linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 155
TLD Spanisch
de 155
Korpustyp
Webseite 155
Sachgebiete
universitaet 115 e-commerce 89 wirtschaftsrecht 54 verwaltung 34 weltinstitutionen 33 media 25 transaktionsprozesse 15 handel 14 versicherung 11 verlag 10 politik 9 steuerterminologie 9 schule 7 immobilien 6 transport-verkehr 4 jura 3 rechnungswesen 3 verkehrssicherheit 3 film 2 militaer 2 oeffentliches 2 oekonomie 2 tourismus 2 unternehmensstrukturen 2 astrologie 1 controlling 1 foto 1 infrastruktur 1 internet 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 typografie 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud Antrag 22.578
. Bewerbung 855 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud Beantragung 337 Antrag auf 462 Antragstellung 291 Antrags 2.128 Anträge 294 beantragen 122 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

solicitud Antrag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La solicitud de autorización debe ser presentada ante el Instituto Robert Koch. DE
Der Antrag auf Erteilung der Genehmigung ist beim Robert Koch-Institut zu stellen. DE
Sachgebiete: controlling handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Lastimosamente no se podrán aceptar solicitudes incompletas. DE
Unvollständige Anträge können leider nicht angenommen werden. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
El INSS está obligado a recibir su solicitud. DE
Das INSS ist verpflichtet, Ihren Antrag entgegenzunehmen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Aviso importante: No serán aceptadas solicitudes incompletas. DE
WICHTIGER HINWEIS Unvollständige Anträge können nicht angenommen werden. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Los menores mayores de 16 años hacen su propia solicitud. DE
Kinder ab 16 Jahre stellen den Antrag selbst. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La Embajada envía principalmente la solicitud con las certificaciónes legalizadas y traducidas a la oficina de extranjería competente en Alemania. DE
Die Botschaft leitet grundsätzlich die Anträge und die legalisierten Urkunden an die in der Regel zuständige Ausländerbehörde in Deutschland weiter. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit solicitud

2394 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solicitud de información sobre VISAS DE
Hier finden Sie Informationen zum neuen Terminvergabesystem. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
Aconsejaría mandar la solicitud temprano. DE
Man sollte sich früh genug bewerben. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para todo tipo de solicitudes atendemos DE
Wir haben für Sie von DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite
• dos formularios de solicitud completamente rellenados DE
● Komplett ausgefüllte Anwaltsvollmacht mit beglaubigter Unterschrift des Urkundeninhabers. DE
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Solicitud para verificación de la nacionalidad alemana DE
Staatsangehörigkeitsrecht Erwerb der deutschen Staatsangehörigkeit DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Las planillas de solicitud son gratis. DE
Die Antragsformulare sind kostenlos; DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Las planillas de solicitud son gratuitas. DE
Die Antragsformulare sind kostenlos; DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Fecha límite para presentar la solicitud (IMPORTANTE: DE
Sich und ihre Alumni-Netzwerke präsentieren DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Aquí también encuentra el impreso de solicitud: DE
Hier finden Sie auch das Antragsformular: DE
Sachgebiete: verwaltung handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Requisitos y Formulario de Solicitud de pasaporte DE
Zur Ausstellung von Reisepässen und Personalausweisen DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Solicitud para verificación de la nacionalidad alemana DE
Die deutsche Staatsangehörigkeit wird in der Regel durch Abstammung erworben. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Formulario de solicitud para proyectos culturales DE
Hier geht es zum Antragsformular für Kulturprojekte DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Solicitud para verificación de la nacionalidad alemana DE
Verzicht auf die deutsche Staatsangehörigkeit DE
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Solicitud online para un visado Schengen DE
Das Formular für ein Nationales Visum finden Sie hier: DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
No se admiten solicitudes de visado sin cita previamente concertada. DE
Ohne Terminvereinbarung können keine Visaanträge entgegen genommen werden. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Dónde pido el formulario de solicitud de visa? DE
Wo bekomme ich ein Antragsformular? DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet media    Korpustyp: Webseite
(entrega de solicitudes de visa solamente hasta las 11.30 hrs.) DE
montags bis freitags 9.00 bis 12.00 Uhr (Annahme von Visaanträgen nur bis 11.30 Uhr) DE
Sachgebiete: film verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - Solicitud de un pasaporte aleman webapp DE
Deutsche Botschaft Nikosia - Personalausweise für Deutsche ohne Wohnsitz im Inland webapp DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Usted puede presentar en la Embajada una solicitud de financiamiento. DE
Einen Förderungsantrag können Sie bei der Botschaft stellen. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hoja informativa sobre la solicitud de expedición de pasaporte (alemán) DE
Symbolbild Pass mit Chip (© picture alliance) DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Solicitud de visa en Santa Cruz DE
Sie sind hier Visumbeantragung Santa Cruz DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
2 formularios de solicitud completamente rellenados (en original) DE
 2 vollständig ausgefüllte Antragsformulare im Original DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Dos solicitudes, llenadas completamente y firmadas, con dos fotos actuales. DE
zwei Visumsanträge, vollständig ausgefüllt und mit je einem aktuellen Passfoto versehen DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Formulario de solicitud para estadías breves en Alemania DE
Onlineanwendung "VIDEX" zur externen Erfassung von Anträgen auf Schengenvisa DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Particularidades en caso de una solicitud por pérdida de pasaporte: DE
Besonderheiten im Falle des Verlust des Reisepasses: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - Solicitud de un pasaporte aleman DE
Deutsche Botschaft Santo Domingo - Reisepass und Personalausweis DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Solicitud de un pasaporte aleman DE
Sie sind hier Reisepass und Personalausweis DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Presentar una solicitud de proyecto DE
Sie sind hier Projektantrag stellen Militär DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - Solicitud de un pasaporte aleman webapp DE
Deutsche Botschaft Santo Domingo - Reisepass und Personalausweis webapp DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Solicitud de un pasaporte alemán para menores de edad DE
Ausstellung von Reisepässen für Kinder und Jugendliche (unter 18 Jahre) DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Presentar una solicitud de proyecto DE
Sie sind hier Projektantrag stellen DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - Solicitud de un pasaporte aleman webapp DE
Deutsche Botschaft Daressalam - Informationen für deutsche Staatsangehörige webapp DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Para las dos solicitudes se requieren los mismos documentos. DE
Im Einzelfall können weitere Urkunden erforderlich sein. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
La Embajada Alemana no podrá recibir solicitudes de visados incompletas. DE
Das Antragsformular können Sie im Internet herunterladen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite
La solicitud de la certificación del matrimonio es gratis. DE
Auf der Internetseite des Standesamtes I unter www.berlin.de/standesamt1 sind weitere Auskünfte erhältlich. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Primero Ud. presenta su solicitud de visa en la Embajada. DE
Eine Verpflichtungserklärung muss innerhalb von sechs Monaten nach der Bestätigung vorgelegt werden, damit sie berücksichtigt werden kann. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Primero Ud. presenta su solicitud de visa en la Embajada. DE
Zuerst stellen Sie bei der Botschaft Ihren Visumantrag. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La entrega de la solicitud debe realizarse personalmente. DE
Bei der Trauung müssen zwei Zeugen zugegen sein. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
No se admiten solicitudes de visado sin cita previamente concertada. DE
Visum zum Kindernachzug Visum für Spezialitätenköche DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
En 2015 llegaron solicitudes de información de 84 países.
2015 haben sich Menschen aus 84 Ländern informiert.
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará el formulario de solicitud de pasaportes para bajar en formato .pdf e indicaciones acerca del procedimiento de solicitud. DE
Hier finden Sie das Passantragsformular als pdf-Datei zum Herunterladen sowie wichtige Hinweise zum Antragsverfahren. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Con sus diez colaboradores tramitan más de 7,500 solicitudes de visa y más de 600 solicitudes de pasaporte al año. DE
Es bearbeitet mit seinen 10 Mitarbeitern über 7.500 Visa- und über 600 Passanträge pro Jahr. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Solicitudes de pasaporte (excepto casos de emergencia) y solicitudes de visa solamente con cita previa a través del sistema de planificación de citas (ver calendario de reservas).
Reisepassanträge (außer Notfälle) und Visumanträge nur nach Terminvereinbarung über das Terminvergabesystem (siehe Terminbuchung).
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Esto puede prolongar el tiempo de los trámites de la solicitud del visado. DE
Dies führt zu einer längeren Bearbeitungszeit des Visumantrags. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Más información así como formularios de solicitud para visa encontrará aquí. DE
Die Aufnahme in die Liste erfolgt passwortgeschützt im online-Verfahren. Weitere Informationen finden Sie DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“La mayoría de las solicitudes proviene de China e India”, dice Georg Scholl. DE
„Die meisten Bewerbungen kommen aus China und Indien“, sagt Georg Scholl. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
La decisión sobre la solicitud es exclusiva de la la Oficina de Extranjeros. DE
Die Entscheidung über den Visumantrag liegt ausschließlich bei der Visastelle. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La solicitud para un pasaporte/carnet de identidad se debe presentar personalmente. DE
Bei Anträgen für Minderjährige müssen in der Regel beide Sorgeberechtigten persönlich im Konsulat erscheinen). DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Los siguientes solicitantes pueden presentar sus solicitudes de visa en Santa Cruz: DE
Der folgende Personenkreis kann den Visumsantrag in Santa Cruz stellen: DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Antes de recibir su solicitud, esta Embajada revisará los criterios antes mencionados. DE
Die Botschaft prüft vor Annahme eines Passantrags anhand einer Schablone diese Kriterien. DE
Sachgebiete: transport-verkehr foto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
2 solicitudes con 2 fotos de pasaporte actuales de buena calidad. DE
zwei Visumsanträge mit zwei aktuellen Passfotos von guter Qualität DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La función electrónica también puede ser activada o desactivada en un momento posterior a la solicitud. DE
Sie können die Online-Ausweisfunktion auch nachträglich ein- oder ausschalten lassen. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
En caso de ser rechazada la solicitud por ESTA, inicialmente no se podrá realizar el viaje. DE
Im Falle einer Ablehnung durch ESTA kann die Reise zunächst nicht angetreten werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará el formato de solicitud para un microproyecto y una hoja informativa al respecto. DE
Hier finden Sie das Antragsformular und ein Infoblatt zum Fonds der Kleinstprojekte (in spanischer Sprache). DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Asesoramiento para presentar la solicitud de ingreso a una universidad en Alemania DE
Universität zu Köln Universität zu Köln In neuem Browserfenster: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet media    Korpustyp: Webseite
En Alemania, Thomas consigue abogados y ayuda a presentar las solicitudes de asilo político. DE
In Deutschland vermittelt Thomas Rechtsanwälte und unterstützt beim Asylverfahren. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Información General En esta sección encuentra importantes informaciones sobre la solicitud de visas. DE
Die wichtigsten vorbeugenden Maßnahmen aus Sicht der Tropenmedizin finden Sie auf der Homepage des Auswärtigen Amts. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Estas posibilidades se deben explicitar en la declaración de impuestos y debe hacerse la solicitud correspondiente. DE
Diese Möglichkeiten sind in der Steuererklärung aufgeführt und müssen entsprechend beansprucht werden. DE
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Esta Embajada no puede guardar ni utilizar documentos enviados antes de la presentación de la solicitud. DE
Die Botschaft hat keine Verwendung für Unterlagen, die vor der eigentlichen Antragsstellung eingehen und kann diese auch logistisch nicht verarbeiten. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
El 21 de noviembre de 1894 Porfirio Díaz firma esta solicitud. DE
Am 21. November 1894 unterzeichnet Porfirio Díaz die Einbürgerung. DE
Sachgebiete: literatur media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las solicitudes pueden presentarse hasta el 11 de julio de 2014. DE
Bewerbungen werden bis zum 11.07.2014 empfangen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por ese motivo, las solicitudes de visa deberán de presentarse a tiempo. DE
Sie müssen dazu einen Erbschein bei der Rentenversicherung vorlegen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Más información así como formularios de solicitud para visa encontrará aquí. DE
Mehr Informationen dazu finden Sie auf den anliegenden Links. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Formulario de solicitud para estadías de larga duración y actividad laboral DE
Onlineanwendung "VIDEX" zur externen Erfassung von Anträgen auf Schengenvisa DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es posible la pre-revisión de las solicitudes por un Cónsul Honorario. DE
Auch Beglaubigungen von Kopien und Unterschriften sind vor Ort möglich. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
En el procedimiento de solicitud es importante poder presentarse sin exageración. DE
Im Bewerbungsverfahren sollte man sich gut präsentieren können aber nicht unbedingt übertreiben. DE
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Allí son procesadas todas las solicitudes de información sobre el sistema de formación dual alemán.
Dort laufen alle Anfragen zum deutschen Berufsbildungssystem zusammen.
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es necesario, entre otros aspectos, llenar la solicitud del proyecto en idioma alemán e inglés.
Es ist u.a. erforderlich, dass der Projektantrag auf Deutsch oder Englisch ausgefüllt wird.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aquí puede encontrar para bajar el formulario de solicitud de una visa para estadías breves en Alemania. DE
Seit kurzem steht die neu entwickelte Onlineanwendung "VIDEX" zur externen Erfassung von Anträgen auf Schengenvisa zur Verfügung. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Debido a la introducción del VIS se producen los siguientes cambios en el procedimiento de solicitud de visados: DE
Daher ergeben sich durch die Einführung des VIS folgende Änderungen: DE
Sachgebiete: universitaet handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anualmente nuestros trabajadores tramitan más de 5.000 solicitudes de pasaporte y asesoran a diario a cientos de clientes. DE
Unsere Mitarbeiter bearbeiten im Jahr mehr als 5.000 Passanträge und beraten täglich mehrere hundert Kunden. DE
Sachgebiete: verwaltung handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Puede encontrar el formulario de solicitud e informaciones importantes sobre las fotos biométricas en esta pagina web. DE
Das Antragsformular und wichtige Informationen zu biometrischen Lichtbildern finden Sie auf dieser Seite. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
En el 2010 nuestros colegas recibieron 6.630 solicitudes de visados, de las cuales se aprobó el 93% . DE
6.630 Visaanträge haben die Kolleginnen und Kollegen im Jahr 2010 bearbeitet – übrigens mit einer Erteilungsquote von 93%. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La solicitud se deberá presentar mínimo 15 días y máximo tres meses antes de la fecha prevista del viaje. DE
Ein Visumantrag sollte mindestens 15 Tage vor der geplanten Ausreise gestellt werden, kann aber frühestens drei Monate vor Beginn des geplanten Aufenthalts gestellt werden. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Las personas que viven en el extranjero pueden entregar una solicitud de naturalización en la Embajada Alemana (Art. DE
Wenn sie im Ausland leben, können sie bei der deutschen Botschaft einen Einbürgerungsantrag stellen (Art. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
El plazo máximo de procesamiento de la solicitud es de 1 mes (por lo general, es considerablemente menor). DE
Es ist mit einer Bearbeitungsdauer von längstens 1 Monat (zumeist deutlich weniger) zu rechnen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
En este caso el procesamiento de la solicitud de visa puede demorar hasta tres meses o más. DE
Die Bearbeitung des Visumantrages kann dadurch bis zu 3 Monate oder mehr in Anspruch nehmen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
En el 2012 nuestros colegas recibieron 7.500 solicitudes de visados, de las cuales se aprobó el 95%. DE
Über 7.500 Visaanträge haben die Kolleginnen und Kollegen im Jahr 2012 bearbeitet -übrigens mit einer Erteilungsquote von 95%. DE
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La presentación de un certificado de los institutos antes mencionados no garantiza automáticamente la afirmación de una capacidad lingüística en la solicitud de la visa. DE
Die Vorlage eines Sprachzertifikats führt nicht automatisch zu einer Bejahung des Sprachnachweises im Visumverfahren. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará información acerca de pasaportes, carnets de identidad, legalizaciones, declaración de apellidos, entre otros trámites consulares, así como las respectivas solicitudes y hojas informativas. DE
Hier finden Sie Informationen zu Reisepässen, Personalausweisen, Beglaubigungen, Namenserklärungen, und anderen konsularischen Angelegenheiten, sowie alle nötigen Formulare und Merkblätter. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite
Recepción de solicitudes de pasaportes provisional y posterior envío al Consulado de Las Palmas de Gran Canaria, sobre el que recae la competencia del trámite de las mismas. DE
Entgegennahme von Anträgen für Reisepässe und Weiterleitung an das zuständige Konsulat Las Palmas de Gran Canaria. Das Konsulat in Las Palmas nimmt Reisepassanträge mit Terminabsprache, von Montag bis Freitag 09.00 - 12.00 Uhr, entgegen. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Una vez almacenadas en la base de datos del VIS las huellas dactilares del solicitante, éstas podrán ser utilizados para solicitudes posteriores durante un periodo de 59 meses. DE
Nach Abgabe der Fingerabdrücke werden diese 59 Monate im VIS gespeichert und können bei nachfolgenden Anträgen wieder verwendet werden, sodass eine persönliche Vorsprache innerhalb von fünf Jahren ab der letzten Abgabe der Fingerabdrücke entfallen kann. DE
Sachgebiete: universitaet handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En este contexto se señala que por este motivo el procesamiento de la solicitud de visa puede demorar hasta 3 meses o más. DE
Es wird in diesem Zusammenhang darauf hingewiesen, dass die Bearbeitung des Visumantrages dadurch bis zu 3 Monate oder mehr in Anspruch nehmen kann. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
La solicitud de visado no puede gestionarse ante los Consulados Honorarios en Bariloche, Córdoba, Eldorado, El Calafate, Mendoza, Posadas, Salta, Santa Fe, Tucumán y Ushuaia. DE
Eine Visumbeantragung bei den Honorarkonsuln in Bariloche, Córdoba, Eldorado, El Calafate, Mendoza, Posadas, Salta, Santa Fe, Tucumán und Ushuaia ist nicht möglich! DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
En el marco de Micro-Proyectos de Cooperación Técnica, las representaciones Alemanas en el extranjero tienen la posibilidad de recibir solicitudes de ayuda. DE
Im Rahmen der Technischen Zusammenarbeit unterstützt die Deutsche Botschaft Tiflis seit vielen Jahren sogenannte Kleinstprojekte zur Verbesserung der Lebensumstände der armen und ärmsten Bevölkerungsschichten in Georgien. DE
Sachgebiete: immobilien universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A todas las fotos publicadas por esta Embajada se agregará el nombre del remitente (por solicitud se desistirá a publicar el nombre). DE
Die von uns veröffentlichten Fotos werden mit dem Namen des Einsenders oder des Fotografen versehen. DE
Sachgebiete: typografie politik media    Korpustyp: Webseite
Tenga en cuenta que para la solicitud de un pasaporte se necesita cita que se puede solicitar por teléfono, por fax o por correo electrónico arriba mencionados. DE
Zur Entgegennahme von Reisepassanträgen ist eine Terminabsprache unter der oben genannten Telefonnummer, Fax oder per E-Mail zwingend notwendig. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
La solicitud de visa no puede gestionarse ante los Consulados Honorarios en Bariloche, Córdoba, Eldorado, El Calafate, Mendoza, Posadas, Salta, Santa Fe, Tucumán y Ushuaia. DE
Eine Visumbeantragung bei den Honorarkonsuln in Bariloche, Córdoba, Eldorado, El Calafate, Mendoza, Posadas, Salta, Santa Fe, Tucumán und Ushuaia ist nicht möglich! DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Estos comprobantes deben ser presentados, a solicitud, al ingresar al territorio soberano de uno de los países miembros del acuerdo de ejecución Schengen. DE
Diese Nachweise sind bei Einreise in das Hoheitsgebiet der Mitgliedsstaaten des Schengener Durchführungsabkommens auf Verlangen vorzuzeigen. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
De la Arbeits- und Servicestelle für Internationale Studienbewerbungen (Oficina de Trabajo y Servicios de Solicitudes Internacionales, uni-assist e.V.) forman parte más de 100 universidades de Alemania. DE
Der „Arbeits- und Servicestelle für Internationale Studienbewerbungen“ (uni-assist e.V.) gehören über 100 Mitgliedshochschulen in Deutschland an. DE
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Tenga en cuenta que para la solicitud de un pasaporte se necesita cita que se puede solicitar por telefono, por fax o por correo electrónico arriba mencionados. DE
Zur Entgegennahme von Reisepassanträgen ist eine Terminabsprache unter der oben genannten Telefonnummer, Fax oder per E-Mail zwingend notwendig. DE
Sachgebiete: jura universitaet media    Korpustyp: Webseite
En este contexto se señala que por este motivo el procesamiento de la solicitud de visa puede demorar hasta 3 meses o más. DE
Im Einzelfall kann die Bearbeitung eines Visumantrages bis zu 3 Monate oder mehr in Anspruch nehmen. DE
Sachgebiete: e-commerce immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Para ello deberá adjuntar a la documentación de la solicitud un certificado del Goethe- Institut relativo al examen A1 “Start Deutsch 1”. DE
Dazu müssen Sie den Antragsunterlagen ein Zertifikat des Goethe-Instituts über die Sprachprüfung A1 „Start Deutsch 1“ beifügen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Al contrario con otros países, donde las solicitudes de entrada han sido rechazadas sin razones, la política mexicana de asilo fué tolerante en estos tiempos. DE
Im Gegensatz zu anderen Ländern, wo Einreiseanträge oft willkürlich negativ beschieden wurden, war die mexikanische Asylpolitik in diesen Zeiten großzügig. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El plantel de 12 colaboradores en el Consulado gestiona anualmente alrededor de 5.000 solicitudes de pasaporte y extiende aproximadamente 1.000 visas. DE
Die 12 Mitarbeiter bearbeiten im Jahr ca. 5.000 Passanträge und erteilen ca. 1.000 Visa. DE
Sachgebiete: militaer politik universitaet    Korpustyp: Webseite
En tanto que quiera entregar la solicitud con un/a Cónsul Honorario/a, por favor hable con ella/él previamente por teléfono. DE
Sofern Sie die Beglaubigung von einem der Honorarkonsuln/einer Honorarkonsulin vornehmen lassen möchten, so setzen Sie sich zuvor mit ihm/ihr in Verbindung. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Los requisitos para realizar un microproyecto (información y borrador de solicitud) y una lista completa de los proyectos del 2008 al 2013 encuentra en las hojas informativas aquí: DE
Die Anforderungen an ein Kleinstprojekt (Merkblatt und Antragsformular in spanischer Sprache) und eine Übersicht der seit 2008 geförderten Kleinstprojekte finden Sie hier: DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Las tarifas se pagan antes de presentar la solicitud en efectivo en pesos dominicanos al curso correspondiente de la contaduría de la representación. DE
Die Gebühr ist zahlbar in dominikanischen Pesos zum jeweiligen Zahlstellenwechselkurs der Auslandsvertretung. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La presentación de un certificado de los institutos antes mencionados no garantiza automáticamente la afirmación de una capacidad lingüística en la solicitud de la visa. DE
Die Vorlage eines Sprachzertifikats des oben genannten Anbieters führt nicht automatisch zu einer Bejahung des Sprachnachweises im Visumverfahren. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lamentablemente, la Embajada de Alemania no tiene influencia en el tiempo que necesitan las oficinas uruguayas para cumplir con su solicitud. DE
Auf die Bearbeitungszeit durch die uruguayischen Behörden hat die Botschaft leider keinen Einfluss. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite