linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 84
TLD Spanisch
eu 84
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud Antrag 22.578
. . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud Ersuchens 246 Ersuchen 1.327 Antrags 2.128 Wunsch 175 Anmeldung 377 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

solicitud Antrag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Montenegro presentó su solicitud de adhesión a la UE en diciembre de 2008. ES
Montenegro hat seinen Antrag auf Beitritt zur EU im Dezember 2008 gestellt. ES
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

72 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

2394 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

formulario de solicitud de documentos ES
Antragsformulars für die Einsicht in die Dokumente ES
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Garantías relativas al examen de las solicitudes ES
Garantien für die Prüfung der Asylanträge ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Preguntas con solicitud de respuesta oral seguida de debate ES
Anfragen zur mündlichen Beantwortung mit Aussprache ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik universitaet    Korpustyp: EU Webseite
la autoridad aduanera competente que recibe una solicitud de asistencia. ES
Es handelt sich um die zuständige Zollbehörde, an die ein Amtshilfeersuchen gerichtet wird. ES
Sachgebiete: steuerterminologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la autoridad aduanera competente que formula una solicitud de asistencia. ES
Es handelt sich um die zuständige Zollbehörde, die ein Amtshilfeersuchen stellt. ES
Sachgebiete: steuerterminologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
autoridad aduanera competente que recibe una solicitud de asistencia. ES
Es handelt sich um die zuständige Zollbehörde, an die ein Amtshilfeersuchen gerichtet wird. ES
Sachgebiete: steuerterminologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
autoridad aduanera competente que formula una solicitud de asistencia. ES
Es handelt sich um die zuständige Zollbehörde, die ein Amtshilfeersuchen stellt. ES
Sachgebiete: steuerterminologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Criterios de rechazo de las solicitudes de asilo ES
Kriterien für die Ablehnung unbegründeter Asyl ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Criterios de rechazo de las solicitudes de asilo infundadas ES
Kriterien für die Ablehnung unbegründeter Asylanträge ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Podrán presentarse las solicitudes en cualquier lengua de la UE. ES
Patentanmeldungen werden künftig in jeder EU-Amtssprache eingereicht werden können. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dichas solicitudes serán objeto de un procedimiento individual especialmente rápido. ES
Diese Asylanträge werden im Zuge besonders schnellen Verfahrens abgewickelt. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las solicitudes deberán remitirse por tanto en este idioma y, por idénticas razones, la documentación relativa a la solicitud de prácticas estará disponible solo en inglés. ES
Aus dem gleichen Grund sind auch die Unterlagen zu den Bewerbungen für Praktika nur auf Englisch verfügbar. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se puede acceder a los otros documentos solicitándolos mediante el formulario de solicitud de documentos . ES
Der Zugang zu den anderen Dokumenten ist unter Verwendung des Antragsformulars für die Einsicht in die Dokumente möglich. ES
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Pueden atender con rapidez las solicitudes para que el profesional cumpla sus plazos de entrega. ES
Sie können rasch auf Anfragen reagieren und werden sich alle Mühe geben, die Termine der Redaktionen einzuhalten. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las preguntas escritas formuladas con solicitud de respuesta escrita (artículo 117). ES
Die Anfragen zur schriftlichen Beantwortung, die schriftlich beantwortet werden (Artikel 117) ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las personas acogidas a la protección temporal deberán poder presentar una solicitud de asilo. ES
Personen, die vorübergehenden Schutz genießen, müssen jederzeit die Möglichkeit haben, einen Asylantrag stellen zu können. ES
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Estado miembro que haya acogido a la persona será responsable del examen de la solicitud. ES
Für die Prüfung des Asylantrags ist der Aufnahmemitgliedstaat zuständig. ES
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se han previsto medidas específicas para la presentación de las solicitudes de selección y su cofinanciación. ES
Für die Antragseinreichung und die Kofinanzierung gelten besondere Bestimmungen. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Todo menor no acompañado debería tener el derecho a presentar una solicitud de asilo. ES
Jeder unbegleitete Minderjährige sollte das Recht haben, um Asyl nachzusuchen. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
recibir, transmitir y velar por la ejecución de las solicitudes de los órganos jurisdiccionales nacionales; ES
Rechtshilfeersuchen nationaler Justizbehörden entgegenzunehmen, diese zu übermitteln und für ihre ordnungsgemäße Erledigung Sorge zu tragen; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Resolución de 30 de noviembre de 1992 sobre las solicitudes de asilo manifiestamente infundadas. ES
Entschließung vom 30. November 1992 über offensichtlich unbegründete Asylanträge ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dictamen favorable de la Comisión sobre la solicitud de adhesión de Portugal. ES
Die Kommission gibt eine positive Stellungnahme zum Beitrittsgesuch Portugals ab. ES
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dictamen favorable de la Comisión sobre la solicitud de adhesión española. ES
Die Kommission gibt eine positive Stellungnahme zum Beitrittsgesuch Spaniens ab. ES
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
bien porque la solicitud constituya un fraude deliberado o resulte abusiva (falsa identidad, falsos documentos, falsas declaraciones, solicitud en otro país bajo otra identidad, prevención de una expulsión inminente, etc.). ES
wenn es sich bei dem Asylantrag um vorsätzlichen Betrug oder Mißbrauch handelt (falsche Angaben zur Person, gefälschte Dokumente, falsche Angaben, Asylantrag in einem anderen Staat unter anderem Namen, Verhinderung einer unmittelbar bevorstehenden Ausweisun…. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Reglamento del Parlamento Europeo - Julio 2013 - Artículo 115 - Preguntas con solicitud de respuesta oral seguida de debate ES
Geschäftsordnung des Europäischen Parlaments - Juli 2013 - Artikel 115 - Anfragen zur mündlichen Beantwortung mit Aussprache ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Dictamen de la Comisión sobre las solicitudes de adhesión a la CEE del Reino Unido, Dinamarca, Irlanda y Noruega. ES
Die Kommission nimmt zu den Beitrittsanträgen des Vereinigten Königreichs, Dänemarks, Irlands und Norwegens Stellung. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dictamen suplementario de la Comisión sobre las solicitudes de adhesión a la CEE del Reino Unido, Dinamarca, Irlanda y Noruega. ES
Die Kommission gibt eine aktualisierte Stellungnahme zu den Beitrittsanträgen des Vereinigten Königreichs, Dänemarks, Irlands und Norwegens ab. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la autoridad aduanera de una de las Partes contratantes que formula la solicitud de asistencia con arreglo al presente Acuerdo. ES
die Zollbehörde einer Vertragspartei, die ein Amtshilfeersuchen aufgrund dieses Abkommens stellt. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la autoridad aduanera de una de las Partes contratantes que recibe la solicitud de asistencia con arreglo al presente Acuerdo. ES
die Zollbehörde einer Vertragspartei, an die ein Amtshilfeersuchen aufgrund dieses Abkommens gerichtet wird. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las solicitudes de asilo que no cumplan los criterios definidos por la Convención de Ginebra de 1951 se declararán infundadas: ES
Die Asylanträge, die den Kriterien der Genfer Konvention von 1951 nicht genügen, werden für unbegründet erklärt, ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Si la solicitud de asilo es rechazada, podrá presentarse un recurso ante un tribunal o una instancia de revisión independiente. ES
Für den Fall der Ablehnung eines Asylantrags ist vorgesehen, dass Rechtsmittel bei einem Gericht oder einer Überprüfungsinstanz eingelegt werden können. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Reglamento del Parlamento Europeo - Abril 2013 - Artículo 115 - Preguntas con solicitud de respuesta oral seguida de debate ES
Geschäftsordnung des Europäischen Parlaments - April 2013 - Artikel 115 - Anfragen zur mündlichen Beantwortung mit Aussprache ES
Sachgebiete: oeffentliches politik universitaet    Korpustyp: EU Webseite
El GEE subraya que en el sistema de concesión de patentes deben tratarse correctamente las cuestiones éticas generales que planteen las solicitudes de patentes. ES
Die Gruppe unterstreicht, dass allgemeine ethische Fragen, die sich bei Patentanmeldungen stellen, im Rahmen des Systems zur Patenterteilung ordnungsgemäß zu erörtern sind. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se propone reducir el plazo para tramitar y adoptar una decisión sobre una solicitud de visado de 15 a 10 días. ES
Die Bearbeitungs- und Entscheidungsfrist für Visaanträge wird von 15 auf 10 Tage verkürzt. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Tras la aprobación de una propuesta de la Comisión por el Parlamento Europeo, el Consejo autoriza la solicitud de los Estados miembros de iniciar una cooperación reforzada. ES
Auf Vorschlag der Kommission und nach Zustimmung des Europäischen Parlaments ermächtigt der Rat die Mitgliedstaaten, eine verstärkte Zusammenarbeit einzuleiten. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para satisfacer una solicitud de asistencia, la autoridad requerida comunicará toda la información de que disponga o procederá a realizar cualquier investigación necesaria. ES
Bei der Erledigung von Amtshilfeersuchen teilt die ersuchte Behörde alle ihr bereits vorliegenden Informationen mit oder veranlasst alle notwendigen Ermittlungen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Estas solicitudes podrán en tal caso ser objeto de un procedimiento acelerado, sin necesidad de examen completo, o rechazarse rápidamente por razones objetivas. ES
Die betreffenden Asylanträge können ohne vollständige Prüfung im beschleunigten Verfahren abgewickelt oder aus objektiven Gründen sehr rasch abgelehnt werden. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Tal y como se indica en el apartado 2, una solicitud de asilo es infundada cuando no existe un serio riesgo de persecución en el país de origen. ES
Wie unter Punkt 2 erläutert ist ein Asylantrag unbegründet, wenn der Antragsteller in seinem Herkunftsland nicht von Verfolgung bedroht ist. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cuando se trata de poner remedio a una situación individual, como la pérdida de los documentos por un ciudadano, la solicitud de protección no debería plantear problemas específicos. ES
Schutzersuchen dürften im Einzelfall, z.B. wenn ein Bürger seine Dokumente verloren hat, keine besonderen Probleme bereiten. ES
Sachgebiete: steuerterminologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Considera necesario que la Comunidad Europea profundice su acción en todas las etapas del proceso de evaluación de la solicitud de asilo; ES
Sie ist der Ansicht, dass die Europäische Gemeinschaft eingehender und ausführlicher tätig werden muss, und zwar in allen Phasen des Prozesses der Bewertung eines Asylantrags. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Tras la entrada en vigor del Convenio de Dublín de 1990, los Estados miembros quisieron establecer procedimientos equivalentes para examinar las solicitudes de asilo. ES
Nach dem Inkrafttreten des Dubliner Übereinkommens von 1990 waren die Mitgliedstaaten bestrebt, gleichwertige Verfahren für die Prüfung von Asylanträgen einzuführen. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El solicitante podrá permanecer en el territorio del Estado miembro en que haya presentado la solicitud mientras no se haya adoptado una decisión al respecto. ES
Solange noch keine Entscheidung über den Asylantrag ergangen ist, kann der Antragsteller im Hoheitsgebiet des Mitgliedstaats, in dem der Asylantrag gestellt worden ist, bleiben. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En el caso de las solicitudes manifiestamente infundadas, se aplicarán los principios definidos en la Resolución de 30 de noviembre de 1992. ES
Die offensichtlich unbegründeten Asylanträge werden nach den Bedingungen der Entschließung vom 30. November 1992 behandelt. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
De acuerdo con la propuesta, si el Estado miembro competente de la tramitación de la solicitud de visado no está presente ni representado en un determinado tercer país, el solicitante tiene derecho a presentar la solicitud en cualquiera de los consulados presentes («representación obligatoria»). ES
Ist der für die Bearbeitung des Visumantrags zuständige Mitgliedstaat in einem bestimmten Drittstaat nicht vertreten, kann sich der Antragsteller dort an das Konsulat eines anderen Mitgliedstaats wenden („obligatorische Vertretung“). ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Comparados con los del resto de los países de la UE, los sectores empresariales de todos los países líderes en innovación muestran niveles más altos de inversión en I+D y presentan más solicitudes de patentes. ES
Im Vergleich zu anderen EU-Ländern investieren die Unternehmen aller Innovationsführer mehr in FuE aus und melden mehr Patente an. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Parte cuya asistencia se recabe puede rechazar la solicitud si atender la petición pudiera afectar a la soberanía, el orden público, la seguridad u otros intereses esenciales de una de las Partes. ES
Die Amtshilfe kann verweigert werden, wenn diese die Souveränität, die öffentliche Ordnung, die Sicherheit oder andere wesentliche Interessen der betreffenden Vertragspartei beeinträchtigen könnte. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Un país que quiera pertenecer a la UE debe presentar una solicitud de adhesión al Consejo, quien, a su vez, solicita a la Comisión que evalúe la capacidad del solicitante de cumplir los criterios de Copenhague. ES
Ein Land, das der EU beitreten möchte, legt dem Rat der EU einen Mitgliedsantrag vor. Der Rat beauftragt die Kommission, die Fähigkeit des Landes zur Erfüllung der Kopenhagener Kriterien zu beurteilen. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo reanuda el examen de la solicitud de adhesión a la CEE del Reino Unido, Dinamarca, Irlanda y Noruega y pide a la Comisión actualice al respecto su dictamen de septiembre de 1967. ES
Der Rat nimmt die Prüfung der Beitrittsanträge des Vereinigten Königreichs, Dänemarks, Irlands und Norwegens wieder auf. Er ersucht die Kommission, ihre Stellungnahme vom September 1967 unter Berücksichtigung der neuesten Entwicklungen zu überarbeiten. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los Tratados dejan de aplicarse al Estado que realiza la solicitud, desde la entrada en vigor del acuerdo o, a más tardar, dos años después de la notificación de la retirada. ES
Die Verträge finden auf den antragstellenden Staat ab dem Tag des Inkrafttretens des Austrittsabkommens oder spätestens zwei Jahre nach der Mitteilung keine Anwendung mehr. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ya se ha conseguido mucho en virtud de las actuales normas sobre visados, lo que ha contribuido a un aumento del 68 % del número de solicitudes de visado, que pasaron de 10,2 millones en 2009 a 17,2 millones en 2013. ES
Mit dem geltenden Visakodex wurde bereits viel erreicht. So ist die Zahl der Visumanträge von 10,2 Millionen im Jahr 2009 auf 17,2 Millionen 2013 angestiegen. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
las prioridades a corto y medio plazo, los objetivos y las condiciones definidos para cada país candidato de conformidad con el dictamen de la Comisión sobre su solicitud atendiendo a los criterios de adhesión (criterios de Copenhague); ES
kurz- und mittelfristige Prioritäten, Ziele und Bedingungen für die Beitrittsverhandlungen (diese werden gemäß einer Stellungnahme der Kommission zum Beitrittsgesuch auf der Grundlage der Kopenhagener Beitrittskriterien formuliert) sowie ES
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La autoridad requerida puede negarse a tramitar la solicitud si la asistencia pudiera afectar a la soberanía, el orden público, la seguridad u otros intereses esenciales de una de las Partes contratantes. ES
Amtshilfe kann verweigert werden, wenn diese die Souveränität, die öffentliche Ordnung, die Sicherheit oder andere wesentliche Interessen der betreffenden Vertragspartei beeinträchtigen könnte. ES
Sachgebiete: steuerterminologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión presenta la «Agenda 2000: Por una Unión más fuerte y más amplia» con sus 10 dictámenes sobre las solicitudes de adhesión de los países de Europa Central. ES
Die Kommission legt eine Mitteilung „Agenda 2000 – Eine stärkere und erweiterte Union“ mit ihren zehn Stellungnahmen zu den Beitrittsanträgen der Länder Mitteleuropas vor. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El concepto de tercer país de acogida permite a los Estados miembros, cuando existe, devolver a los solicitantes de asilo a este destino, tras un examen acelerado de su solicitud. ES
Der Begriff des Aufnahmedrittlands gibt den Mitgliedstaaten, die diesen Begriff anwenden, die Möglichkeit, Asylbewerber nach beschleunigter Prüfung des Asylantrags in das Aufnahmedrittland zurückzuschicken. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Aunque los Estados examinan todas las solicitudes de asilo caso por caso, el procedimiento puede acelerarse, con arreglo a lo previsto, cuando el solicitante proceda de un país considerado "seguro". ES
Jeder Asylantrag wird von den Behörden geprüft; das Asylverfahren kann allerdings beschleunigt werden, wenn der Antragsteller aus einem sicheren Herkunftsland stammt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión Europea considera que sería necesario establecer una división equitativa de las tareas entre los Estados miembros ante las solicitudes de ayuda o repatriación procedente de un elevado número de ciudadanos que carecen de representación de su propio Estado. ES
Nach Ansicht der Europäischen Kommission sollten die Mitgliedstaaten sich die Aufgaben gerecht teilen, wenn eine große Zahl von Bürgern, deren Staat keine Vertretung unterhält, um Hilfe oder die Rückführung in ihr Heimatland nachsuchen. ES
Sachgebiete: steuerterminologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la atribución de una ayuda de urgencia a estos Estados miembros para permitirles acoger a los solicitantes de asilo y llevar a cabo los procedimientos de examen de las solicitudes; ES
Gewährung von Soforthilfen für diese Mitgliedstaaten, um sie in die Lage zu versetzen, die Asylsuchenden aufzunehmen und die Verfahren zur Prüfung der Asylanträge durchzuführen; ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Con objeto de que el sistema de patentes sea más accesible para todos los usuarios, se pondrá a disposición de estos una traducción automática de todas las solicitudes y patentes en todas las lenguas oficiales de la Unión. ES
Um das Patentsystem allen Benutzer zugänglicher zu machen, ist eine maschinelle Übersetzung von EU-Patenten und -Patentanmeldungen für alle Amtsprachen der EU vorgesehen. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La UE y los Estados miembros aprovechan esta evolución para intensificar la cooperación consular regional a través de programas que podrían incluir, en particular, la creación de centros comunes de solicitud de visado. ES
Die EU und die Mitgliedstaaten nutzen diese Entwicklungen, um die regionale konsularische Zusammenarbeit durch Programme zu intensivieren, die insbesondere die Einrichtung gemeinsamer Visumantragstellenumfassen könnten. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La UE y a los Estados miembros podrán aprovechar esta evolución para intensificar su cooperación consular regional mediante programas específicos en la materia, que podrían prever, en particular, la creación de centros comunes de solicitud de visados. ES
Die EU und die Mitgliedstaaten nutzen diese Entwicklungen, um die regionale konsularische Zusammenarbeit durch Programme in diesem Bereich zu intensivieren, die insbesondere die Einrichtung gemeinsamer Visumantragszentren umfassen könnten. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las solicitudes presentadas por un nacional de otro Estado miembro de la Unión se inscribirán en este marco en la medida en que todo Estado miembro es considerado a priori como un país seguro. ES
Dementsprechend wird der Asylantrag eines Staatsangehörigen eines anderen Mitgliedstaats behandelt, zumal alle Mitgliedstaaten als sichere Länder gelten. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cuando el solicitante satisfaga los criterios para obtener el estatuto de refugiado, se le concederá en principio el derecho a residir en el Estado que haya examinado su solicitud. ES
Erfüllt ein Asylbewerber die Kriterien für die Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaft, so wird ihm grundsätzlich Aufenthaltsrecht in dem Mitgliedstaat gewährt, der seinen Asylantrag geprüft hat. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Su objetivo es reducir las diferencias entre los países de la UE en materia de resultados de las solicitudes de asilo y facilitar un conjunto común de derechos procedimentales, garantizando a la vez el pleno cumplimiento de la Convención de Ginebra sobre los refugiados. ES
Es soll die Unterschiede zwischen den EU-Ländern in Bezug auf die Ergebnisse der Asylanträge verringern und gemeinsame Rechte und Verfahren sowie die Achtung der Genfer Flüchtlingskonvention gewährleisten. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El programa introduce una planificación mejor y una contratación más rápida y centrada, establece concursos y oposiciones anuales para los perfiles profesionales más comunes —lo que permite a los aspirantes planificar sus solicitudes— y ayuda a la planificación estratégica de recursos humanos de las instituciones de la UE. ES
Mit dem Reformprogramm wurde die Planung schneller und besser, und die Einstellungsverfahren zielgerichteter. Für die häufigsten Jobprofile wurden jährliche Auswahlverfahren eingerichtet, sodass die Bewerber/-innen ihre Bewerbungen besser organisieren und die EU-Institutionen ihre Humanressourcen strategischer planen können. ES
Sachgebiete: politik handel personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Propone elaborar instrucciones prácticas para determinar los casos en que un Estado puede ser obligado a asumir la responsabilidad del examen de una solicitud de asilo cuando participe en operaciones conjuntas o en operaciones que tengan lugar en aguas territoriales de otro Estado miembro o en alta mar. ES
So müssten praktische Leitlinien erarbeitet werden, die festlegen, unter welchen Umständen ein Staat zur Prüfung eines Asylantrags verpflichtet werden kann, wenn er an gemeinsamen Operationen oder an Operationen in den Hoheitsgewässern eines anderen Mitgliedstaates oder auf hoher See teilgenommen hat. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
No obstante, los Estados miembros pueden reservarse la facultad de disponer que, si no ha alcanzado una cierta edad, fijada por el Estado en cuestión, el menor no podrá presentar la solicitud de asilo mientras no cuente con la asistencia de un tutor legal, de un organismo o de un representante adulto especialmente designado. ES
Die Mitgliedstaaten können jedoch vorschreiben, daß Minderjährige unterhalb eines bestimmten Lebensalters, das von dem betreffenden Mitgliedstaat festzulegen ist, erst dann um Asyl nachsuchen können, wenn ihnen ein gesetzlicher Vormund, ein hierzu bestellter erwachsener Vertreter oder eine hierzu bestellte Einrichtung beisteht. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los objetivos perseguidos son promover la coordinación entre las autoridades competentes de los distintos Estados miembros, así como apoyar la aplicación de la asistencia judicial internacional y la ejecución de las solicitudes de extradición o de la orden de detención europea. ES
Seine Aufgabe besteht darin, die Koordinierung zwischen den zuständigen Behörden der einzelnen Mitgliedstaaten zu fördern und Unterstützung zu leisten bei der internationalen Rechtshilfe und bei der Durchführung von Übergabe- und Auslieferungsersuchen sowie europäischen Haftbefehlen. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la red EURES, que contribuye al desarrollo de un mercado laboral europeo accesible a todos mediante el intercambio transnacional, interregional y transfronterizo de ofertas y solicitudes de empleo, y el intercambio de información sobre las condiciones de vida y la obtención de las cualificaciones. ES
Das EURES-Netz. Letzteres trägt zur Entwicklung eines für alle offenen europäischen Arbeitsmarktes bei, indem es den Austausch von Stellenangeboten und -gesuchen sowie von Informationen über Lebensbedingungen und den Erwerb von Qualifikationen über Regionen- und Ländergrenzen hinweg ermöglicht. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
SIRENE es la sigla de la expresión inglesa "Supplementary Information Request at the National Entry" (solicitud de información complementaria a la entrada nacional), que define la principal función de las "oficinas SIRENE" creadas en todos los Estados de Schengen, el intercambio entre Estados miembros de información complementaria sobre descripciones. ES
SIRENE ist die Abkürzung für Supplementary Information Request at the National Entry und steht für die Hauptaufgabe der in allen Schengen-Mitgliedstaaten eingerichteten "SIRENE-Büros", nämlich für den zwischenstaatlichen Austausch zusätzlicher oder ergänzender Informationen zu den Ausschreibungen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Establecer un sistema unitario de patentes (un asunto que ha sido objeto de debate durante más de 30 años) reducirá de forma significativa los costes asociados con la obtención de patentes en la UE y contribuirá a incrementar las solicitudes de patentes de las empresas de la Unión. ES
Die Schaffung eines einheitlichen Patentsystems, über das seit über 30 Jahren verhandelt wird, verringert die mit der Erlangung eines Patents in der EU verbundenen Kosten erheblich und wird dazu beitragen, die Patentaktivität von EU-Unternehmen zu steigern. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las autoridades responsables del examen de la solicitud de asilo deberán disponer de personal especializado en número suficiente y de informaciones precisas sobre la situación existente en los países de origen y tránsito, así como de expertos sobre cuestiones específicas (médicas, culturales, etc.). ES
Die für die Prüfung der Asylanträge zuständigen Behörden müssen über hinreichendes Fachpersonal, über genaue Informationen über die im Herkunftsland und in den Transitländern herrschende Lage sowie über Gutachter zu speziellen Fragen, beispielsweise medizinischer oder kultureller Art verfügen. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los Estados miembros se esforzarán en la medida de lo posible en asociar a los procedimientos a agentes e intérpretes femeninos, especialmente cuando los acontecimientos vividos por la persona o su cultura de origen dificulten la exposición del conjunto de motivaciones de la correspondiente solicitud. ES
Die Mitgliedstaaten sind bemüht, erforderlichenfalls in Asylverfahren qualifizierte weibliche Bedienstete und weibliche Dolmetscher zu beteiligen, insbesondere wenn Asylbewerberinnen aufgrund der erlebten Ereignisse oder ihrer kulturellen Herkunft Schwierigkeiten haben, ihre Antragsgründe umfassend darzulegen. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite