linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 114
TLD Spanisch
eu 114
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 80 politik 40 universitaet 23 verwaltung 21 oeffentliches 19 unternehmensstrukturen 18 militaer 13 markt-wettbewerb 12 handel 11 geografie 10 informationstechnologie 10 e-commerce 9 media 9 internet 8 oekonomie 7 controlling 6 medizin 6 personalwesen 6 typografie 6 schule 4 verkehrssicherheit 4 informatik 3 verlag 3 finanzmarkt 2 flaechennutzung 2 raumfahrt 2 boerse 1 landwirtschaft 1 musik 1 radio 1 steuerterminologie 1 tourismus 1 transaktionsprozesse 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
experto Experte 6.112
Gutachter 155 . . Richter 2 . .
[ADJ/ADV]
experto . fachkundig 38 Sachverständiger 10 . .
[Weiteres]
experto .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

experto Experten 386 Spezialist 110 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

experto Experte
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Eurodiputados y expertos contestan a los ciudadanos. ES
EU-Bürger fragen, MdEPs und Experten antworten. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los miembros aprobarán un presupuesto anual provisional que será objeto de un informe anual certificado por expertos independientes. ES
Die Mitglieder beschließen einen jährlichen Haushaltsplan und erstellen jährlich einen Geschäftsbericht, der von unabhängigen Experten zertifiziert wird. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
previa solicitud, se elaboran informes y se proporcionan expertos; ES
auf Anforderung werden Berichte erstellt und Experten zur Verfügung gestellt; ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las proyecciones macroeconómicas elaboradas por los expertos del Eurosistema desempeñan un papel importante en el análisis económico. ES
Den von Experten des Eurosystems erstellten gesamtwirtschaftlichen Projektionen kommt bei der wirtschaftlichen Analyse eine wichtige Rolle zu. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit experto

1184 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Composición del grupo y listado de expertos ES
Zusammensetzung des Rats und der Poolliste ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb typografie    Korpustyp: EU Webseite
crear grupos de trabajo de expertos y proporcionarles apoyo. ES
Einrichtung und Unterstützung von Expertenarbeitsgruppen. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Foro de expertos (función consultiva) Apoya la labor del Director. ES
Sachverständigenbeirat (Beratung) Unterstützt den Direktor. ES
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Grupo de expertos de asesoramiento técnico en producción ecológica ES
Sachverständigenrat für fachliche Beratung zur ökologischen Produktion ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb typografie    Korpustyp: EU Webseite
Documentación relacionada con la actividad del grupo de expertos ES
Dokumentation zu den Aufgaben des Sachverständigenrats ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb typografie    Korpustyp: EU Webseite
Grupo de expertos de asesoramiento técnico en producción ecológica ES
Sachverständigenrat für fachliche Beratung zur ökologischen Lebensmittelproduktion ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: EU Webseite
La FACE toma también parte activa en sus Grupos de Expertos, habiendo organizado ya varias reuniones de expertos en vida silvestre para el Consejo de Europa. ES
FACE nimmt auch aktiv an seinen Expertengruppen teil und hat bereits mehrere Expertentreffen zum Thema Wildtiere für den Europarat organisiert. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En el pasado, dicho asesoramiento lo proporcionaban grupos de expertos independientes que trabajaban de forma temporal (ver sección recomendaciones del grupo de expertos ad hoc). ES
in der Vergangenheit wurde diese durch Ad-hoc-Sachverständigenräte geleistet, die nur befristet zur Verfügung standen (siehe Abschnitt Empfehlungen des Ad-hoc-Sachverständigenrats). ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb typografie    Korpustyp: EU Webseite
Equilibrio en los comités y los grupos de expertos creados por la Comisión ES
Ausgewogene Vertretung von Frauen und Männern in den von der Kommission eingesetzten Sachverständigengruppen ES
Sachgebiete: geografie verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los expertos deben poder desplazarse para facilitar el tratamiento de los pacientes en su entorno. ES
Die Fachleute müssen mobil sein, um die wohnortnahe Behandlung der Patienten zu erleichtern. ES
Sachgebiete: medizin universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cuando proceda, en las prácticas radiológicas debe estar implicado un experto en física médica para consultas. ES
Bei anderen radiologischen Anwendungen wird er gegebenenfalls zur Beratung hinzugezogen. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El material ha sido seleccionado por un grupo de expertos en educación de toda Europa. ES
Es wurde von einer Gruppe von Bildungsexperten aus ganz Europa ausgewählt. ES
Sachgebiete: schule politik handel    Korpustyp: EU Webseite
CIG 2007 Calendario indicativo de previsiones del Grupo de Expertos Jurídicos ES
RK 2007 Voraussichtlicher Zeitplan für die Sitzungen der Gruppe der Rechtsexperten ES
Sachgebiete: politik personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El primer equipo de expertos lo hará a principios de septiembre. ES
Ein erstes Expertenteam sollte Anfang September entsandt werden. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Funciona gracias a un órgano de coordinación y a una red de expertos. ES
Es wird von einem Kernteam und einem Expertennetzwerk unterstützt. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
establezca un marco común para evaluar las necesidades y compartir los análisis de los expertos; ES
einen einheitlichen Rahmen für die Bedarfsbewertung und die Weitergabe der Ergebnisse der Expertenarbeit absteckt; ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Universidades, consultorías y otros organismos de expertos son ejemplos típicos de evaluadores externos. ES
Universitäten, Beratungsunternehmen und andere Expertenorganisationen sind typische Anlaufstellen bei der Suche nach externen Bewertungsbeauftragten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling verwaltung    Korpustyp: EU Webseite
El Instituto Ruralia es un instituto gestionado independientemente por expertos multidisciplinares de la Universidad de Helsinki. ES
Das Ruralia Institute ist ein unabhängig verwaltetes, multidisziplinäres Fachinstitut an der Universität Helsinki. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El sitio web mejorado para la Red de Expertos de Evaluación ya está conectado. ES
Die neu gestaltete Website des Evaluierungs-Sachverständigennetzes ist nun freigeschaltet. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ofrece un comentario experto, análisis y recomendaciones sobre la mayoría de los asuntos medioambientales más actuales. ES
Es bietet Expertenrat, Analysen und Empfehlungen zu den meisten aktuellen Umweltfragen. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Conclusiones y recomendaciones derivadas de las encuestas sobre financiación rural, Peter Toth, Experto temporal, REDR [PDF ] ES
Schlussfolgerungen und Empfehlungen aus den Umfragen zur Finanzierung im ländlichen Raum von Peter Toth, ENRD NPE [PDF ] ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los Ministros dieron orientaciones para futuros trabajos sobre el mecanismo a nivel de expertos. ES
Die Minister gaben Leitlinien für die weitere Arbeit zu dieser Frage auf der Fachebene vor. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Un equipo de expertos jurídicos sigue las evoluciones legislativas y crea fichas descriptivas a partir de una plantilla estándar. ES
Ein Team aus juristischen Autoren verfolgt die Entwicklungen in der Gesetzgebung und erstellt Merkblätter nach einer standardisierten Vorlage. ES
Sachgebiete: verwaltung internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La presente Directiva establece un Comité de expertos de la UE en el ámbito de las enfermedades raras. ES
Mit diesem Beschluss wird ein Sachverständigenausschuss der Europäischen Union für seltene Krankheiten eingesetzt. ES
Sachgebiete: medizin universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Instituto confiere una gran importancia a la validaÜ ciön de los datos por los expertos nacionales. ES
Das EWI h…lt die Best…tigung der Daten durch nationale Fachleute f¾r wichtig. ES
Sachgebiete: oeffentliches boerse weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
ofrecer un foro donde los expertos podrían compartir información y mejores prácticas, ampliando así los limitados contactos hasta ahora existentes; ES
ein Forum bieten, in dem Fachleute Informationen und bewährte Verfahren austauschen und gleichzeitig die wenigen bestehenden Kontakte ausbauen könnten, ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Por regla general, la Comisión siempre consulta a comités de expertos antes de elaborar una nueva propuesta legislativa. ES
Bevor die Kommission Rechtsetzungsvorschläge ausarbeitet, konsultiert sie in der Regel die entsprechenden Sachverständigenausschüsse. ES
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Según el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), África es especialmente vulnerable a este problema. ES
Dem Zwischenstaatlichen Ausschuss für Klimaänderungen (Intergovernmental Panel on Climate Change - IPCC) zufolge ist Afrika durch diese Herausforderung am stärksten gefährdet. ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El mejor material para alumnos de primaria y secundaria seleccionado por expertos en educación de toda Europa. ES
Das beste Unterrichtsmaterial für Grundschule und Sekundarstufe, das von Bildungsexperten aus ganz Europa zusammengestellt wurde. ES
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: EU Webseite
Informe del Módulo 4 de formación cuenta con consejos de expertos sobre la planificación identificada por los participantes [PDF ] ES
Bericht zum Schulungsmodul 4 mit Expertentipps, die die Teilnehmer zusammengestellt haben [PDF ] ES
Sachgebiete: geografie internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Reunión del grupo de expertos sobre leyes delegadas y de implementación para los fondos europeos estructurales y de inversión: ES
Treffen der Expertengruppe für Delegation und Umsetzung von Initiativen der europäischen Struktur- und Investitionsfonds. ES
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
LEADER considera a la población local como los mejores expertos en el desarrollo de su propio territorio. ES
LEADER geht davon aus, dass die Menschen vor Ort am besten wissen, wie sie die Entwicklung ihres Gebiets fördern können. ES
Sachgebiete: controlling verwaltung unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
El calentamiento del sistema climático es inequívoco, según el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC). ES
Laut dem Zwischenstaatlichen Ausschuss für Klimaänderungen (IPCC) ist die Erwärmung des Klimasystems eine unbestreitbare Tatsache. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
El Centro de Visitas organiza muchos tipos de eventos, como jornadas de puertas abiertas, exposiciones, presentaciones de libros, debates de expertos y conferencias. ES
Im Besucherzentrum werden verschiedene Veranstaltungen organisiert, etwa Tage der offenen Tür, Ausstellungen, Buchvorstellungen, Podiumsdiskussionen und Vorträge. ES
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: EU Webseite
Los Departamentos Temáticos ofrecen una extensa gama de conocimientos expertos que se plasman en estudios sobre asuntos legislativos complejos, notas comparativas y breves notas de información básica. ES
Die Fachabteilungen stellen eine große Bandbreite an Fachwissen zur Verfügung, unter anderem Studien zu komplexen legislativen Fragestellungen, Vergleiche (im Rahmen von Themenpapieren) und kurze Hintergrundpapiere. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Con la nueva política agrícola en sus fases iniciales, ¿cuáles son las esperanzas y temores de los jóvenes agricultores y los más expertos? ES
Welche Hoffnungen und Befürchtungen hegen Frankreichs Junglandwirte und die Agrarexperten in Brüssel angesichts der Reform der EU-Agrarpolitik? ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El asesoramiento y la información en respuesta a las consultas individuales dirigidas a “Tu Europa – Asesoramiento” proceden de expertos jurídicos independientes contratados por ECAS. ES
Die Auskünfte von Ihr Europa – Beratung auf individuelle Anfragen werden von unabhängigen Rechtssachverständigen im Rahmen eines Vertrags mit ECAS erteilt. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb internet    Korpustyp: EU Webseite
La segunda etapa consistió en la redacción de un documento de reflexión basado esas respuestas y en la celebración de una reunión de expertos. ES
Der zweite Schritt bestand darin, aufgrund der Antworten auf den Fragebogen ein Diskussionspapier zu erstellen und eine Sachverständigensitzung abzuhalten. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los países de la UE deben contribuir a este banco con expertos de sus bancos nacionales y ayudar con la identificación de intérpretes. ES
Die EU-Mitgliedstaaten sollen über einen nationalen Expertenpool einen Beitrag zu diesem Asyl-Einsatzpool leisten und bei der Benennung von Dolmetschern helfen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión Europea tiene la misión de establecer colaboraciones con terceros países y de favorecer el intercambio de información y la puesta en común de conocimientos expertos. ES
Die Europäische Kommission soll die Forschungszusammenarbeit mit Drittländern ausbauen und den Austausch von Informationen und Fachwissen fördern. ES
Sachgebiete: medizin universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
cree un grupo de expertos que puedan intercambiar información y experiencias sobre la aplicación de la recomendación y del Plan de acción para la movilidad; ES
eine Sachverständigengruppe einzusetzen, um den Informations- und Erfahrungsaustausch über die Durchführung der Empfehlung und des Aktionsplans zur Förderung der Mobilität zu ermöglichen; ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
crear equipos de expertos en cuestiones de asilo en el marco de la OEAA para ayudar a los Estados miembros a procesar las solicitudes; ES
Bildung von Spezialteams unter der Leitung der EASO, um EU-Länder bei der Bearbeitung von Asylanträgen zu unterstützen; ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
proporcionada por un equipo de expertos economistas, ingenieros y especialistas con el fin de complementar los mecanismos de financiación del BEI. ES
Technische Hilfe wird von einem Team von Wirtschaftsexperten, Ingenieuren und Sektorspezialisten ergänzend zu den Finanzierungsfazilitäten der EIB bereitgestellt. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por último, los interlocutores sociales europeos pueden desempeñar un papel de expertos en el marco de las negociaciones multilaterales, especialmente en el seno de las organizaciones internacionales. ES
Schließlich können die europäischen Sozialpartner im Rahmen multilateraler Verhandlungen, insbesondere innerhalb der internationalen Organisationen, eine Expertenrolle übernehmen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
«Este estudio es el resultado de una detallada colaboración entre expertos de diferentes organismos y países, con una metodología transparente y reproducible. ES
„Diese Studie ist das Ergebnis einer engen Zusammenarbeit zwischen Fachleuten aus verschiedenen Agenturen und Ländern und der Verwendung einer transparenten, replizierbaren Methode. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce oekonomie    Korpustyp: EU Webseite
Facilita, además, ayuda para la traducción de la legislación y de las bases de datos de expertos, y suministra información sobre la aproximación de las legislaciones. ES
Es leistet ferner Unterstützung bei der Übersetzung von Rechtsvorschriften und der Expertendatenbanken sowie durch die Bereitstellung von Informationen über die Annäherung der Rechtsvorschriften. ES
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Presidencia, que ha tomado nota de las opiniones expresadas durante el debate, seguirá trabajando en la propuesta a través de los grupos de expertos. ES
Der Vorsitz hat die Standpunkte zur Kenntnis genommen und wird die Arbeiten an dem Vorschlag in Expertengruppen fortsetzen. ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el reglamento interno, los miembros del consejo de administración podrán ser asistidos por asesores o expertos. ES
(2) Die Mitglieder des Verwaltungsrats koennen nach Massgabe der Geschaeftsordnung des Verwaltungsrats Berater oder Sachverstaendige hinzuziehen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung universitaet    Korpustyp: EU Webseite
En consecuencia, los mandatarios de la UE y Rusia convinieron en continuar las consultas bilaterales a nivel de expertos sobre futuros acuerdos de la Asociación Oriental. ES
Die politischen Führer der EU und Russlands haben daher vereinbart, bilaterale Konsultationen auf Expertenebene über künftige Assoziationsabkommen mit Ländern der Östlichen Partnerschaft zu führen. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los actuales grupos de expertos no tienen ni el mandato ni la pericia técnica necesarios para preparar tests de idiomas o desarrollar indicadores. ES
Die derzeit bestehenden Expertengruppen verfügen weder über ein entsprechendes Mandat noch über die erforderliche Fachkompetenz im Bereich der sprachlichen Evaluierung oder der Entwicklung von Indikatoren dafür. ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se encargarán de la aplicación del plan de trabajo grupos de expertos creados por la Comisión y los países de la UE en los ámbitos siguientes: ES
Die Umsetzung des Arbeitsplans wird von Expertengruppen unterstützt, die von der Kommission und den EU-Mitgliedstaaten in folgenden Bereichen eingerichtet werden: ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
un equipo de expertos jurídicos independientes que te dará consejos personalizados sobre tus derechos según la normativa europea (declaración de privacidad) ES
ein Team unabhängiger Rechtssachverständiger, das Sie zu den individuellen Rechten berät, die Ihnen nach EU-Recht zustehen (Datenschutzerklärung); ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie universitaet    Korpustyp: EU Webseite
El Grupo de Expertos en Reasentamiento ad hoc ya existente será transformado en un organismo permanente en el que participarán todos los Estados miembros y partes interesadas. ES
Die bestehende Sachverständigengruppe Neuansiedlung, die sich ad hoc trifft, wird zu einem Gremium ausgebaut, das regelmäßig zusammentritt und an dem sämtliche Mitgliedstaaten und interessierten Stellen teilnehmen. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La red está destinada a funciones de evaluación establecidas por las autoridades nacionales, expertos en evaluación y otros interlocutores encargados de la evaluación de los PDR. ES
Die Arbeit des Netzwerks ist ausgerichtet auf die Bewertungsmaßnahmen, die die nationalen Behörden, Evaluierungssachverständige und andere Interessengruppen, die sich mit der Bewertung der Programme zur Entwicklung des ländlichen Raums beschäftigen, erstellt haben. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling verwaltung    Korpustyp: EU Webseite
La Secretaría del COPA-COGECA proporciona análisis continuos, comunicaciones y asesoramiento de expertos a sus organizaciones miembros a nivel nacional y a las cooperativas europeas. ES
Das Sekretariat von COPA-COGECA hält laufend Analysen, Mitteilungen und Fachwissen für die nationalen Mitgliedsorganisationen und die europäischen Genossenschaften bereit. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Además, equipos de expertos a nivel nacional forman una organización independiente dentro del grupo ProAgria para ofrecer una prestación de servicios complementaria. ES
Darüber hinaus bilden nationale Expertenteams eine getrennte Organisation innerhalb der ProAgria Gruppe und bieten ein ergänzendes Dienstleistungsangebot. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
establecer y gestionar redes de expertos con vistas a facilitar y apoyar la implementación y evaluación de la política de desarrollo rural; ES
Aufbau und Leitung von Expertennetzwerken, um den Austausch von Expertise zu vereinfachen und die Umsetzung und Bewertung der Politik zur Entwicklung des ländlichen Raums zu fördern ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit geografie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Puede llegar a la región como una convocatoria de propuestas del Ministerio de Agricultura o como un Proyecto de desarrollo de capacidades liderado por expertos nacionales/extranjeros. ES
Dies geschieht möglicherweise über einen Aufruf zur Einreichung von Vorschlägen durch das Landwirtschaftsministerium oder ein Projekt zum Kapazitätsaufbau, das von nationalen und/oder ausländischen Fachleuten geleitet wird. ES
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Prever actividades para recabar opiniones de expertos sobre áreas y asuntos emergentes clave en la eco innovación y la incidencia potencial sobre los mercados futuros ES
Planungsaktivitäten zur Erfassung von Expertenmeinungen über wesentliche neue Bereiche und Themen der ökologischen Innovation und der potenziellen Auswirkungen auf künftige Märkte. ES
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Apoyo al Comité de coordinación y secretariado de dicho comité, al Subcomité de LEADER, a los Grupos de trabajo temáticos, a las reuniones de expertos. ES
Unterstützung des Sekretariats des Koordinierungsausschusses, des Leader-Unterausschusses, der thematischen Arbeitsgruppen und der Expertentreffen ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: EU Webseite
Registros de documentos de la Comisión y otras instituciones, archivos, registros de comitología (comités de representantes nacionales), grupos de expertos y otros. ES
Dokumentenregister der Kommission und anderer EU-Institutionen, ferner Archive, „Komitologieregister“ (Ausschüsse nationaler Vertreter), Sachverständigengruppen usw. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El grupo de expertos asegurará un acceso fácil y sistemático a conocimientos técnicos altamente cualificados en una amplia gama de campos relacionados con la producción ecológica. ES
Der Sachverständigenrat gewährleistet den leichten und permanenten Zugriff auf hochspezialisiertes technisches Fachwissen bei einer großen Fülle von für die ökologische Produktion relevanten Sachgebieten. ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb typografie    Korpustyp: EU Webseite
El Help Desk se compone de un equipo multilingüe de expertos de CORDIS, disponible de lunes a viernes entre las 08.30h y las 18.00h (Horario Central Europeo). ES
Das CORDIS Help Desk wird von einem mehrsprachigen CORDIS-Expertenteam betreut, das montags bis freitags von 8.30 bis 18.00 Uhr (MEZ) zur Verfügung steht. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
También proporciona asistencia técnica y de expertos a los órganos parlamentarios y a los miembros del Parlamento, con el fin de apoyarles en el ejercicio de sus funciones. ES
Es unterstützt außerdem die Arbeit der parlamentarischen Organe und die Abgeordneten in der Ausübung ihres Mandats in technischer Hinsicht und durch fachliche Beratung. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
“Haga clic aquí para conseguir el mejor material para los alumnos de primaria y secundaria - seleccionado por expertos en educación de toda Europa”. ES
'Klicken Sie hier, um das beste Material für Schüler - der Unter- und Oberstufe zu finden. Es wurde von Bildungsexperten aus ganz Europa ausgewählt. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: EU Webseite
Evaluar el progreso de las AECT y facilitar el intercambio de las mejores prácticas a través de un grupo de expertos ES
Beurteilung der Fortschritte der EVTZ und Erleichterung des Austauschs bewährter Methoden durch eine Expertengruppe ES
Sachgebiete: militaer raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
OTIF tiene su sede en Berna, Suiza, y el Secretario General, la Asamblea General, el Comité Administrativo, la Comisión de Revisión, la Comisión de Expertos sobre el Transporte de Mercancías Peligrosas, el Comité de Expertos Técnicos y el Comité de Facilitación Ferroviaria velan por el funcionamiento de la organización. ES
Die OTIF hat ihren Sitz in Bern (Schweiz), und ihre Organe sind der Generalsekretär, die Generalversammlung, der Verwaltungsausschuss, der Revisionsausschuss, der Fachausschuss für die Beförderung gefährlicher Güter, der Fachausschuss für technische Fragen und der Ausschuss für Erleichterungen im Eisenbahnverkehr . ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Locarno también acogerá la última edición de la larga serie de talleres «PUENTES», en los que se reúnen productores de Europa y América Latina con expertos, posibles financiadores, agentes de ventas y distribuidores de ambos continentes. ES
Locarno wird auch den nächsten PUENTES-Workshop ausrichten; diese Workshop-Reihe bringt Produzenten aus Europa und Lateinamerika mit Fachleuten, potenziellen Geldgebern, Agenten und Vertretern von Vertriebsfirmen beider Kontinente zusammen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En abril de 2011, un taller del GTT4 reunió a expertos con experiencia específica en el diseño y los retos inherentes a la puesta en marcha de enfoques colectivos en las operaciones agroambientales. [PDF ]. ES
Im April 2011 trafen sich Fachleute, die über spezifische Erfahrungen zum Aufbau gemeinsamer Agrarumweltkonzepte und zu den Herausforderungen in Bezug auf die Umsetzung dieser verfügen, bei einem Workshop der Thematischen Arbeitsgruppe 4.[PDF ] ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
por ejemplo, el resumen de la visita de una delegación, el de una reunión con un experto, las preguntas formuladas a un miembro de la Comisión Europea o una relación de peticiones recibidas. ES
Hierzu gehören zum Beispiel Zusammenfassungen von Delegationsbesuchen und Sachverständigenanhörungen, Anfragen an Mitglieder der Kommission oder die Bekanntgabe eingegangener Petitionen. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la trata de seres humanos, temática para la que la Comisión estableció un nuevo grupo de expertos y preparó un informe sobre la aplicación del plan de acción de la UE. ES
Menschhandel, für diesen Themenbereich hat die Kommission eine neue Sachverständigengruppe eingerichtet und einen Bericht über die Durchführung des Aktionsplans vorbereitet. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Oficina no sólo creará un banco de intervención en materia de asilo formado por expertos, a partir del cual se formarán los equipos, sino que también facilitará una lista de los intérpretes. ES
Das Büro setzt nicht nur einen Asyl-Einsatzpool ein, der aus Fachleuten aus den einzelnen Teams besteht, sondern stellt auch ein Dolmetscherverzeichnis auf. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Decisión (CE) n° 2009/872 de la Comisión, de 30 de noviembre de 2009, por la que se establece un Comité de expertos de la Unión Europea en enfermedades raras. ES
Beschluss (EG) Nr. 2009/872 der Kommission vom 30. November 2009 zur Einsetzung eines Sachverständigenausschusses der Europäischen Union für seltene Krankheiten. ES
Sachgebiete: medizin universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
crear un grupo de expertos en educación financiera, cuyos objetivos serán compartir y fomentar las buenas prácticas y asesorar a la Comisión en la elaboración de su política de educación financiera; ES
die Einsetzung einer Expertengruppe für die Vermittlung von Finanzwissen, deren Aufgaben unter anderem darin bestehen werden, vorbildliche Praktiken für die Vermittlung von Finanzwissen zu fördern und auszutauschen sowie die Kommission bei der Ausarbeitung ihrer Strategie auf dem Gebiet der Vermittlung von Finanzwissen zu beraten; ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El programa puede financiar acciones específicas con un interés con relación a las prioridades del programa, así como medidas complementarias (seminarios, reuniones de expertos, acciones de divulgación de la información). ES
Mit dem Programm können spezielle Maßnahmen, die in Bezug auf die Programmschwerpunkte von Interesse sind, sowie ergänzende Maßnahmen wie Seminare, Sachverständigensitzungen oder sonstige Maßnahmen zur Verbreitung von Informationen finanziert werden. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Desde 1997 existe un Grupo informal europeo de expertos de los servicios públicos de empleo, que ha realizado aportaciones útiles y oportunas a la Comisión en cuestiones relativas al empleo. ES
Seit 1997 gibt es eine informelle Expertengruppe der öffentlichen Arbeitsverwaltungen, die der Europäischen Kommission in Beschäftigungsfragen zeitgerechten und nützlichen Input liefert. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Pronto se iniciarán procedimientos anuales periódicos para la selección de agentes contractuales de perfil general en un número limitado de campos como secretaría, personal administrativo, recursos humanos, gestores financieros, auditores o expertos en informática y telecomunicaciones. ES
In Kürze werden regelmäßige jährliche Ausleseverfahren für Vertragsbedienstete für eine begrenzte Zahl allgemeiner Berufsprofile eingeführt. Diese betreffen Sekretariats- und Verwaltungsaufgaben, Personalwesen, Finanzverwaltung, Rechnungsprüfung sowie Informations- und Kommunikationstechnologien. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Las obras seleccionadas para el Premio son propuestas por expertos independientes de toda Europa, así como por asociaciones miembros del Consejo de Arquitectos de Europa, asociaciones nacionales de arquitectos y el comité asesor del Premio. ES
Nominiert werden die Projekte von unabhängigen Fachleuten aus ganz Europa, den Mitgliedsverbänden des Rates der europäischen Architekten (ACE), nationalen Architektenverbänden sowie den Mitgliedern des Beirats für den Preis. ES
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: EU Webseite
acciones específicas realizadas por la Comisión (estudios e investigación, sondeos y encuestas de opiniones, seminarios y reuniones de expertos, organización de campañas y actos públicos, creación y actualización de páginas web, elaboración y difusión de material informativo, etc.); ES
Spezifische Maßnahmen der Kommission wie etwa Studien und Forschungsarbeiten, Meinungsumfragen und Erhebungen, Seminare und Sachverständigensitzungen, öffentliche Kampagnen und Veranstaltungen, Erstellung und Pflege von Websites, Ausarbeitung und Verbreitung von Informationsmaterial; ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la asamblea general, el comité administrativo y financiero, la comisión de revisión, la comisión de expertos sobre el transporte de mercancías peligrosas y la oficina central de los transportes internacionales por ferrocarril. ES
die Generalversammlung, der Verwaltungsausschuss, der Revisionsausschuss, der Fachausschuss für die Beförderung gefährlicher Güter sowie das Zentralamt für den internationalen Eisenbahnverkehr. ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Grupo de expertos Larosière presenta el informe que le ha encargado la Comisión Europea, donde recomienda una mayor supervisión financiera para evitar que pueda repetirse una crisis como esta. ES
Die Expertengruppe um de Larosière stellt einen von der Europäischen Kommission in Auftrag gegebenen Bericht vor. Sie empfiehlt darin eine strengere Aufsicht der Finanzmärkte, um eine Wiederholung der Finanzkrise nach Möglichkeit zu vermeiden. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Unión Europea y México han acogido con satisfacción el acuerdo a favor de mantener nuevos contactos a diferentes niveles, en el plano oficial y de expertos, con el fin de intensificar el diálogo existente. ES
Die Europäische Union und Mexiko zeigten sich erfreut über die Vereinbarung, zum Ausbau des bestehenden Dialogs zusätzliche Kontakte auf verschiedenen Regierungs- und Expertenebenen zu unterhalten. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La UE se encuentra entre los mayores proveedores mundiales de asistencia financiera, y de personal y conocimientos expertos en materia de mediación, con un claro sentido del bien común mundial. ES
Die EU zähle im internationalen Vergleich zu den Hauptanbietern von Finanzhilfe, Fachkräften und Know-how in der Konfliktvermittlung und habe dabei das globale Gemeinwohl fest im Auge. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En sus comienzos, muchos de los empleados del IME y del BCE provenían de los bancos centrales nacionales de los Estados miembros de la UE, sin embargo, actualmente, el BCE atrae también a expertos de otros sectores. ES
Zu Beginn beschäftigte das Europäische Währungsinstitut und später auch die EZB viele Mitarbeiter, die zuvor für eine der nationalen Zentralbanken der EU-Mitgliedstaaten gearbeitet hatten; mittlerweile stammen die Mitarbeiter der EZB auch aus anderen Sektoren. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para ello, la Comisión, en colaboración con expertos, busca diseñar unos indicadores adecuados que además se centren en los resultados concretos y permitan realizar un análisis comparativo de las políticas de integración. ES
Zu diesem Zweck will die Kommission in Zusammenarbeit mit Fachleuten geeignete Indikatoren entwerfen, die sich auch auf die Folgen und Ergebnisse konzentrieren und eine vergleichende Analyse der Integrationsstrategien ermöglichen. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la creación de equipos de expertos en materia de asilo, que podrían desplazarse por un período de tiempo determinado para ayudar a los Estados miembros en caso de necesidad; ES
Bildung von Teams von Asylfachleuten, die vorübergehend mobilisiert werden könnten, um Mitgliedstaaten im Bedarfsfall zu unterstützen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión consulta también a las partes interesadas, como por ejemplo las organizaciones no gubernamentales, las autoridades locales y los representantes de la industria y la sociedad civil. Hay también grupos de expertos que asesoran sobre cuestiones técnicas. ES
Die Kommission konsultiert auch interessierte Parteien wie Nichtregierungsorganisationen, lokale Behörden und Vertreter der Industrie und der Zivilgesellschaft. Expertengruppen stehen in fachlichen Fragen beratend zur Seite. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Es a la vez un órgano de diálogo (diálogo entre los representantes permanentes y de cada uno de ellos con su capital), y de control político (orientación y supervisión de los trabajos de los grupos de expertos). ES
Der Ausschuss spielt im Beschlussfassungsprozess der EU eine zentrale Rolle, denn er ist gleichermaßen ein Forum des Dialogs (sowohl zwischen den Ständigen Vertretern selbst als auch zwischen diesen und ihren Regierungen) und ein politisches Kontrollgremium (er lenkt und überwacht die Arbeit von Sachverständigengruppen). ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El programa puede financiar acciones específicas que tienen un interés con relación a sus prioridades, así como medidas complementarias (seminarios, reuniones de expertos, acciones de difusión de la información). ES
Im Rahmen des Programms können Einzelmaßnahmen, die in Bezug auf die Programmschwerpunkte von besonderem Interesse sind, finanziert werden sowie ergänzende Maßnahmen (Seminare, Sachverständigensitzungen,der Informationsverbreitung dienende Maßnahmen). ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la constitución de equipos de expertos encargados de tratar los problemas de acogida y trato en caso de llegada súbita de un gran número de personas a la frontera exterior de la UE. ES
Einsetzung von Sachverständigengruppen, die sich mit Fragen der Aufnahme und Antragsbearbeitung im Falle der unvermittelten Ankunft zahlreicher Menschen an den EU-Außengrenzen befassen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión ha emprendido esta actividad sobre la base del consenso con los representantes de los Estados miembros en el seno de los grupos de trabajo de expertos dedicados a las lenguas y a los indicadores y puntos de referencia. ES
Die Kommission hat diese Aufgabe in Abstimmung mit Vertretern/innen der Mitgliedstaaten (Mitglieder der Expertengruppe „Sprachen" sowie der Expertengruppe „Indikatoren und Benchmarks") in Angriff genommen. ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo encarga a un comité de expertos presidido por Pierre Werner que elabore propuestas para crear una Unión Económica y Monetaria y confía a otro presidido por Étienne Davignon que elabore propuestas sobre cooperación política. ES
Der Rat setzt einen Sachverständigenausschuss unter dem Vorsitz von Pierre Werner ein, der Vorschläge für die Verwirklichung der Wirtschafts- und Währungsunion ausarbeiten soll. Einen zweiten Sachverständigenausschuss unter dem Vorsitz von Etienne Davignon beauftragt er, Vorschläge für die politische Zusammenarbeit zu unterbreiten. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se busca principalmente la participación de representantes de las autoridades públicas de los Estados miembros, de organizaciones sindicales y patronales y de otras partes y expertos con interés en el ámbito de la salud y la seguridad en el trabajo. ES
Besonders willkommen sind Beiträge von Behördenvertretern aus den Mitgliedstaaten, von Arbeitnehmer- und Arbeitgeberorganisationen, von Interessenträgern sowie von Fachleuten im Bereich Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz. ES
Sachgebiete: personalwesen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Desarrollar grupos expertos de partes interesadas para contribuir eficientemente en la resolución de asuntos de desarrollo rural y aprovecharse totalmente de las oportunidades de desarrollo rural a nivel nacional y transnacional. ES
Aufbau von Sachverständigengruppen der Interessenvertreter als wirksamer Beitrag zur Lösung von Problemen im ländlichen Raum und zur umfassenden Nutzung von Chancen ländlicher Entwicklung auf nationaler und grenzüberschreitender Ebene. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
La finca forma parte del Parque Nacional de Cairngorms y ha atraído a la zona a observadores y expertos ornitólogos, lo que supone un impulso para la economía rural de la zona. ES
Da der Hof zum Nationalpark Cairngorms gehört, wird das Gebiet auch von Vogelliebhabern besucht, was sich positiv auf die örtliche ländliche Wirtschaft auswirkt. ES
Sachgebiete: geografie tourismus landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
asegurar que el grupo principal de expertos del equipo de apoyo a la red se siente atraído y permanece, con las aptitudes y experiencia adecuadas para prestar servicios básicos a la red. ES
sicherzustellen, dass ein Kernteam angeworben und gehalten wird. Die Teammitglieder verfügen über geeignete Fähigkeiten und die entsprechenden Erfahrungen, um die grundsätzlichen Leistungen für das Netzwerk bereitstellen zu können. ES
Sachgebiete: geografie personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La CEPF contribuye activamente asesorando a grupos de trabajo y grupos de expertos de la DG Medio Ambiente de la UE, como Cambio climático, Natura 2000, Biodiversidad, uso sostenible de los recursos naturales, y prevención de incendios forestales. ES
Der Verband hat außerdem die Arbeits-/Expertengruppen der Generaldirektion Umwelt der EU unterstützt bzw. unterstützt diese aktiv mit seinem Fachwissen in den Bereichen Klimawandel, Natura 2000, Biodiversität, nachhaltige Nutzung der natürlichen Ressourcen und Prävention von Waldbränden. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
También se expuso maquinaria y accesorios para la agricultura y la horticultura, atrayendo a un público de consumidores, representantes de la industria alimentaria, mayoristas, minoristas y expertos en política agrícola y administración. ES
Daneben werden Geräte, Maschinen und Ausrüstungsgegenstände für die Landwirtschaft und den Gartenbau gezeigt, die Verbraucher, Vertreter der Lebensmittelindustrie, Groß- und Einzelhändler sowie Agrarpolitiker und Verwaltungsfachleute gleichermaßen anziehen. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen markt-wettbewerb handel    Korpustyp: EU Webseite
En primer lugar, el Observatorio Leader+ seleccionó a un grupo de expertos y presentó una estrategia y un procedimiento para aplicar en un grupo de trabajo de representantes de redes nacionales. ES
Zunächst stellte die Leader+ Beobachtungsstelle ein Expertenteam zusammen und erarbeitete im Rahmen einer Arbeitsgruppe bestehend aus nationalen Netzwerkvertretern eine Strategie und ein Verfahren. ES
Sachgebiete: universitaet internet media    Korpustyp: EU Webseite
Para racionalizar este trabajo, la medida nº 11 del Plan de Acción Europeo para la alimentación y agricultura ecológicas prevé la creación de un grupo de expertos de asesoramiento técnico en el campo de la producción ecológica. ES
Zur Rationalisierung dieser Aufgabe, Aktion Nr. 11, sieht der Europäische Aktionsplan für ökologische Landwirtschaft und ökologisch erzeugte Lebensmittel die Gründung eines Sachverständigenrats für fachliche Beratung zur ökologischen Produktion vor. ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb typografie    Korpustyp: EU Webseite