linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 51
TLD Spanisch
eu 51
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud Anmeldung 377 Wunsch 175 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para consultas y solicitudes sobre tus datos: ES
Für Informationen und Anfragen zu Ihren Daten: ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: EU Webseite
Solicitud de prácticas remuneradas para 2015 ES
Bewerbungen für bezahlte Praktika 2015 ES
Sachgebiete: handel internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Recibimos un gran número de solicitudes. ES
Das Generalsekretariat des Rates erhält sehr viele Bewerbungen. ES
Sachgebiete: handel internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Procedimiento de solicitud de prácticas remuneradas ES
Das Bewerbungsverfahren für bezahlte Praktika ES
Sachgebiete: handel internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Todas las solicitudes tienen que incluir: ES
Alle Bewerbungen müssen Folgendes enthalten: ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para más información sobre solicitudes y propuestas, haga clic aquí . ES
Informationen zur Teilnahme und Nominierung finden Sie hier. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: EU Webseite
Solicitudes de contratos de prácticas obligatorias no remuneradas para 2015 ES
Bewerbungen für unbezahlte obligatorische Praktika 2015 ES
Sachgebiete: handel internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las solicitudes electrónicas se examinan entre octubre y noviembre. ES
Die Online-Bewerbungen werden im Oktober und November geprüft. ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Pueden atender con rapidez las solicitudes para que el profesional cumpla sus plazos de entrega. ES
Sie können rasch auf Anfragen reagieren und werden sich alle Mühe geben, die Termine der Redaktionen einzuhalten. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se han previsto medidas específicas para la presentación de las solicitudes de selección y su cofinanciación. ES
Für die Antragseinreichung und die Kofinanzierung gelten besondere Bestimmungen. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Clarificar la definición de «consulado competente» para la tramitación de la solicitud de visado. ES
Klärung der Definition des für die Bearbeitung des Visumsantrags zuständigen Konsulats ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: EU Webseite
Línea de información (para responder a solicitudes de información y para recibir a los visitantes). ES
Informationsauskunft (Beantwortung von Informationsanfragen und Empfang von Besuchern) ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: EU Webseite
Entonces se establecerá una solicitud de edición y se enviará a la Oficina de Publicaciones. ES
Daraufhin wird ein Veröffentlichungsantrag aufgesetzt, der dem Amt für Veröffentlichungen übermittelt wird. ES
Sachgebiete: verlag handel typografie    Korpustyp: EU Webseite
Las solicitudes registradas en línea se examinarán en octubre y noviembre de 2014. ES
Die registrierten Online-Bewerbungen werden im Oktober und November 2014 geprüft. ES
Sachgebiete: handel internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
el plazo de presentación de solicitudes terminó el 1 de abril de 2014. ES
Die Bewerbungsfrist ist am 1. April 2014 abgelaufen. ES
Sachgebiete: handel internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Formulario de solicitud para un contrato de prácticas obligatorias no remuneradas ES
Bewerbungsformular für unbezahlte obligatorische Praktika (en) ES
Sachgebiete: handel internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cada tipo de contrato de prácticas tiene su propio procedimiento de solicitud: ES
Für jede Art von Praktikum gibt es ein eigenes Bewerbungsverfahren: ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El formulario de solicitud se encuentra disponible en francés e inglés. ES
Das Bewerbungsformular ist in Französisch und Englisch verfügbar. ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En el formulario de solicitud solo se incluirá información que vaya respaldada por documentos justificativos. ES
Sie sollten daher im Bewerbungsformular nur Angaben machen, die Sie entsprechend belegen können. ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La SGC recibe unas 4 000 solicitudes al año de contratos de prácticas remuneradas. ES
Beim Generalsekretariat gehen jährlich etwa 4000 Bewerbungen für bezahlte Praktika ein. ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las solicitudes de contratos de prácticas no remuneradas tienen que presentarse según el siguiente calendario: ES
Bewerbungen für ein unbezahltes Praktikum müssen nach dem folgenden Zeitplan eingereicht werden: ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El formulario de solicitud únicamente se encuentra disponible en francés e inglés. ES
Das Bewerbungsformular ist nur in Französisch und Englisch verfügbar. ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Toda correspondencia se remitirá a la dirección indicada en el formulario de solicitud. ES
Der gesamte Schriftverkehr wird an die im Bewerbungsformular angegebene Anschrift gerichtet. ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Estas solicitudes se enviarán a través de la Representación Permanente pertinente de Bruselas. ES
Sie sollten über die entsprechende Ständige Vertretung in Brüssel eingereicht werden. ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para presentar una solicitud de prácticas remuneradas en el Consejo, se le remitirá a la página de Internet de la EPSO (Oficina Europea de Selección de Personal), donde podrá crear su perfil y cumplimentar el formulario de solicitud. ES
Wenn Sie sich für ein Praktikum beim Generalsekretariat des Rates bewerben, werden Sie zur Website von EPSO weitergeleitet (European Personnel Selection Office – Europäisches Amt für Personalauswahl), auf der Sie ein Profil einrichten und das Bewerbungsformular ausfüllen können. ES
Sachgebiete: handel internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los servicios autores deberán enviar primero una solicitud de prestaciones al servicio solicitante de su institución, órgano u organismo. ES
Die redaktionell verantwortliche Dienststelle muss zunächst bei der anweisungsbefugten Dienststelle ihres Organs bzw. ihrer Einrichtung oder sonstigen Stelle einen Dienstleistungs­antrag stellen. ES
Sachgebiete: verlag handel typografie    Korpustyp: EU Webseite
Islandia presentó su solicitud de adhesión a la Unión Europea el 17 de julio de 2009, durante la Presidencia sueca. ES
Island hatte sein Beitrittsgesuch am 17. Juli 2009 dem schwedischen EU-Vorsitz übermittelt. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Una prueba o declaración jurada de su conocimiento de los idiomas que se han indicado en el formulario de solicitud ES
einen Nachweis oder eine glaubhafte Bescheinigung Ihrer im Bewerbungsformular angegebenen Sprachkenntnisse ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En el formulario de solicitud tendrá que aportar pruebas de toda la información (educación, experiencia profesional, conocimiento de idiomas, etc.). ES
Für alle im Bewerbungsformular gemachten Angaben sind Nachweise vorzulegen (Ausbildung, Berufserfahrung, Sprachkenntnisse usw.). ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los candidatos de las administraciones nacionales tienen que presentar sus solicitudes al Director de Recursos Humanos del Consejo. ES
Die Bewerbungen sind von der Herkunftsbehörde des Bewerbers an den Direktor für Humanressourcen beim Rat zu richten. ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se propone reducir el plazo para tramitar y adoptar una decisión sobre una solicitud de visado de 15 a 10 días. ES
Die Bearbeitungs- und Entscheidungsfrist für Visaanträge wird von 15 auf 10 Tage verkürzt. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Visita la web del máster o doctorado conjunto de tu elección para informarte sobre los requisitos de admisión y el plazo de solicitud. ES
Besuchen Sie die Internetseiten der gemeinsamen Masters- oder Doktoratsstudiengänge Ihrer Wahl, um sich über die Zugangsvoraussetzungen und die Anmeldefristen zu informieren. ES
Sachgebiete: schule handel universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Visita la web de un consorcio para informarte sobre los cursos que ofrecen, los requisitos de admisión y el plazo de solicitud. ES
Besuchen Sie den Internetauftritt einer Partnerschaft, um sich über die angebotenen Kurse, die Zugangsvoraussetzungen und die Anmeldefristen zu informieren. ES
Sachgebiete: schule handel universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Se han formalizado el contenido y el desarrollo del proyecto previsto en una solicitud de financiación para la cooperación transnacional, un Memorándum de Entendimiento, etc.; ES
Sie haben den Inhalt und die Entwicklungserwartungen des angestrebten Projekts in Form einer Absichtserklärung, eines Finanzierungsantrags für eine transnationale Kooperation usw. formal dokumentiert und festgeschrieben. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Un momento oportuno para esto será al final de un proyecto, cuando el GAL recibe la solicitud del pago final y el informe. ES
Ein guter Zeitpunkt ist das Ende eines Projekts, wenn die LAG den abschließenden Zahlungsantrag und den Abschlussbericht erhält. ES
Sachgebiete: controlling verwaltung handel    Korpustyp: EU Webseite
Compruebe que ha leído y entendido el procedimiento de solicitud y que reúne las condiciones de admisión para las prácticas remuneradas. ES
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Informationen über das Bewerbungsverfahren gelesen und verstanden haben und dass Sie die Zulassungsbedingungen für bezahlte Praktika erfüllen. ES
Sachgebiete: handel internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La mayoría de las solicitudes actuales procede de candidatos con títulos en derecho, ciencias políticas, relaciones internacionales, estudios europeos y económicas. ES
Die meisten Bewerbungen gehen derzeit von Kandidaten mit Abschlüssen in den Bereichen Rechtswissenschaft, Politikwissenschaft, internationale Beziehungen, europäische Studien und Wirtschaftswissenschaften ein. ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las solicitudes para las prácticas remuneradas tienen que presentarse entre el 1 de junio y el 31 de agosto del año anterior a las prácticas. ES
Bewerbungen für ein bezahltes Praktikum müssen zwischen dem 1. Juni und dem 31. August des dem Praktikum vorangehenden Jahres eingereicht werden. ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Aviso a los operadores económicos — Nueva ronda de solicitudes de suspensión de los derechos autónomos del arancel aduanero común sobre determinados productos industriales y agrícolas pdf ES
Mitteilung an die Wirtschaftsbeteiligten — Neue Runde von Anträgen auf Aussetzung der autonomen Zollsätze des Gemeinsamen Zolltarifs für bestimmte gewerbliche und landwirtschaftliche Waren pdf ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
De acuerdo con la propuesta, si el Estado miembro competente de la tramitación de la solicitud de visado no está presente ni representado en un determinado tercer país, el solicitante tiene derecho a presentar la solicitud en cualquiera de los consulados presentes («representación obligatoria»). ES
Ist der für die Bearbeitung des Visumantrags zuständige Mitgliedstaat in einem bestimmten Drittstaat nicht vertreten, kann sich der Antragsteller dort an das Konsulat eines anderen Mitgliedstaats wenden („obligatorische Vertretung“). ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ya se ha conseguido mucho en virtud de las actuales normas sobre visados, lo que ha contribuido a un aumento del 68 % del número de solicitudes de visado, que pasaron de 10,2 millones en 2009 a 17,2 millones en 2013. ES
Mit dem geltenden Visakodex wurde bereits viel erreicht. So ist die Zahl der Visumanträge von 10,2 Millionen im Jahr 2009 auf 17,2 Millionen 2013 angestiegen. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Simplificar y reducir los procedimientos (reconsiderar todas las etapas del procedimiento, incluida la presentación de la solicitud de visado por intermediarios/agencias de viajes, así como la consulta previa). ES
Straffung und Verkürzung der Verfahren (Überdenken aller Verfahrensstufen, einschließlich der Einreichung des Visumsantrags durch Vermittler/Reisebüros, vorherige Beratung) ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: EU Webseite
Mejorar la organización y la cooperación consulares, por ejemplo, redefiniendo el marco jurídico de los centros comunes de solicitud y facilitando la creación de dichos centros y su funcionamiento. ES
Verbesserung der Organisation der Konsulate und der Zusammenarbeit zwischen ihnen, z. B. durch Neufassung des Rechtsrahmens für gemeinsame Visumantragsstellen, um die Einrichtung und die Arbeit dieser Stellen zu erleichtern ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: EU Webseite
asilo (instauración un régimen de asilo común europeo, determinación del Estado responsable de una solicitud de asilo, aproximación de las normas relativas al reconocimiento y el contenido del estatuto de refugiado, etc); ES
Asyl (Errichtung eines Gemeinsamen Europäischen Asylsystems, Bestimmung des für die Prüfung eines Asylantrags zuständigen Staats, Angleichung der Vorschriften über die Anerkennung und den Inhalt des Flüchtlingsstatus usw.); ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
antes de autorizar el pago se ha comprobado la idoneidad de las solicitudes y el procedimiento para asignar ayudas, así como el cumplimiento de las normas de la comunidad. ES
die Zulässigkeit von Anträgen und des Verfahrens zur Gewährung von Beihilfen sowie die diesbezügliche Einhaltung der Vorschriften der Gemeinschaft vor der Genehmigung der Zahlung überprüft werden, ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
No se admitirán las solicitudes de personas que ya hayan recibido más de 8 semanas de formación en prácticas (remuneradas o no remuneradas) en cualquiera de las instituciones u órganos de la UE. ES
Bewerbungen von Personen, die bereits ein (bezahltes oder unbezahltes) Praktikum von mehr als acht Wochenbei einem Organ oder einer Einrichtung der EU absolviert haben, werden nicht angenommen. ES
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El objetivo de la serie de estudios de representatividad del observatorio EIRO, llevada a cabo a solicitud de la Comisión Europea, es determinar las asociaciones de interlocutores sociales representativas que deben ser consultadas con arreglo a lo dispuesto en el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE). ES
Mit der Reihe von Studien des EIRO, die im Auftrag der Europäischen Kommission durchgeführt werden, sollen die repräsentativen Organisationen der Sozialpartner ermittelt werden, die gemäß dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) anzuhören sind. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El programa introduce una planificación mejor y una contratación más rápida y centrada, establece concursos y oposiciones anuales para los perfiles profesionales más comunes —lo que permite a los aspirantes planificar sus solicitudes— y ayuda a la planificación estratégica de recursos humanos de las instituciones de la UE. ES
Mit dem Reformprogramm wurde die Planung schneller und besser, und die Einstellungsverfahren zielgerichteter. Für die häufigsten Jobprofile wurden jährliche Auswahlverfahren eingerichtet, sodass die Bewerber/-innen ihre Bewerbungen besser organisieren und die EU-Institutionen ihre Humanressourcen strategischer planen können. ES
Sachgebiete: politik handel personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Los procesos de toma de decisiones se deberían definir y describir claramente en un documento validado por todos los socios (en el formulario de solicitud y en el acuerdo de cooperación), con el fin de asegurar la transparencia y evitar cualquier malentendido. ES
Verfahren zur Entscheidungsfindung sollten klar und übersichtlich strukturiert sein und in einem von allen Partnern genehmigten Dokument beschrieben werden (d. h. im Antragsformular sowie in der Kooperationsvereinbarung), damit Transparenz sichergestellt werden kann und Missverständnissen vorgebeugt wird. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite