido
|
.
|
vale de pedido
|
.
.
|
talonario de pedidos
|
.
.
|
pedidos recibidos-total
|
.
|
pedido en firme
|
.
|
pedido a condición
|
.
|
control de pedidos
|
.
|
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "pedido"
264 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los pedidos se elaboran en cuanto se reciben.
Die Aufträge werden sofort nach Einlangen bearbeitet.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
El pedido mínimo es de 50,00 Euros excluido el envío (Italia:
Die Mindestbestellsumme beträgt 50,00 Euro zzgl. Versandkosten (Italien:
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
este tipo de pago sólo está previsto para los pedidos de importe comprendido entre 100 y 1.500 Euros.
diese Art der Zahlung wird nur für Aufträge akzeptiert, die einen Betrag zwischen 100 und 1.500 Euro ausmachen.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Transferencia Bancaria En el motivo de la transferencia es necesario indicar el número de pedido asignado por el sitio.
Banküberweisung Als Zahlungsgrund der Überweisung muss man die Bestellungsnummer, die der gekauften Ware auf der Webseite zugewiesen wurde, angeben.
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
En el motivo de la transferencia es necesario indicar el número de pedido asignado por el sitio.
Als Zahlungsgrund der Überweisung muss man die Bestellungsnummer, die der gekauften Ware auf der Webseite zugewiesen wurde, angeben.
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
El pedido mínimo para la compra de bloques de madera para tallar es de 30 euros (gastos de envío no incluidos)
Der Mindestbestellwert für den Kauf von Holzblöcken zum Schnitzen beträgt 30 ohne Versandkosten
Sachgebiete:
kunst religion architektur
Korpustyp:
Webseite
Para elegir la obra en madera más adecuada, los clientes son asistidos por cualificadas pintoras que trabajan en el taller de pintura anexo a la tienda y pueden también dar respuesta a la realización de pedidos personalizados.
In der Wahl des geeignetsten Holzkunstwerkes werden die Kunden von qualifizierten Malerinnen beraten, die in der Malerwerkstatt neben dem Geschäft arbeiten und auch kundenspezifische Wünsche realisieren können.
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
3) Datos técnicos de los productos Las características de los productos están indicadas en el catálogo en línea y se las puede visualizar en el momento de rellenar la orden de pedido.
3) Technische Daten der Produkte Die Eigenschaften der Produkte sind im On-line-Katalog und im Bestellungsformular angeführt.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite