linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 14
TLD Spanisch
eu 14
Korpustyp
Sachgebiete
[ e-commerce ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
comprobar algo etw. kontrollieren 376
comprobar prüfen 12.469
. kontrollieren 309 . . . . . . .
[Weiteres]
comprobar .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

comprobar Überprüfung 413 festzustellen 310 überprüft 266 testen 63 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

comprobar prüfen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Al matricular un vehículo, las administraciones nacionales tienen derecho a comprobar que se ha pagado correctamente el IVA. ES
Nationale Behörden sind berechtigt, bei der Zulassung von Fahrzeugen zu prüfen, ob die Mehrwertsteuer ordnungsgemäß gezahlt wurde. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "comprobar"

2093 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

comprobar que tu permiso de conducir sea válido allí ES
Führerschein in diesem Land gültig ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: EU Webseite
La vigilancia CE permite comprobar que el fabricante cumple correctamente las obligaciones derivadas del sistema de calidad aprobado. ES
Durch die EG-Überwachung kann gewährleistet werden, dass der Hersteller den Anforderungen, die sich aus dem genehmigten Qualitätssicherungssystem ergeben, genügt. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce flaechennutzung    Korpustyp: EU Webseite
Los catálogos en línea pueden ayudarle a encontrar estos datos y a comprobar si la publicación es gratuita o no. ES
Diese Angaben finden Sie in dem Online-Katalog, dem Sie auch entnehmen können, ob die Veröffentlichung kostenpflichtig oder kostenlos ist. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: EU Webseite
Pero, al llegar al Reino Unido, Lazlo tendrá que ponerse en contacto con la administración para matricular el coche y comprobar que pueda circular con esa póliza. ES
In Großbritannien muss er sich an die Behörden wenden, um sein Auto anzumelden und herauszufinden, ob er sein Auto dort mit seiner slowenischen Versicherung fahren darf. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: EU Webseite
Antes de inscribirte en un régimen de pensión complementario debes comprobar en qué afectan los traslados al extranjero a tus derechos de pensión. ES
Informieren Sie sich vor dem Abschluss eines Vertrags über eine Zusatzrente, wie sich ein Umzug bzw. Aufenthalt im Ausland auf Ihre Rentenansprüche auswirkt. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: EU Webseite
Dicha página se actualizará regularmente e incumbirá al licitador comprobar si se han efectuado actualizaciones o modificaciones durante el periodo de licitación. ES
Diese Seite wird regelmäßig aktualisiert; es obliegt dem Bieter, etwaige Aktualisierungen und Änderungen während des Ausschreibungszeitraums abzurufen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Se ha podido comprobar que en unos pocos países de la Unión Europea algunos inversores minoristas han sufrido pérdidas sustanciales en este mercado. ES
Es gibt Hinweise darauf, dass in einigen wenigen Ländern der Europäischen Union eine Reihe von Kleinanlegern auf diesem Markt erhebliche Verluste erleiden. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Eso quiere decir que llevarás matrícula extranjera en el país donde vives, lo que puede atraer la atención de la policía, obligada como está a comprobar que los vehículos que circulan por el territorio nacional hayan pagado el impuesto de matriculación. ES
Das bedeutet, dass Sie in dem Land, in dem Sie leben, mit einem ausländischen Kfz-Kennzeichen fahren. Dies kann unter Umständen die örtliche Polizei auf den Plan rufen, die sicherstellen muss, dass die nationalen Steuern für die Kraftfahrzeugzulassung entrichtet werden. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite