linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 6
TLD Spanisch
eu 6
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 4 e-commerce 2 handel 2 media 2 oeffentliches 2 politik 2 informatik 1 informationstechnologie 1 steuerterminologie 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
gana . .
[Weiteres]
gana . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gana . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tener ganas de . .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "gana"

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Quién gana con la liberalización postal? ES
Wer profitiert von der Liberalisierung der Post? ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En general, los regímenes de horario flexible generan situaciones del tipo “gana-gana”, a menudo como resultado de un diálogo social bien desarrollado. ES
Ein typisches Merkmal ist eine Win-Win-Situation bei der praktischen Umsetzung flexibler Arbeitszeitregelungen, oftmals als Ergebnis eines eingespielten sozialen Dialogs. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Unión Europea es la vigésima primera organización internacional que gana el premio desde 1901. ES
Die Europäische Union ist die 21. internationale Organisation, die den Preis seit 1901 erhalten hat. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Conviene señalar que los estudios de casos seleccionados constituyen ejemplos de situaciones del tipo “gana-gana”, lo que demuestra que es posible combinar la calidad del trabajo y el empleo con los resultados económicos. ES
Anzumerken ist, dass die ausgewählten Fallstudien Beispiele für „Win- Win-Situationen“ sind, die zeigen, dass es durchaus möglich ist, die Qualität der Arbeit und Beschäftigung mit wirtschaftlicher Leistungsfähigkeit zu kombinieren. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Tras intentar en vano que le revisen la factura, Arvidas no tiene muchas ganas de meterse en largos procedimientos judiciales. ES
Nach vergeblichen Versuchen, den Anbieter zu einer Änderung der Rechnung zu bewegen, ist Arvidas nicht geneigt, sich auf langwierige und zeitraubende Gerichtsverfahren einzulassen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Aunque los avances tecnológicos permiten fabricar vehículos más limpios, sigue aumentando la cantidad de personas y mercancías que recorren distancias cada vez más largas, contrarrestando así lo que se gana en eficiencia. ES
Der technologische Fortschritt führt zwar zu immer saubereren Fahrzeugen, doch diese Effizienzsteigerung wird dadurch kompensiert, dass im expandierenden Personen- und Güterverkehr immer mehr Kilometer zurückgelegt werden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: EU Webseite