linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 14
TLD Spanisch
de 14
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 8 e-commerce 7 media 5 radio 3 wirtschaftsrecht 3 geografie 2 infrastruktur 2 internet 2 verwaltung 2 flaechennutzung 1 immobilien 1 jagd 1 politik 1 religion 1 schule 1 theater 1 transaktionsprozesse 1

Übersetzungen

[VERB]
comprobar algo .
comprobar . . . . nachweisen 121 . . . . .
[Weiteres]
comprobar .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


comprobar rumbo al despegar .
comprobar una macro .
comprobar la posición al tacto .
máquina para comprobar los engranajes .
aparejo para comprobar las cápsulas .
máquina de encender y comprobar .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "comprobar"

272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La financiación se podrá comprobar de las siguientes maneras: DE
Die Finanzierung kann folgendermaßen nachgewiesen werden: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Si ya puede comprobar su ciudadanía alemana, en seguida puede solicitar un pasaporte alemán. DE
Wenn Sie die deutsche Staatsangehörigkeit bereits besitzen, können Sie sofort einen Reisepass beantragen. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Es su deber comprobar que Ud. posee la nacionalidad alemana. ( Como se comprueba la nacionalidad alemana?) DE
Es ist Ihre Pflicht nachzuweisen, das Sie die deutsche Staatsangehörigkeit besitzen Wie erfolgt der Nachweis der deutschen Staatsangehörigkeit? DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Avisos En el globo se puede cambiar directamente a la función Avisos para comprobar qué representaciones han colgado novedades de interés para los usuarios. DE
Hinweise der Vertretungen In der Globusansicht haben Sie ebenfalls die Möglichkeit direkt in die Ansicht der „Hinweise der Vertretungen“ zu wechseln, in welcher mit einem Blick erkennbar ist, welche Auslandsvertretungen aktuell Hinweise platziert haben. DE
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Tal y como se ha podido comprobar durante una visita a la obra, en el barrio de Montecarmelo, y a la vis… DE
Wie die Begehung der Baustelle im Stadtteil Montecarmelo zeigte, wird die Schule nach derzeitigem Stand fristgerecht bis zum Frühjahr… DE
Sachgebiete: geografie universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Además, en el globo se puede cambiar directamente a la función Avisos para comprobar qué representaciones han colgado novedades de interés para los usuarios. DE
In der Globusansicht haben Sie ebenfalls die Möglichkeit direkt in die Ansicht der „Hinweise der Vertretungen“ zu wechseln, in welcher mit einem Blick erkennbar ist, welche Auslandsvertretungen aktuell Hinweise platziert haben. DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Cuando un cónyuge planifica residir en Alemania deberá comprobar al momento de solicitar el visado que puede comunicarse de forma básica en alemán. DE
einzureichende Unterlagen Kubanische Staatsangehörige müssen nach vorheriger Terminvereinbarung das Visum persönlich bei der Deutschen Botschaft in Havanna beantragen. DE
Sachgebiete: e-commerce immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, dado que el contenido de las páginas Internet es dinámico y puede experimentar cambios en cualquier momento, no resulta posible comprobar de forma ininterrumpida los contenidos a los que remiten los enlaces. DE
Da jedoch der Inhalt von Internetseiten dynamisch ist und sich jederzeit ändern kann, ist eine ununterbrochene Überwachung der Inhalte, auf die ein Link erstellt wurde, nicht möglich. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Así lo tuvo que comprobar ya meses antes, concretamente en abril, el Canciller Federal Konrad Adenauer cuando, al entonar premeditadamente el viejo himno en el Parlamento, provocó de inmediato un sonado escándalo político. DE
Bundeskanzler Konrad Adenauer hatte das bereits im April zu spüren bekommen, als er im Parlament demonstrativ die alte Hymne anstimmte - und prompt einen politischen Eklat verursachte. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Para solicitar la visa de reunificación familiar de cónyuges en la Embajada de Alemania se deben comprobar los conocimientos del idioma alemán adjuntando a la documentación el Certificado A1 de haber aprobado el examen «Start Deutsch 1» del Instituto Goethe. DE
Bei der Beantragung des Visums für den Ehegattennachzug in der deutschen Botschaft sind die Sprachkenntnisse dadurch nachzuweisen, dass den Antragsunterlagen ein Zertifikat des deutschen Kulturinstituts Goethe-Institut (GI) oder dessen Lizenznehmern/ Partnerorganisationen über die Sprachprüfung A 1 "Start Deutsch 1" beigefügt wird. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Tal y como se ha podido comprobar durante una visita a la obra, en el barrio de Montecarmelo, y a la vista del estado de los trabajos, el Colegio quedará terminado hasta la primavera del 2015, según lo previsto. DE
Wie die Begehung der Baustelle im Stadtteil Montecarmelo zeigte, wird die Schule nach derzeitigem Stand fristgerecht bis zum Frühjahr 2015 fertig gestellt werden. DE
Sachgebiete: geografie universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tatuajes anteriores solo continuarán teniendo validez, cuando se pueda comprobar que el tatuaje fue realizado antes del 03.07.2011. d) Animales que son introducidos desde Uruguay tienen que someterse a un examen de sangre de anticuerpos contra la rabia como mínimo 30 días después de la vacunación y 3 meses antes de viajar. DE
Alte Tätowierungen besitzen nur dann noch eine Gültigkeit, wenn sie nachweisbar vor dem 03.07.2011 erstellt wurden. d) Tiere, die aus Uruguay eingeführt werden, sind mindestens 30 Tage nach der Tollwutimpfung und drei Monate vor der Einreise einer Blutuntersuchung auf Antikörper gegen die Tollwut zu unterziehen. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung jagd    Korpustyp: Webseite
Y para quienes piensan que la "Wiesn" es algo solo para tradicionalistas se sentirán decepcionados al comprobar que en "Bräurosl" se celebra cada primer domingo la Fiesta "Gay Sunday", por lo que la carpa tiene estatus de culto en ese ambiente. DE
Und wer glaubt, die „Wiesn“ sei nur etwas für Traditionshüter, sieht sich getäuscht: Im „Bräurosl“ wird immer am ersten Sonntag des Festes der „Gay Sunday“ gefeiert, weshalb das Zelt in der Szene Kultstatus hat. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite