linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 49
Korpustyp
Sachgebiete
[ weltinstitutionen ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
Bild . . . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bild . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


binäres Bild .
radiographisches Bild .
radiologisches Bild .
A-Bild .
B-Bild .
heteromorphes Bild .
homoiomorphes Bild . .
hypermetrisches Bild . .
hypometrisches Bild . .
isometrisches Bild .
latentes Bild . . .
nachlaufendes Bild .
pseudoskopisches Bild .
reelles Bild .
orthomorphes Bild .
tautomorphes Bild .
virtuelles Bild .
geteiltes Bild .
bewegliches Bild .
eingerahmtes Bild .
positioniertes Bild .
originaltreues Bild .
infrarotes Bild .
durchsichtiges Bild . .
Bild-Rauschen .
Bild-Telegramm .
Halbton-Bild . .

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bild"

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bild vergrößern Adresse der Botschaft:Speichern DE
Dirección y teléfono de la Embajada: Calle Gustavo Mejía Ricart No. DE
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Deutschland und Bolivien pflegen seit langem gute Beziehungen. DE
Alemania y Bolivia cultivan, desde hace mucho tiempo, una buena relación. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zum Weltdokumentenerbe gehören ausgewählte wertvolle Buchbestände, Handschriften, Partituren, Unikate, Bild-, Ton- und Filmdokumente aus aller Welt. DE
El patrimonio documental mundial recoge valiosas colecciones bibliográficas, manuscritos, partituras, ejemplares únicos, así como documentos gráficos, sonoros y cinematográficos de todo el mundo. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Beide Seiten sind sehr am Ausbau des Studenten- und Bild vergrößern (© Deutsche Botschaft Lima) Wissenschaftleraustausches interessiert. DE
Ambas partes están muy intersadas en la ampliación de un intercambio de estudiantes y científicos. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Hier finden Sie eine Zusammenstellung der Menschenrechtsorganisationen vor Ort. DE
Aquí encontrará usted una relación de las organizaciones de derechos humanos sobre el terreno. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie unterstützt als deutsch-spanische Begegnungsschule die Ziele der deutschen Auswärtigen Kultur- und Bild… DE
Como centro de encuentro hispano-alemán apoya los objetivos de la Política Cultural y Educativa Exterior de Alemania. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Die Stiftung Lucas Koch wurde 2009 von einer Gruppe von Freunden gegründet. DE
Sra. Khamzayeva Gulistan, Patrona de honor (© José A. Puertas) La Fundación Lucas Koch fue creada en 2009 por un grupo de amigos. DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Besuch in den Labors der Fakultät für Chemie der U. de Concepción. DE
Visita a los laboratorios de la Facultad de Ciencias Químicas de la U. de Concepción. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Vortrag des deutschen Botschafters in der Universidad del Desarrollo. DE
Presentación del Embajador alemán en la Universidad del Desarrollo. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Frank-Walter Steinmeier (© photothek.net) Mit ungeheurer Brutalität rücken die Terrorgruppen des ‚Islamischen Staates‘ vor. DE
Los grupos terroristas del “Estado Islámico” avanzan con monstruosa brutalidad, persiguiendo y asesinando a cuantos se cruzan en su camino. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Botschafter Viktor Elbling (© Deutsche Botschaft ) Die Partnerschaft zwischen Mexiko und Deutschland birgt große Chancen für beide Seiten. DE
La colaboración entre México y Alemania alberga grandes oportunidades para ambas partes. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© deutschlandmagazine) Heute entfällt mehr als die Hälfte der industriellen Produktion in Deutschland auf forschungs- und entwicklungsintensive Industrien. DE
En la actualidad más de la mitad de la producción industrial de Alemania corresponde a industrias con fuerte componente I+D. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Weitere wichtige Themen des Besuchs waren die Lage der Menschenrechte in diesem Bundesstaat sowie die Sicherheit, vor allem in einigen ländlichen Gebieten. DE
Entre otros temas de importancia sobre la visita, se tocó el tema de las condiciones de los derechos humanos en el Estado, así como la seguridad sobretodo en las áreas rurales. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im wirtschaftlichen Bereich machte sich die Delegation ein Bild der Lage und Optionen in den Sektoren Land- und Forstwirtschaft, erneuerbare Energien und Bergbau. DE
En materia económica la delegación se hizo una idea de las condiciones y la opciones existentes en los sectores de agricultura y silvicultura, energías renovables y de minería. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Steinmeier trifft Kotzias in Berlin (© photothek / Gottschalk ) Bei einem gemeinsamen Abendessen im kleinen Kreis ging es im Auswärtigen Amt um den Stand der deutsch-griechischen Beziehungen. DE
El domingo Steinmeier se hubo reunido ya a cenar con el ministro de Relaciones Exteriores de Grecia Kotzias y un pequeño grupo. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Deutsche Botschaft Lima) Bundespräsident Gauck reiste während seines Staatsbesuchs auch in die Stadt Ayacucho, die zu Zeiten des internen Konfliktes besonders stark von Gewalt betroffen war. DE
Posteriormente, el Presidente Federal Gauck viajó a la ciudad de Ayacucho, lugar extremadamente afectado por la violencia en la época del conflicto interno. DE
Sachgebiete: schule militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Bundesregierung) Erstmals veranstalten die deutsche Bundesregierung sowie der Bundesverband Erneuerbare Energien zusammen mit seinen Spartenverbänden die Energiewendekonferenz „Berlin Energy Transition Dialogue 2015 – towards a global Energiewende“. DE
A finales del próximo mes de marzo se celebrará en Berlín el “Berlin Energy Transition Dialogue 2015 – towards a global Energiewende” (Diálogo de Berlín sobre una Transición Energética 2015 – Hacia un Cambio Energético Global). DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die RL zielt darauf ab, verständlich und mittels weniger Regelungen eine Richtschnur für ein integres, faires und transparentes Verwaltungshandeln zu bieten Bild vergrößern (© colourbox) DE
La finalidad de la directiva es ofrecer unas pautas claras y concisas para una actuación administrativa íntegra, equitativa y transparente. Korruption Korruption (© colourbox) DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Die Veranstaltungsreihe initiiert einen Austausch zwischen Deutschland und Mexiko über die globalen Herausforderungen der Gegenwart sowie Lösungsmöglichkeiten für eine nachhaltige Gestaltung unserer Zukunft. DE
Con este diálogo queremos proporcionar una plataforma de intercambio que enriquecerá la cooperación entre los distintos actores de los ámbitos gubernamentales y no-gubernamentales en Alemania y México. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deutschland ist auf der Festivalroute mit einem eigenen Haus, der Casa Alemana präsent, wo u. a. die Fotoausstellung „Deutschland - Tradition und Modernität“ ein aktuelles Bild unseres Landes zeichnet. DE
En la ruta del Festival se encuentra además la Casa Alemana, un lugar en que los visitantes puedan ver una exposición extraordinaria sobre Alemania, un país que une tradición y modernidad. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Frank-Walter Steinmeier erhaelt Ernennungsurkunde Bild vergrößern (© Thomas Trutschel/photothek.net ) Frank-Walter Steinmeier wurde am 17. Dezember 2013 im Bundestag als neuer Außenminister der großen Koalition vereidigt. DE
Frank-Walter Steinmeier juró el martes, 17 de diciembre del 2013, en la Cámara Baja del Parlamento (Bundestag), el cargo como nuevo Ministro de Asuntos Exteriores de la gran coalición. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Botschafter Elbling hat mit Vorsitzenden des Auswärtigen Ausschusses im Senat, Senatorin Bild vergrößern Gabriella Cuevas Barron über die Zusammenarbeit zwischen dem Deutschen Bundestag und dem mexikanischen Kongress gesprochen. DE
El Embajador Elbling se reunió con la Presidenta del Comité de Relaciones Exteriores del Senado, Gabriela Cuevas Barrón, para conversar sobre la cooperación entre el Parlamento Alemán y el Congreso Mexicano. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Deutsche Botschaft Lima) Das Heft kann in den teilnehmenden Supermärkten Plaza Vea und Vivanda gegen eine Gebühr von 5 Soles erworben werden.
Por un importe de S/.5 Soles se puede adquirir el cuaderno en los supermercados participantes, Plaza Vea y Vivanda.
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als stellvertretende Vorsitzende des Unterausschusses für Auswärtige Kultur- und Bildungspolitik nutzte sie die Reise, um sich ein ausführliches Bild über das deutsche Engagement in diesem Bereich in Peru zu machen. DE
Como vicepresidenta de la Subcomisión de Política Exterior de Educación y Cultura, aprovechó el viaje para hacerse una idea del esfuerzo alemán en el Perú en este ámbito. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ziel war es, sich ein Bild über die wirtschaftliche Lage Boliviens und die Wirtschaftsbeziehungen beider Länder zu machen und über konkrete Projekte der Zusammenarbeit, Möglichkeiten der Verbesserung des Austausches sowie über aktuelle Probleme zu sprechen. DE
La meta era tener una visión de la situación económica de Bolivia y de las relaciones económicas de ambos países y hablar sobre proyectos concretos de la cooperación y la posibilidad de mejorar el intercambio y además hablar sobre problemas actuales. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Namen von Bundespräsident Joachim Gauck hat der deutsche Botschafter in Mexiko, Edmund Duckwitz, der bisherigen Außenministerin Mexikos, Patricia Espinosa Cantellano, das Großkreuz des Verdienstordens der Bild vergrößern Bundesrepublik Deutschland überreicht. DE
En nombre del Presidente Federal, Joachim Gauck, el embajador alemán en México, Edmund Duckwitz, condecoró a la exministra de Relaciones Exteriores,embajadora Patricia Espinosa Castellano, con la Gran Cruz Primera Clase de la Orden del Mérito de la República Federal de Alemania. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das GFFA wird veranstaltet vom Bundesministerium für Ernährung und Landwirtschaft (BMEL) in Kooperation mit dem GFFA Berlin e.V., dem Senat von Berlin und der Messe Berlin GmbH. Bild vergrößern DE
El GFFA está organizado por el Ministerio Federal de Agricultura y la Alimentación (BMEL) en cooperación con el GFFA Berlin e.V. , el Senado de Berlín y la Messe Berlin GmbH. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Deutsche Botschaft Lima) Durch die neue Überstaubewässerung in den Grünflächen der Parks kann darüber hinaus mehr Wasser in das Grundwasser infiltrieren, das eine wichtige Wasserreserve für die Wasserversorgung Limas darstellt. DE
Un nuevo sistema de riego en las áreas verdes de los parques permite además una mayor infiltración del agua en el acuífero, el cual constituye una reserva importante para la disponibilidad del agua en Lima. DE
Sachgebiete: oekologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Deutsche Botschaft Lima) Dieses Projekt ist im Rahmen der „Water Futures Partnership“ entstanden, einer internationalen strategischen Allianz des Brauereikonzerns SABMiller plc, der Nichtregierungsorganisation World Wide Fund for Nature (WWF) und der deutschen Entwicklungszusammenarbeit (durchgeführt durch die GIZ). DE
Este proyecto ha sido realizado en el marco de la “Water Futures Partnership”, una alianza estratégica establecida a nivel internacional por la empresa SABMiller plc, la organización no gubernamental World Wide Fund for Nature (WWF) y la Cooperación Alemana (implementada por GIZ). DE
Sachgebiete: oekologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Botschafter Jörg Ranau hob in seiner Rede die immense Bedeutung der Waldgebiete des Amazonas für das Ökosystem der Erde hervor Bild vergrößern (© Deutsche Botschaft Lima) Häufig seien sie jedoch durch illegale Abholzung und weitere invasive Eingriffe durch den Menschen gefährdet. DE
El Embajador Jörg Ranau destacó en su discurso la inmensa importancia de la selva amazónica para el ecosistema de la Tierra. Pese a ello, en muchos casos estos bosques están en peligro por la deforestación y otras intervenciones dañinas del hombre. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Ministerio de Cultura) Das „Projekt zur Unterstützung der Umsetzung des Konsultationsrechts indigener Völker“ wird von der Deutschen Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) im Auftrag des Auswärtigen Amtes durchgeführt. DE
Internationalen Seminars über das Konsulationsrecht indigener Völker El proyecto “Promoviendo la Implementación del Derecho a la Consulta Previa” se ejecuta por la Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) por encargo del Ministerio de Asuntos Exteriores alemán. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Oliver Hoffmann bei der Eröffnung des Diplomkurses (© Deutsche Botschaft Mexiko-Stadt) Am 19. September 2014 wurde in Oaxaca in Anwesenheit der Deutschen Botschaft der Diplomkurs „Ermittlung in Folterfällen: DE
El 19 de septiembre de 2014 se inauguró en Oaxaca el diplomado “Investigación de la Tortura: DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein Besuch der präkolumbianischen archäologischen Stätte von Teotihuacán und eine Führung durch das Museum des Vizekönigreichs Neuspanien in Tepotzotlán trugen zu einem breiten Bild von der kulturellen Entwicklung des Landes bis hin zur aktuellen sicherheitspolitischen Lage bei. DE
Una visita a la zona arqueológica precolombina de Teotihuacán y una visita guiada por el Museo Nacional del Virreinato de la Nueva España en Tepotzotlán contribuyeron a ampliar la visión sobre el desarrollo cultural del país hasta la situación actual en la política de seguridad. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© dpa/picture-alliance) Der einsetzende Klimawandel bedroht die Existenzgrundlage einiger Staaten und wird, falls es nicht gelingt, ihn auf 2 Grad zu beschränken, zu ökologisch irreversiblen Schäden führen. DE
El proceso del cambio climático amenaza la subsistencia de algunos países y, si no se logra limitar el calentamiento del planeta a un máximo de dos grados, conducirá a daños ecológicos irreversibles. DE
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Die Bundesanstalt für Geowissenschaften und Rohstoffe (BGR) ist als Fachbehörde des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie (BMWi) die zentrale wissenschaftlich-technische Institution zur Beratung der Bundesregierung in allen georelevanten Fragestellungen. DE
La BGR, el Instituto Federal de Geociencias y Recursos Naturales, es la institución central geocientífica y asesora del Gobierno Alemán, adscrita al Ministerio Federal de Economía y Tecnología (BMWi).... DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© dpa/ picture alliance) Deutsch ist auch anerkannte Minderheitssprache in mehreren EU-Mitgliedsstaaten, und zwar in Ostbelgien und Südtirol, wo es zugleich regionale Amtssprache ist, sowie in Dänemark (Nordschleswig), Polen (Oppeln, Schlesien), Rumänien, der Slowakei, Tschechien und Ungarn. DE
El alemán es reconocido como lengua minoritaria en varios Estados Miembros de la UE: en el este de Bélgica y en Tirol del Sur (donde también es idioma oficial regional), en Dinamarca (Schleswig del Norte), Polonia (Opole, Silesia), Rumania, Eslovaquia, la República Checa y Hungría. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Mit Solarenergie betriebenes Haus in Bayern (© Auswärtiges Amt) Was zunächst als Protest einzelner Gruppen gegen die Umweltverschmutzung, insbesondere auch die mögliche Strahlenbelastung durch Atomkraftwerke begann, gilt heute in der deutschen Bevölkerung als breiter Konsens: DE
Lo que comenzó como protesta de grupos aislados contra la contaminación del medio ambiente y, en especial, también contra la posible contaminación radiológica de las centrales nucleares es hoy en día objeto de un amplio consenso en el seno de la población alemana: DE
Sachgebiete: oekologie auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Der Deutsche Bundestag hat der Opfer des Nationalsozialismus gedacht. (© picture alliance / ZUMA Press ) In einer Sonderveranstaltung am Holocaust-Gedenktag hat der Bundestag an die Opfer der NS-Diktatur erinnert. DE
En un acto especial en el Día de Conmemoración del Holocausto el Bundestag recordó a las víctimas de la dictadura nacionalsocialista. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die deutsche Bild vergrößern (© GIZ Asuncion) Entwicklungszusammenarbeit mit Paraguay ist Teil des Konzepts für die entwicklungspolitische Zusammenarbeit mit den Ländern Lateinamerikas und der Karibik, deren Schwerpunkte in folgenden Bereichen liegen: DE
La cooperación al desarrollo con Paraguay es regulada por el Acuerdo de Cooperación Técnica del 21.11.1967, en su redacción complementaria del 30.11.2004 y es parte del amplio concepto de Alemania para Sudamérica, cuyas áreas prioritarias son: DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Unter der Devise unserer Finanzkampagne "Gemeinsam für die Exzellenz" konnte sie in den drei Teilschulen Campus La Herradura, Campus Lomas Verdes und Campus Xochimilco bereits das neue Multifunktionslabor für Naturwissenschaften einweihen. DE
Bajo el lema de nuestra campaña financiera Unidos por la Excelencia, inauguró ya en los tres planteles: el Campus La Herradura, el Campus Lomas Verdes y el Campus Xochimilco, el nuevo laboratorio multifuncional de ciencias. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aus d Bild vergrößern (© AA) en im Laufe von nur 3 Monaten eingesendeten 15.396 Logovorschlägen von Teilnehmern aus über 190 Ländern hatte eine prominente Jury aus Menschenrechtsaktivisten und Designern die zehn Besten bestimmt. DE
Un jurado compuesto por destacados defensores de los derechos humanos y diseñadores seleccionó los diez logotipos finalistas de entre las 15.396 propuestas enviadas a lo largo de tan solo tres meses por participantes procedentes de más de 190 países. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Sowitec) Eine zehnköpfige Delegation des "Cluster Energías Renovables" angeführt vom Ständigen Vertreter der deutschen Botschaft Lima, Min.-Cons. Oliver Schramm, war auf ihrer ersten Mission in Moquegua, Tacna und Arequipa, um deutsche Umwelttechnologie zu präsentieren und Möglichkeiten für eine enge Kooperation "vor Ort" auszuloten. DE
Una delegación de 10 personas del “Custer Energías Renovables” dirigida por el representante permanente de la Embajada Alemana, el Ministro Consejero Oliver Schramm, estuvo en su primera misión en Moquegua, Tacna y Arequipa para presentar tecnologías ambientales alemanas y para averiguar en situ posibilidades de una cooperación más estrecha. DE
Sachgebiete: auto militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Auswärtiges Amt) Seit dem 16. November 2011 gibt es zum ersten Mal in der langen Geschichte der bilateralen Beziehungen zwischen Uruguay und Deutschland einen Honorarkonsul der Bundesrepublik Deutschland in Punta del Este, der für die Departments Maldonado und Rocha zuständig ist. DE
Desde el 16 de noviembre de 2011 por primera vez en la historia de las relaciones bilaterales entre Uruguay y Alemania hay un cónsul honorario de la República Federal de Alemania en Punta del Este con competencia local para los departamentos de Maldonado y Rocha. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Rede des Chefredaktuers des ZDF, Dr. Peter Frey Bild vergrößern Rede des Chefredaktuers des ZDF, Dr. Peter Frey (© Deutsche Botschaft Bogotá) ZDF-Chefredakteur Peter Frey skizzierte in seinem Vortrag „Erinnerungskultur in Deutschland“ die verschiedenen Phasen der Vergangenheitsbewältigung nach dem Zweiten Weltkrieg und der Wiedervereinigung. Er betonte dabei insbesondere die Bedeutung der Massenmedien. DE
Peter Frey, jefe de redacción del canal de televisión alemana ZDF, en su conferencia “Cultura de la Memoria en Alemania“ describió las experiencias alemanas después de la Segunda Guerra Mundial y de la reunificación, resaltando el papel de los medios de comunicación, que contribuyen a la formación de una cultura de la memoria. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bereits kurz nach seiner Ankunft in Venezuela Ende Juni 2012 begab sich der neue deutsche Botschafter an den Herkunftsort der Kueka in der Gran Sabana, um sich selbst ein Bild von der Lage zu machen und mit den Pemon vor Ort zu sprechen. DE
Poco después de su arribo a Venezuela a finales de junio de 2012, el nuevo Embajador alemán visitó el lugar de origen de la Kueka en la Gran Sabana a fin de hacerse una idea de la situación y conversar con los Pemones en el lugar mismo. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Ministerio de Cultura) Ziel des zweitägigen Seminars war es, den Stand der Umsetzung des peruanischen „Gesetzesüber das Recht auf vorherige Konsultation der indigenen und ursprünglichen Völker“ im Erdöl- und Erdgassektor zu diskutieren und einen Erfahrungsaustausch mit Vertreterinnen und Vertretern anderer Andenländer über dieses Thema durchzuführen. DE
El objetivo de este seminario de dos días fue discutir el estado de implementación de la ley peruana del derecho a la consulta previa a los pueblos indígenas u originarios en el sector hidrocarburos e intercambiar experiencias con representantes de otros países andinos sobre este tema. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© colourbox) Im Interesse der Funktionsfähigkeit des öffentlichen Dienstes haben Beamte die Pflicht zu unparteiischer, gerechter und uneigennütziger Amtsführung. Die Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung vom 30. Juli 2004 (RL) bestimmt den rechtlichen Rahmen für die Aufgaben der Korruptionsprävention im Geschäftsbereich des Auswärtigen Amts. DE
La Directiva sobre prevención de la corrupción en la Administración Federal (Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung), del 30 de julio de 2004, establece el marco jurídico para las tareas de prevención de la corrupción en la sede central del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores y en las representaciones en el extranjero. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Am 18. Juni landete die Boeing 747-8 der Lufthansa erstmals auf dem internationalen Flughafen 'Benito Juárez' der mexikanischen Hauptstadt und wurde hier mit einer zünftigen Taufe durch die Feuerwehr begrüsst - eine Tradition, die bei Jungfernflügen neuer Flugzeugmuster üblich ist. DE
El 18 de junio arribó el Boeing 747-8 de la línea aérea Lufthansa por primera vez en el Aeropuerto Internacional "Benito Juárez" y tuvo un bautizo acorde a la tradición que como de costumbre se hace con nuevas aeronaves que surcan una ruta por primera vez. DE
Sachgebiete: luftfahrt politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hochrangige Offiziere sowie hohe zivile Mitarbeiter des Bundesministeriums der Verteidigung und des Bundesministeriums Bild vergrößern Verteidigungsministerium (© Ralf Kirsch / Deutsche Botschaft ) des Innern hatten ein volles Programm, das die Lehrgangsteilnehmer der Führungsakademie der Bundeswehr insbesondere mit der sicherheitspolitischen Situation in Mexiko vertraut machen sollte. DE
Tanto oficiales de alto rango como altos funcionarios civiles del Ministerio Federal de Defensa y del Ministerio Federal del Interior tuvieron un programa compacto en el cual los cursantes de la Escuela de Estado Mayor de las Fuerzas Armadas Alemanas (Führungsakademie der Bundeswehr) tuvieron la oportunidad de familiarizarse con la situación en la política de seguridad. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite